Кни́га проро́ка іеремі́и.

Книга пророка Иеремии

Глава̀ 1.

1:1 Сло́во бж҃іе, є́же бы́сть ко іеремі́и сы́ну хелкі́еву ѿ свящє́нникъ, и́же ѡбита́ше во анаѳѡ́ѳѣ, въ землѝ веніамі́новѣ,

1:1 Слова Иеремии, сына Хелкиина, из священников в Анафофе, в земле Вениаминовой,

1:2 я́коже бы́сть сло́во гдс̑не къ нему̀, во дни̂ іѡсі́и сы́на амѡ́са царя̀ іу́дина, въ третіена́десять лѣ́то ца́рства єгѡ̀,

1:2 к которому было слово Господне во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, в тринадцатый год царствования его,

1:3 и бы́сть во дни̂ іѡакі́ма сы́на іѡсі́и царя̀ іу́дина, да́же до первагѡна́десять лѣ́та седекі́и сы́на іѡсі́и царя̀ іу́дина, да́же до плѣне́нія іерс̑ли́мскагѡ въ мцс̑ъ пя́тый.

1:3 и также во дни Иоакима, сына Иосиина, царя Иудейского, до конца одиннадцатого года Седекии, сына Иосиина, царя Иудейского, до переселения Иерусалима в пятом месяце.

1:4 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀ гл҃я:

1:4 И было ко мне слово Господне:

1:5 пре́жде не́же мнѣ̀ созда́ти тя̀ во чре́вѣ, позна́хъ тя̀, и пре́жде не́же изы́ти тебѣ̀ изъ̑ ложе́снъ, ѡст҃и́хъ тя̀, про̑ро́ка во язы́ки поста́вихъ тя̀.

1:5 прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя: пророком для народов поставил тебя.

1:6 И реко́хъ: ѽ, сы́й влд̑ко гдс̑и, сѐ, не вѣ́мъ глаго́лати, я́кѡ ѻ́трокъ а́зъ є́смь.

1:6 А я сказал: о, Господи Боже! я не умею говорить, ибо я еще молод.

1:7 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: не глаго́ли, я́кѡ ѻ́трокъ а́зъ є́смь, и́бо ко всѣ̂мъ, къ ни̂мже послю́ тя, по́йдеши, и вся̂, єли̂ка повелю̀ тебѣ̀, возглаго́леши:

1:7 Но Господь сказал мне: не говори: «я молод»; ибо ко всем, к кому пошлю тебя, пойдешь, и все, что повелю тебе, скажешь.

1:8 не убо́йся ѿ лица̀ и́хъ, я́кѡ съ тобо́ю а́зъ є́смь, є́же изба́вити тя̀, гл҃етъ гдс̑ь.

1:8 Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.

1:9 И прострѐ гдс̑ь ру́ку свою̀ ко мнѣ̀ и прикосну́ся устѡ́мъ мои̂мъ, и речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: сѐ, да́хъ словеса̀ моя̂ во уста̀ твоя̂:

1:9 И простер Господь руку Свою, и коснулся уст моих, и сказал мне Господь: вот, Я вложил слова Мои в уста твои.

1:10 сѐ, поста́вихъ тя̀ дне́сь надъ̑ язы̂ки и надъ̑ ца́рствы, да искорени́ши и разори́ши, и расточи́ши и разруши́ши, и па́ки сози́ждеши и насади́ши.

1:10 Смотри, Я поставил тебя в сей день над народами и царствами, чтобы искоренять и разорять, губить и разрушать, созидать и насаждать.

1:11 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀ гл҃я: что́ ты ви́диши, іеремі́е;
И реко́хъ: же́злъ ѻрѣ́ховый (а́зъ ви́жду).

1:11 И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева.

1:12 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: бла́гѡ ви́дѣлъ єсѝ, поне́же бдѣ́хъ а́зъ надъ̑ словесы̀ мои́ми, є́же сотвори́ти я̀.

1:12 Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.

1:13 И бы́сть сло́во гдс̑не втори́цею ко мнѣ̀ гл҃я: что́ ты ви́диши;
И реко́хъ: коно́бъ поджига́емый (а́зъ ви́жду) и лицѐ єгѡ̀ ѿ лица̀ сѣ́вера.

1:13 И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.

1:14 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: ѿ лица̀ сѣ́вера возгоря́тся ѕла̂я на всѣ́хъ ѡбита́ющихъ на землѝ,

1:14 И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.

1:15 занѐ сѐ, а́зъ созову̀ вся̂ ца̂рства зємна́я ѿ сѣ́вера, речѐ гдс̑ь: и пріи́дутъ и поста́вятъ кі́йждо престо́лъ сво́й въ преддве́ріихъ вра́тъ іерс̑ли́мскихъ и на всѣ́хъ стѣна́хъ ѡ́крестъ єгѡ̀ и на всѣ́хъ градѣ́хъ іу́диныхъ:

1:15 Ибо вот, Я призову все племена царств северных, говорит Господь, и придут они, и поставят каждый престол свой при входе в ворота Иерусалима, и вокруг всех стен его, и во всех городах Иудейских.

1:16 и возгл҃ю къ ни̂мъ съ судо́мъ ѡ вся́цѣй ѕло́бѣ и́хъ, ка́кѡ ѡста́виша мя̀ и пожро́ша богѡ́мъ чужди̂мъ и поклони́шася дѣлѡ́мъ ру́къ свои́хъ.

1:16 И произнесу над ними суды Мои за все беззакония их, за то, что они оставили Меня, и воскуряли фимиам чужеземным богам и поклонялись делам рук своих.

1:17 Ты́ же препоя́ши чрє́сла твоя̂, и воста́ни и глаго́ли къ ни̂мъ вся̂, єли̂ка заповѣ́даю тебѣ̀: не убо́йся ѿ лица̀ и́хъ, нижѐ устраши́ся предъ̑ ни́ми, я́кѡ съ тобо́ю є́смь, є́же изба́вити тя̀, гл҃етъ гдс̑ь:

1:17 А ты препояшь чресла твои, и встань, и скажи им все, что Я повелю тебе; не малодушествуй пред ними, чтобы Я не поразил тебя в глазах их.

1:18 сѐ, положи́хъ тя̀ дне́сь а́ки гра́дъ тве́рдъ и въ сто́лпъ желѣ́зный, и а́ки стѣ́ну мѣ́дяну, крѣ́пку всѣ̂мъ царє́мъ іу̂динымъ и князє́мъ єгѡ̀, и свяще́нникѡмъ єгѡ̀ и лю́демъ землѝ:

1:18 И вот, Я поставил тебя ныне укрепленным городом и железным столбом и медною стеною на всей этой земле, против царей Иуды, против князей его, против священников его и против народа земли сей.

1:19 и ра́товати бу́дутъ на тя̀ и не премо́гутъ тя̀, поне́же съ тобо́ю а́зъ є́смь, да изба́влю тя̀, речѐ гдс̑ь.

1:19 Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы избавлять тебя.

Глава̀ 2.

2:1 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀ глаго́лющее: идѝ и вопі́й во у́шы іерс̑ли́му, рекі́й: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь:

2:1 И было слово Господне ко мне:

2:2 помяну́хъ ми́лость ю́ности твоея̀ и любо́вь соверше́нства Євр.: ѡбруче́нія. твоегѡ̀, єгда̀ послѣ́довалъ єсѝ въ пусты́ни ненасѣ́яннѣй ст҃о́му іи҃леву, гл҃етъ гдс̑ь.

2:2 иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную.

2:3 Ст҃ъ іи҃ль гдс̑еви, нача́токъ плодѡ́въ єгѡ̀: всѝ пояда́ющіи єго̀ согрѣша́тъ, ѕла̂я пріи́дутъ на ни́хъ, речѐ гдс̑ь.

2:3 Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.

2:4 Услы́шите сло́во гдс̑не, до́ме іа́кѡвль и вся̂ племена̀ до́му іи҃лева.

2:4 Выслушайте слово Господне, дом Иаковлев и все роды дома Израилева!

2:5 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: ко́е ѡбрѣто́ша ѻтцы̀ ва́ши во мнѣ̀ погрѣше́ніе, я́кѡ удали́шася ѿ менє̀ и ходи́ша въ̑слѣ́дъ су́етныхъ и ѡсуети́шася,

2:5 Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,

2:6 и не реко́ша: гдѣ́ єсть гдс̑ь, изведы́й на́съ ѿ землѝ єгѵ́петскія, преведы́й на́съ по пусты́ни, по землѝ неѡбита́ннѣй и непрохо́днѣй, по землѝ безво́днѣй и непло́днѣй, по землѝ, по не́йже не ходи́лъ му́жъ никогда́же и не ѡбита́лъ человѣ́къ та́мѡ;

2:6 и не сказали: «где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?»

2:7 И введо́хъ ва́съ въ зе́млю карми́лъ, да снѣ́сте плоды̀ єгѡ̀ и блага̂я тогѡ̀: и внидо́сте, и ѡскверни́ли єстѐ зе́млю мою̀, и достоя́ніе моѐ поста́вили єстѐ въ ме́рзость.

2:7 И Я ввел вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами ее и добром ее; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое сделали мерзостью.

2:8 Свяще́нницы не реко́ша: гдѣ̀ є́сть гдс̑ь; и держа́щіи зако́нъ не вѣ́дѣша мя̀, и па́стыріе нече́ствоваша на мя̀, и проро́цы проро́чествоваша въ ваа́ла и і́дѡлѡмъ послѣ́доваша.

2:8 Священники не говорили: «где Господь?», и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают.

2:9 Сегѡ̀ ра́ди єщѐ судо́мъ прѣ́тися и́мамъ съ ва́ми, речѐ гдс̑ь, и съ сы̂ны ва́шими препрю́ся.

2:9 Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.

2:10 Тогѡ̀ ра́ди пріиди́те во ѻ́стровы хетті́мъ и ви́дите, и въ кида́ръ посли́те и разсмотри́те прилѣ́жнѡ и ви́дите, а́ще сотворє́на бы́ша такѡва́я;

2:10 Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что-нибудь подобное сему?

2:11 а́ще премѣни́ша язы́цы бо́ги своя̂, и ті́и не су́ть бо́зи; лю́діе же моѝ премѣни́ша сла́ву свою̀ на то̀, ѿ негѡ́же не упо́льзуются.

2:11 переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.

2:12 Ужасе́ся нб҃о ѡ се́мъ и вострепета̀ попремно́гу ѕѣлѡ̀, гл҃етъ гдс̑ь.

2:12 Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь.

2:13 Два́ бо ѕла̂ сотвори́ша лю́діе моѝ: менѐ ѡста́виша исто́чника воды̀ жи́вы, и ископа́ша себѣ̀ кладенцы̀ сокрушє́ныя, ѝже не возмо́гутъ воды̀ содержа́ти.

2:13 Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды.

2:14 Єда̀ ра́бъ є́сть іи҃ль, илѝ домоча́децъ є́сть; вску́ю бы́сть въ плѣне́ніе;

2:14 Разве Израиль раб? или он домочадец? почему он сделался добычею?

2:15 На него̀ рыка́ша льво́ве и изда́ша гла́съ сво́й, ѝже поста́виша зе́млю єгѡ̀ въ пусты́ню, и гра́ды єгѡ̀ сожже́ни су́ть, є́же не ѡбита́ти въ ни́хъ.

2:15 Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.

2:16 И сы́нове мемфі́са и тафны̀ позна́ша тя̀ и поруга́шася тебѣ̀.

2:16 И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое.

2:17 Не сія̂ ли сотворѝ тебѣ̀ то̀, я́кѡ ѡста́вилъ єсѝ менѐ; гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ тво́й.

2:17 Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?

2:18 И нн҃ѣ что̀ тебѣ̀ и пути̂ єгѵ́петскому, є́же пи́ти во́ду геѡ́нскую Євр.: му́тну., и что̀ тебѣ̀ и пути̂ ассѷрі́йскому, да піе́ши во́ду рѣ́чную;

2:18 И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?

2:19 Нака́жетъ тя̀ ѿступле́ніе твоѐ, и ѕло́ба твоя̀ ѡбличи́тъ тя̀: и увѣ́ждь и ви́ждь, я́кѡ ѕло̀ и го́рько тѝ є́сть, є́же ѡста́вити мя̀, гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ тво́й: и не бл҃говоли́хъ ѡ тебѣ̀, гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ тво́й.

2:19 Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.

2:20 Поне́же ѿ вѣ́ка сокруши́лъ єсѝ и́го твоѐ и растерза́лъ єсѝ у́зы твоя̂ и ре́клъ єсѝ: не и́мамъ тебѣ̀ служи́ти, но пойду̀ на вся́кій хо́лмъ высо́кій и подъ̑ вся́кимъ дре́вомъ ли́ственнымъ та́мѡ разлію́ся въ блудѣ̀ мое́мъ.

2:20 Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: «не буду служить идолам», а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.

2:21 А́зъ же насади́хъ тя̀ віногра́дъ плодоно́сенъ, ве́сь и́стиненъ: ка́кѡ преврати́лся єсѝ въ го́ресть, віногра́дъ чужді́й;

2:21 Я насадил тебя как благородную лозу, — самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?

2:22 А́ще умы́ешися ні́тромъ и умно́жиши себѣ̀ травы̀ борі́ѳовы, поро́ченъ єсѝ во беззако́ніихъ твои́хъ предо мно́ю, речѐ гдс̑ь бг҃ъ.

2:22 Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелоку, нечестие твое отмечено предо Мною, говорит Господь Бог.

2:23 Ка́кѡ рече́ши: не ѡскверни́хся и въ̑слѣ́дъ ваа́ла не ходи́хъ; ви́ждь пути̂ твоя̂ на мѣ́стѣ многогро́бищнѣмъ и увѣ́ждь, что̀ сотвори́лъ єсѝ.
Въ ве́черъ гла́съ єгѡ̀ рыда́ше,

2:23 Как можешь ты сказать: «я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?» Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим?

2:24 пути̂ своя̂ разширѝ на во́ды пусты̂нныя, въ по́хотехъ душѝ своея̀ вѣ́тромъ ноша́шеся, пре́данъ бы́сть, кто̀ ѡбрати́тъ єго̀; всѝ и́щущіи єгѡ̀ не утрудя́тся, во смире́ніи єгѡ̀ ѡбря́щутъ єго̀.

2:24 Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.

2:25 Ѿвратѝ но́гу твою̀ ѿ путѝ стро́потна и горта́нь тво́й ѿ жа́жди.
И речѐ: возмужа́юся, я́кѡ возлюбѝ чужди́хъ и въ̑слѣ́дъ и́хъ хожда́ше.

2:25 Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей — томиться жаждою. Но ты сказал: «не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их».

2:26 Я́коже сты́дъ та́тю, єгда̀ я́тъ бу́детъ, та́кѡ постыдя́тся сы́нове іи҃лєвы, ті́и и ца́ріе и́хъ, и нача̂лницы и́хъ и свяще́нницы и́хъ и проро́цы и́хъ.

2:26 Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, —

2:27 Дре́ву реко́ша: я́кѡ ѻте́цъ мо́й єсѝ ты̀: и ка́мени: ты́ мя роди́лъ єсѝ: и ѡбрати́ша ко мнѣ̀ хребты̀, а не ли́ца своя̂: и во вре́мя ѡѕлобле́нія своегѡ̀ реку́тъ: воста́ни и изба́ви на́съ.

2:27 говоря дереву: «ты мой отец», и камню: «ты родил меня»; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: «встань и спаси нас!»

2:28 И гдѣ̀ су́ть бо́зи твоѝ, я̀же сотвори́лъ єсѝ тебѣ̀; да воста́нутъ и изба́вятъ тя̀ во вре́мя ѡѕлобле́нія твоегѡ̀: по числу́ бо градѡ́въ твои́хъ бы́ша бо́зи твоѝ, іу́до, и по числу̀ путі́й іерс̑ли́мскихъ жря́ху ваа́лу.

2:28 Где же боги твои, которых ты сделал себе? — пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда.

2:29 Вску́ю глаго́лете ко мнѣ̀; всѝ вы̀ нече́ствовасте и всѝ вы̀ беззако́нновасте ко мнѣ̀, гл҃етъ гдс̑ь.

2:29 Для чего вам состязаться со Мною? — все вы [нечестиво поступали и] согрешали против Меня, говорит Господь.

2:30 Всу́е порази́хъ ча̂да ва̂ша, наказа́нія не прія́сте, ме́чь поядѐ проро́ки ва́шя, а́ки ле́въ погубля́яй, и не убоя́стеся.

2:30 Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев [, и вы не убоялись].

2:31 Слы́шите сло́во гдс̑не, та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: єда̀ пусты́ня бы́хъ іи҃лю, илѝ земля̀ непло́дна; вску́ю рѣ́ша лю́діе моѝ: ѡблада́еми не бу́демъ и пото́мъ не пріи́демъ къ тебѣ̀;

2:31 О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: «мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе»?

2:32 Єда̀ забу́детъ невѣ́ста красоту̀ свою̀, и дѣ́ва мѡни́ста пе́рсій свои́хъ; лю́діе же моѝ забы́ша менѐ дни̂ безчи́слєнны.

2:32 Забывает ли девица украшение свое и невеста — наряд свой? а народ Мой забыл Меня, — нет числа дням.

2:33 Что̀ єщѐ добро̀ ухи́триши на путе́хъ твои́хъ, є́же взыска́ти любвѐ;
Не та́кѡ: но и ты̀ лука́вновала єсѝ, є́же ѡскверни́ти пути̂ твоя̂,

2:33 Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.

2:34 и въ рука́хъ твои́хъ ѡбрѣ́теся кро́вь ду́шъ (убо́гихъ) непови́нныхъ: не въ ро́вѣхъ ѡбрѣто́хъ ѝхъ, но во вся́цѣй дубра́вѣ.

2:34 Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это,

2:35 И рекла̀ єсѝ: непови́нна є́смь, но да ѿврати́тся я́рость твоя̀ ѿ менє̀.
Сѐ, а́зъ сужду́ся съ тобо́ю, внегда̀ рещѝ тебѣ̀: не согрѣши́хъ:

2:35 говоришь: «так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня». Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: «я не согрешила».

2:36 поне́же презрѣ́ла єсѝ ѕѣлѡ̀, є́же повтори́ти пути̂ твоя̂: и ѿ єгѵ́пта постыди́шися, я́коже постыдѣ́на єсѝ ѿ ассу́ра:

2:36 Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;

2:37 я́кѡ и ѿту́ду изы́деши, и ру́цѣ твоѝ на главѣ̀ твое́й: я́кѡ ѿри́ну гдс̑ь надѣ́яніе твоѐ, и не благопоспѣши́тся тебѣ̀ въ не́мъ.

2:37 и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха.

Глава̀ 3.

3:1 А́ще ѿпу́ститъ му́жъ жену̀ свою̀, и ѿи́детъ ѿ негѡ̀ и бу́детъ му́жу ино́му, єда̀ возвраща́ющися возврати́тся къ нему̀ па́ки; єда̀ непоро́чна бу́детъ и неѡскверне́на жена̀ та̀;
Ты́ же соблуди́ла єсѝ съ па́стырьми мно́гими, и возвраща́лася єсѝ Євр.: ѻба́че ѡбрати́ся. ко мнѣ̀, гл҃етъ гдс̑ь.

3:1 Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, — и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.

3:2 Воздви́гни ѻ́чи твоѝ на правоту̀ и ви́ждь, гдѣ̀ не смѣси́лася єсѝ;
На путе́хъ сидѣ́ла єсѝ а́ки вра́на ѡсо́бящаяся и ѡскверни́ла єсѝ зе́млю въ любодѣя́ніихъ и въ лука́вствѣхъ твои́хъ,

3:2 Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.

3:3 и имѣ́ла єсѝ па́стырей мно́гихъ въ претыка́ніе себѣ̀ Євр.: сея̀ ра́ди вины̀ удє́ржаны су́ть ка̂пли дождє́вныя, и до́ждь вече́рній не бы́сть.: лицѐ жены̀ блудни́цы бы́сть тебѣ̀, не хотѣ́ла єсѝ постыдѣ́тися ко всѣ̂мъ.

3:3 За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд.

3:4 Не а́ки ли до́момъ менѐ нарекла̀ єсѝ и ѻц҃е́мъ и вожде́мъ дѣ́вства твоегѡ̀;

3:4 Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: «Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!

3:5 єда̀ пребу́детъ во вѣ́къ, илѝ сохрани́тся въ побѣ́ду;
Сія̂ глаго́лала єсѝ, и сотвори́ла єсѝ ѕла̂я, и возмогла̀ єсѝ.

3:5 Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?» Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем.

3:6 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀ во дни̂ іѡсі́и царя̀: ви́дѣлъ ли єсѝ, я̀же сотвори́ ми до́мъ іи҃левъ; поидо́ша на вся́ку го́ру высо́ку и подъ̑ вся́ко дре́во ли́ствяно и соблуди́ша та́мѡ.

3:6 Господь сказал мне во дни Иосии царя: видел ли ты, что делала отступница, дочь Израиля? Она ходила на всякую высокую гору и под всякое ветвистое дерево и там блудодействовала.

3:7 И реко́хъ по внегда̀ прелюбодѣ́йствовати єму̀ во всѣ́хъ си́хъ: ко мнѣ̀ ѡбрати́ся.
И не ѡбрати́ся.
И ви́дѣ преступле́ніе єгѡ̀ престу́пница іуде́а сестра̀ єгѡ̀.

3:7 И после того, как она все это делала, Я говорил: «возвратись ко Мне»; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра ее Иудея.

3:8 И ви́дѣхъ, я́кѡ ѿ всѣ́хъ (изъ̑ѡбличе́нъ є́сть), въ ни́хже я́тъ бы́сть, въ ни́хже любодѣ́йствова до́мъ іи҃левъ: сегѡ̀ ра́ди ѿпусти́хъ ѝ и да́хъ єму̀ кни́гу распу́стную въ ру́цѣ єгѡ̀.
Ѻба́че не убоя́ся престу́пница іуде́а (сестра̀ єгѡ̀), но и́де и соблуди́ла є́сть и та̀:

3:8 И Я видел, что, когда за все прелюбодейные действия отступницы, дочери Израиля, Я отпустил ее и дал ей разводное письмо, вероломная сестра ее Иудея не убоялась, а пошла и сама блудодействовала.

3:9 и бы́сть ни во что̀ блу́дъ єя̀, и ѡсквернѝ зе́млю, и соблуди́ла є́сть съ ка́менемъ и со дре́вомъ.

3:9 И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом.

3:10 И во всѣ́хъ си́хъ не ѡбрати́ся ко мнѣ̀ престу́пница сестра̀ єя̀ іуде́а ѿ всегѡ̀ се́рдца своегѡ̀, но во лжѝ, речѐ гдс̑ь.

3:10 Но при всем этом вероломная сестра ее Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно, говорит Господь.

3:11 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: ѡправда̀ ду́шу свою̀ ѿсту́пница іи҃ль, па́че престу́пницы іуде́и:

3:11 И сказал мне Господь: отступница, дочь Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея.

3:12 идѝ, и прочтѝ словеса̀ та̂ къ сѣ́веру, и рече́ши: ѡбрати́ся ко мнѣ̀, до́ме іи҃левъ, речѐ гдс̑ь: и не утвержду̀ лица̀ моегѡ̀ на ва́съ, я́кѡ млс̑тивъ а́зъ є́смь, речѐ гдс̑ь, и не прогнѣ́ваюся на вы̀ во вѣ́ки.

3:12 Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, дочь Израилева, говорит Господь. Я не изолью на вас гнева Моего; ибо Я милостив, говорит Господь, — не вечно буду негодовать.

3:13 Ѻба́че вѣ́ждь беззако́ніе твоѐ, я́кѡ въ гдс̑а бг҃а твоего̀ преступи́ла єсѝ, и расточи́ла єсѝ пути̂ твоя̂ чужди̂мъ подъ̑ вся́кимъ дре́вомъ ли́ствянымъ, гла́са же моегѡ̀ не послу́шала єсѝ, речѐ гдс̑ь.

3:13 Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь.

3:14 Ѡбрати́теся, сы́нове ѿступи́вшіи, гл҃етъ гдс̑ь: я́кѡ а́зъ возъ̑ѡблада́ю ва́ми и поиму́ вы єди́наго ѿ гра́да и дву́хъ ѿ пле́мене, и введу̀ ва́съ въ сіѡ́нъ

3:14 Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведу вас на Сион.

3:15 и да́мъ ва́мъ па̂стыри по срд̑цу моему̀, и упасу́тъ ва́съ ра́зумомъ и уче́ніемъ.

3:15 И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием

3:16 И бу́детъ, єгда̀ умно́житеся и возрасте́те на землѝ, гл҃етъ гдс̑ь, во дни̂ ѡ́ны не реку́тъ ктому̀: ківѡ́тъ завѣ́та ст҃а́гѡ іи҃лева: не взы́детъ на се́рдце, ни воспомяне́тся, нижѐ посѣти́тся, нижѐ сотвори́тся ктому̀.

3:16 И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит Господь, не будут говорить более: «ковчег завета Господня»; он и на ум не придет, и не вспомнят о нем, и не будут приходить к нему, и его уже не будет.

3:17 Во дни̂ ѡ́ны нареку́тъ іерс̑ли́ма прс̑то́лъ гдс̑ень, и соберу́тся къ нему̀ всѝ язы́цы во и́мя гдс̑не во іерс̑ли́мъ, и не по́йдутъ ктому̀ въ̑слѣ́дъ похоте́й се́рдца своегѡ̀ ѕлѣ́йшагѡ.

3:17 В то время назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.

3:18 Во дне́хъ тѣ́хъ пріи́детъ до́мъ іу́динъ ко до́му іи҃леву, и по́йдутъ вку́пѣ ѿ землѝ сѣ́верныя и ѿ всѣ́хъ стра́нъ къ землѝ, ю́же да́хъ въ наслѣ́діе ѻтцє́мъ и́хъ.

3:18 В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.

3:19 А́зъ же рѣ́хъ: да бу́детъ, гдс̑и, я́кѡ положу́ тя въ ча̂да и да́мъ тебѣ̀ зе́млю избра́нную, достоя́ніе бг҃а вседержи́теля язы́кѡвъ: и реко́хъ: ѻц҃е́мъ нарече́те мя̀ и ѿ менє̀ не ѿвратите́ся.

3:19 И говорил Я: как поставлю тебя в число детей и дам тебе вожделенную землю, прекраснейшее наследие множества народов? И сказал: ты будешь называть Меня отцом твоим и не отступишь от Меня.

3:20 Ѻба́че я́коже ѿверга́ется жена̀ сожи́теля своегѡ̀, та́кѡ ѿве́ржеся ѿ менє̀ до́мъ іи҃левъ, речѐ гдс̑ь.

3:20 Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.

3:21 Гла́съ изъ̑ усте́нъ слы́шанъ бы́сть пла́ча и моле́нія сынѡ́въ іи҃левыхъ, я́кѡ беззако́нноваша въ путе́хъ свои́хъ, забы́ша гдс̑а бг҃а ст҃а́го своего̀.

3:21 Голос слышен на высотах, жалобный плач сынов Израиля о том, что они извратили путь свой, забыли Господа Бога своего.

3:22 Возврати́теся, сы́нове возвраща́ющіися, и исцѣлю̀ сокрушє́нія ва̂ша.
Сѐ, рабѝ мы̀ бу́демъ тебѣ̀, ты́ бо єсѝ гдс̑ь бг҃ъ на́шъ.

3:22 Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. — Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты — Господь Бог наш.

3:23 И́стиннѡ лжи́ви бы́ша хо́лми и мно́жество го́ръ, то́кмѡ гдс̑емъ бг҃омъ на́шимъ спс̑ніе іи҃лево.

3:23 Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!

3:24 Сту́дъ же поядѐ труды̀ ѻтє́цъ на́шихъ, ѿ ю́ности на́шея, ѻ́вцы и́хъ и телцы̀ и́хъ, и сы́ны и́хъ и дщє́ри и́хъ.

3:24 От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их.

3:25 Усну́хомъ въ постыдѣ́ніи на́шемъ, и покры̀ на́съ безче́стіе на́ше, я́кѡ гдс̑у бг҃у на́шему согрѣши́хомъ, мы̀ и ѻтцы̀ на́ши, ѿ ю́ности на́шея да́же до сегѡ̀ днѐ, и не послу́шахомъ гла́са гдс̑а бг҃а на́шегѡ.

3:25 Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, — мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.

Глава̀ 4.

4:1 А́ще ѡбрати́шися, іи҃лю, гл҃етъ гдс̑ь, ко мнѣ̀ ѡбрати́ся: и а́ще ѿи́меши ме́рзѡсти твоя̂ ѿ у́стъ твои́хъ, и ѿ лица̀ моегѡ̀ убои́шися,

4:1 Если хочешь обратиться, Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись; и если удалишь мерзости твои от лица Моего, то не будешь скитаться.

4:2 и клене́шися, живе́тъ гдс̑ь, во и́стинѣ и въ судѣ̀ и въ пра́вдѣ, и благословя́тъ въ не́мъ язы́цы и въ не́мъ восхва́лятъ бг҃а во іерс̑ли́мѣ.

4:2 И будешь клясться: «жив Господь!» в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться.

4:3 Сія̂ бо гл҃етъ гдс̑ь мужє́мъ іу̂динымъ и ѡбита́телємъ іерс̑ли̂млимъ: понови́те себѣ̀ поля̀ и не сѣ́йте на те́рніи:

4:3 Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тернами.

4:4 ѡбрѣ́житеся бг҃у ва́шему и ѡбрѣ́жите жестосе́рдіе ва́ше, му́жіе іу̂дины и ѡбита́ющіи во іерс̑ли́мѣ, да не изы́детъ я́кѡ ѻ́гнь я́рость моя̀, и возгори́тся, и не бу́детъ угаша́яй, ра́ди лука́вства начина́ній ва́шихъ.

4:4 Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших.

4:5 Возвѣсти́те во іуде́и, и да услы́шится во іерс̑ли́мѣ: глаго́лите, воспо́йте трубо́ю на землѝ, возопі́йте ѕѣлѡ̀ и рцы́те: собери́теся, и вни́демъ во гра́ды твє́рды.

4:5 Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле; взывайте громко и говорите: «соберитесь, и пойдем в укрепленные города».

4:6 Воздви́гше (зна́меніе) бѣжи́те въ сіѡ́нъ, потщи́теся, не сто́йте, я́кѡ ѕла̂я а́зъ навожду̀ ѿ сѣ́вера и сотре́ніе вели́ко.

4:6 Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.

4:7 Взы́де ле́въ ѿ ло́жа своегѡ̀, и погубля́яй язы́ки воздви́жеся и изы́де ѿ мѣ́ста своегѡ̀, да положи́тъ зе́млю твою̀ въ пусты́ню, и гра́ди твоѝ разоря́тся, ѡста́вшіи безъ̑ ѡбита́телей.

4:7 Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею; города твои будут разорены, останутся без жителей.

4:8 Ѡ си́хъ препоя́шитеся во врє́тища и пла́чите и рыда́йте, я́кѡ не ѿврати́ся гнѣ́въ я́рости гдс̑ни ѿ ва́съ.

4:8 Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.

4:9 И бу́детъ въ де́нь то́й, гл҃етъ гдс̑ь, поги́бнетъ се́рдце царе́во и се́рдце нача́лникѡвъ, и свяще́нницы ужа́снутся, и проро́цы удивя́тся.

4:9 И будет в тот день, говорит Господь, замрет сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.

4:10 И реко́хъ: ѽ, влд̑ко гдс̑и, єда̀ ѡбольсти́лъ єсѝ лю́ди сія̂ и іерс̑ли́ма, рекі́й: ми́ръ бу́детъ ва́мъ; и сѐ, про́йде ме́чь да́же до душѝ и́хъ.

4:10 И сказал я: о, Господи Боже! Неужели Ты обольщал только народ сей и Иерусалим, говоря: «мир будет у вас»; а между тем меч доходит до души?

4:11 Во вре́мя ѻ́но рече́тся лю́демъ си̂мъ и іерс̑ли́му: ду́хъ заблужде́нія въ пусты́ни, пу́ть дще́ре люді́й мои́хъ, не ко ѡчище́нію, нижѐ во ст҃о́е:

4:11 В то время сказано будет народу сему и Иерусалиму: жгучий ветер несется с высот пустынных на путь дочери народа Моего, не для веяния и не для очищения;

4:12 ду́хъ исполне́нія ѿ си́хъ пріи́детъ мнѣ̀, и нн҃ѣ а́зъ возгл҃ю суды̀ моя̂ къ ни̂мъ.

4:12 и придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.

4:13 Сѐ, я́кѡ ѡ́блакъ взы́детъ, и я́кѡ ви́хрь колєсни́цы єгѡ̀, быстрѣ́е ѻрлѡ́въ ко́ни єгѡ̀: го́ре на́мъ, я́кѡ бѣ́дствуемъ.

4:13 Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его — как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены.

4:14 Ѡмы́й ѿ лука́вства се́рдце твоѐ, іерс̑ли́ме, да спасе́шися: доко́лѣ бу́дутъ въ тебѣ̀ помышлє́нія бѣ́дъ твои́хъ;

4:14 Смой злое с сердца твоего, Иерусалим, чтобы спастись тебе: доколе будут гнездиться в тебе злочестивые мысли?

4:15 Гла́съ бо возвѣща́ющагѡ ѿ да́на пріи́детъ, и слы̂шана бу́детъ болѣ́знь ѿ горы̀ єфре́мли.

4:15 Ибо уже несется голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой:

4:16 Рцы́те язы́кѡмъ: сѐ, пріидо́ша: возвѣсти́те во іерс̑ли́мѣ: полцы̀ и́дутъ ѿ землѝ да́льнія и да́ша на гра́ды іу̂дины гла́съ сво́й,

4:16 объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи.

4:17 а́ки стра́жы се́лніи бы́ша надъ̑ ни́мъ ѡ́крестъ: я́кѡ пренебре́глъ мя̀ єсѝ, гл҃етъ гдс̑ь.

4:17 Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь.

4:18 Пути̂ твоя̂ и начина̂нія твоя̂ сотвори́ша тебѣ̀ сія̂: сіѐ лука́вство твоѐ, поне́же го́рько, я́кѡ прикосну́ся се́рдцу твоему̀.

4:18 Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.

4:19 Чре́во моѐ, чре́во моѐ боли́тъ мнѣ̀, и чу̂вства се́рдца моегѡ̀, смуща́ется душа̀ моя̀, терза́ется се́рдце моѐ: не умолчу̀, я́кѡ гла́съ трубы̀ услы́шала душа̀ моя̀, во́пль ра́ти и бѣды̀:

4:19 Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.

4:20 сотре́ніе (на сотре́ніе) призыва́ется, поне́же ѡпустѣ́ла вся̀ земля̀, внеза́пу ѡпустѣ̀ жили́ще моѐ, расторго́шася ко́жы моя̂.

4:20 Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно — палатки мои.

4:21 Доко́лѣ зрѣ́ти и́мамъ бѣжа́щихъ, слы́шащь гла́сы тру̂бныя;

4:21 Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?

4:22 Поне́же вожде́ве люді́й мои́хъ менѐ не позна́ша: сы́нове бу́іи су́ть и безу́мни, му́дри су́ть, є́же твори́ти ѕла̂я, бла́го же твори́ти не позна́ша.

4:22 Это оттого, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.

4:23 Воззрѣ́хъ на зе́млю, и сѐ, ничто́же, и на не́бо, и не бѣ̀ свѣ́та єгѡ̀.

4:23 Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света.

4:24 Ви́дѣхъ го́ры, и трепета́ху, и всѝ хо́лми возмути́шася.

4:24 Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.

4:25 Воззрѣ́хъ, и сѐ, не бѣ̀ человѣ́ка, и вся̂ пти̂цы небє́сныя ужаса́хуся.

4:25 Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.

4:26 Ви́дѣхъ, и сѐ, карми́лъ пу́стъ, и всѝ гра́ди сожже́ни ѻгне́мъ ѿ лица̀ гдс̑ня, и ѿ лица̀ гнѣ́ва я́рости єгѡ̀ погибо́ша.

4:26 Смотрю, и вот, Кармил — пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.

4:27 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: пуста̀ бу́детъ вся̀ земля̀, сконча́нія же не сотворю̀.

4:27 Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.

4:28 Ѡ си́хъ да пла́четъ земля̀, и да помрачи́тся не́бо свы́ше: поне́же гл҃ахъ, и не раска́юся: устреми́хся, и не ѿвращу́ся ѿ негѡ̀.

4:28 Восплачет о сем земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того.

4:29 Ѿ гла́са яздя́щихъ и напряже́нна лу́ка побѣжѐ вся́ка страна̀: внидо́ша въ разсѣ̂лины и въ дубра̂вы сокры́шася и на ка́меніе взыдо́ша: всѝ гра́ди ѡста́влени су́ть, не ѡбита́етъ въ ни́хъ человѣ́къ.

4:29 От шума всадников и стрелков разбегутся все города: они уйдут в густые леса и влезут на скалы; все города будут оставлены, и не будет в них ни одного жителя.

4:30 Ты́ же, запустѣ́лая, что̀ сотвори́ши; а́ще ѡблече́шися во багряни́цу и украси́шися мони́сты златы́ми, а́ще нама́жеши сті́віемъ ѻ́чи твоѝ, всу́е украше́ніе твоѐ: ѿри́нуша тя̀ любѡ́вницы твоѝ, душѝ твоея̀ и́щутъ.

4:30 А ты, опустошенная, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей.

4:31 Гла́съ бо я́кѡ родя́щія слы́шахъ стена́нія твоегѡ̀: а́ки первородя́щія гла́съ дще́ре сіѡ́ни иста́етъ, и ѡпу́ститъ ру́цѣ своѝ: го́ре мнѣ̀, я́кѡ исчеза́етъ душа̀ моя̀ надъ̑ убіе́нными.

4:31 Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона; она стонет, простирая руки свои: «о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами».

Глава̀ 5.

5:1 Ѡбыди́те пути̂ іерс̑ли̂мскія и воззри́те, и позна́йте и поищи́те на сто́гнахъ єгѡ̀, а́ще ѡбря́щете му́жа творя́щаго су́дъ и и́щуща вѣ́ры: и млс̑рдъ бу́ду єму̀, гл҃етъ гдс̑ь.

5:1 Походите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдете ли человека, нет ли соблюдающего правду, ищущего истины? Я пощадил бы Иерусалим.

5:2 Живе́тъ гдс̑ь, глаго́лютъ, сегѡ̀ ра́ди не во лжа́хъ ли клену́тся;

5:2 Хотя и говорят они: «жив Господь!», но клянутся ложно.

5:3 Гдс̑и, ѻ́чи твоѝ (зря́тъ) на вѣ́ру: би́лъ єсѝ ѝхъ, и не поболѣ́ша, сокруши́лъ єсѝ ѝхъ, и не восхотѣ́ша прія́ти наказа́нія: ѡжесточи́ша ли́ца своя̂ па́че ка́мене и не хотѣ́ша ѡбрати́тися.

5:3 О, Господи! очи Твои не к истине ли обращены? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.

5:4 А́зъ же рѣ́хъ: не́гли убо́зи су́ть (и бу́іи), тогѡ̀ ра́ди не возмого́ша, я́кѡ не увѣ́даша путѝ гдс̑ня и суда̀ бг҃а своегѡ̀.

5:4 И сказал я сам в себе: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего;

5:5 Пойду̀ ко держа̂внымъ и возглаго́лю ѝмъ, ті́и бо позна́ша пу́ть гдс̑ень и су́дъ бг҃а своегѡ̀.
И сѐ, єдиноду́шнѡ сі́и сокруши́ша и́го, расторго́ша у́зы.

5:5 пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.

5:6 Сегѡ̀ ра́ди поразѝ ѝхъ ле́въ ѿ дубра́вы, и во́лкъ да́же до домѡ́въ погубѝ ѝхъ, и ры́сь бдя́ше надъ̑ града́ми и́хъ: всѝ исходя́щіи ѿ ни́хъ бу́дутъ я́ти, я́кѡ умно́жиша нечє́стія своя̂, укрѣпи́шася во ѿвраще́ніихъ свои́хъ.

5:6 За то поразит их лев из леса, волк пустынный опустошит их, барс будет подстерегать у городов их: кто выйдет из них, будет растерзан; ибо умножились преступления их, усилились отступничества их.

5:7 Ѡ че́мъ ѿ си́хъ млс̑рдъ бу́ду тебѣ̀; сы́нове твоѝ ѡста́виша мя̀ и кля́шася тѣ́ми, ѝже не су́ть бо́зи: насы́тихъ ѝхъ, и прелюбодѣ́йствоваша и въ домѣ́хъ блудни́цъ ѡбита́ша,

5:7 Как же Мне простить тебя за это? Сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и толпами ходили в домы блудниц.

5:8 ко́ни женонеи́стовни сотвори́шася, кі́йждо ко женѣ̀ и́скреннягѡ своегѡ̀ ржа́ше.

5:8 Это откормленные кони: каждый из них ржет на жену другого.

5:9 Єда̀ ѿ си́хъ не посѣщу̀; речѐ гдс̑ь: илѝ язы́ку сицево́му не мсти́тъ дш҃а̀ моя̀;

5:9 Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?

5:10 Взы́дите на стѣ́ны єгѡ̀ и разори́те, ѡконча́нія же не сотвори́те: ѡста́вите подпѡ́ры єгѡ̀, я́кѡ гдс̑ни су́ть.

5:10 Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;

5:11 Преступле́ніемъ бо преступи́лъ є́сть на мя̀ до́мъ іи҃левъ и до́мъ іу́динъ, гл҃етъ гдс̑ь.

5:11 ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь:

5:12 Солга́ша гдс̑у своему̀ и реко́ша: не су́ть сія̂, нижѐ пріи́дутъ на на́съ ѕла̂я, и меча̀ и гла́да не у́зримъ:

5:12 они солгали на Господа и сказали: «нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.

5:13 проро́цы на́ши бы́ша на вѣ́тръ, и сло́во гдс̑не не бѣ̀ въ ни́хъ, та́кѡ бу́детъ ѝмъ.

5:13 И пророки станут ветром, и слова [Господня] нет в них; над ними самими пусть это будет».

5:14 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: зане́же глаго́лали єстѐ сло́во сіѐ, сѐ, а́зъ даю̀ словеса̀ моя̂ во уста̀ твоя̂ ѻ́гнь, и лю́ди сія̂ древа̀, и поя́стъ и́хъ.

5:14 Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а этот народ — дровами, и этот огонь пожрет их.

5:15 Сѐ, а́зъ наведу̀ на ва́съ язы́къ издале́ча, до́ме іи҃левъ, речѐ гдс̑ь, язы́къ си́льный, язы́къ ста́рый, єгѡ́же язы́ка не увѣ́си, (ни уразумѣ́еши, что̀ глаго́летъ):

5:15 Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.

5:16 ту́лъ єгѡ̀ я́кѡ гро́бъ ѿве́рстъ, всѝ крѣ́пцыи и поядя́тъ жа́тву ва́шу

5:16 Колчан его — как открытый гроб; все они люди храбрые.

5:17 и хлѣ́бы ва́шя, и поядя́тъ сынѡ́въ ва́шихъ и дще́рей ва́шихъ, и снѣдя́тъ ѻве́цъ ва́шихъ и телцє́въ ва́шихъ, и поядя́тъ віногра́ды ва́шя и смѡ́кви ва́шя и ма̂сличія ва̂ша, и сокруша́тъ гра́ды ва́шя твє́рдыя, на ни́хже вы̀ упова́сте, мече́мъ.

5:17 И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.

5:18 Ѻба́че во дне́хъ ѻ́нѣхъ, гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ тво́й, не сотворю̀ ва́съ во истребле́ніе.

5:18 Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.

5:19 И бу́детъ, єгда̀ рече́те: почто̀ сотворѝ гдс̑ь бг҃ъ на́шъ на́мъ сія̂ вся̂;
И рече́ши къ ни̂мъ: я́кѡ ѡста́висте мя̀ и послужи́сте богѡ́мъ чужди̂мъ въ землѝ ва́шей, та́кѡ послу́жите богѡ́мъ чужди̂мъ въ землѝ не ва́шей.

5:19 И если вы скажете: «за что Господь, Бог наш, делает нам все это?», то отвечай: так как вы оставили Меня и служили чужим богам в земле своей, то будете служить чужим в земле не вашей.

5:20 Возвѣсти́те сія̂ до́му іа́кѡвлю и слы́шано сотвори́те въ дому̀ іу́динѣ (реку́ще):

5:20 Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:

5:21 слы́шите сія̂, лю́діе бу́іи и не иму́щіи се́рдца, ѝже, имѣ́юще ѻ́чи, не ви́дите, и у́шы, и не слы́шите:

5:21 выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:

5:22 менє́ ли не убоите́ся; речѐ гдс̑ь: илѝ ѿ лица̀ моегѡ̀ не устыдите́ся; и́же положи́хъ песо́къ предѣ́лъ мо́рю, за́повѣдь вѣ́чну, и не превзы́детъ єгѡ̀, и возмути́тся и не возмо́жетъ: и возшумя́тъ вѡ́лны єгѡ̀, и не пре́йдутъ тогѡ̀.

5:22 Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.

5:23 Лю́демъ же си̂мъ бы́сть се́рдце непослу́шно и непокори́во, и уклони́шася и поидо́ша,

5:23 А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;

5:24 и не реко́ша въ се́рдцы свое́мъ: убои́мся гдс̑а бг҃а на́шегѡ, даю́щагѡ на́мъ до́ждь ра́нній и по́здный во вре́мя исполне́нія повелѣ́нія жа́твы и храня́щагѡ на́мъ.

5:24 и не сказали в сердце своем: «убоимся Господа Бога нашего, Который дает нам дождь ранний и поздний в свое время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы».

5:25 Беззакѡ́нія на̂ша уклони́ша сія̂, и грѣсѝ на́ши ѿри́нуша блага̂я ѿ на́съ.

5:25 Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.

5:26 Я́кѡ ѡбрѣто́шася въ лю́дехъ мои́хъ нечести́віи, и сѣ̂ти поста́виша, є́же погуби́ти му́жы, и улови́ша.

5:26 Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.

5:27 А́ки клѣ́тка поста́влена полна̀ пти́цъ, та́кѡ до́мы и́хъ по́лни ле́сти: сегѡ̀ ра́ди возвели́чишася и ѡбогати́шася:

5:27 Как клетка, наполненная птицами, домы их полны обмана; чрез это они и возвысились и разбогатели,

5:28 уты́ша и утолстѣ́ша и преступи́ша словеса̀ моя̂ ѕлѣ́йшіи: прю̀ вдови́цы не суди́ша, суда̀ си́ра не упра́виша и суда̀ убѡ́гимъ не суди́ша.

5:28 сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.

5:29 Єда̀ си́хъ ра́ди не посѣщу̀; речѐ гдс̑ь: илѝ язы́ку сицево́му не ѿмсти́тъ душа̀ моя̀;

5:29 Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?

5:30 У́жасъ и стра̂шная содѣ́яшася на землѝ:

5:30 Изумительное и ужасное совершается в сей земле:

5:31 проро́цы проро́чествоваша непра́вєдная, и свяще́нницы восплеска́ша рука́ми свои́ми, и лю́діе моѝ возлюби́ша такѡва́я.
И что̀ сотворитѐ въ послѣ̂дняя си́хъ;

5:31 пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?

Глава̀ 6.

6:1 Укрѣпи́теся, сы́нове веніамі́нѡвы, посредѣ̀ іерс̑ли́ма, и въ ѳеку́и воструби́те трубо́ю, и надъ̑ веѳаха́рмомъ воздви́гните хору́гвь: я́кѡ ѕла̂я произнико́ша ѿ сѣ́вера, и сотре́ніе вели́ко быва́етъ:

6:1 Бегите, дети Вениаминовы, из среды Иерусалима, и в Фекое трубите трубою и дайте знать огнем в Бефкареме, ибо от севера появляется беда и великая гибель.

6:2 и ѿи́мется высота̀ твоя̀, дщѝ сіѡ́ня.

6:2 Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.

6:3 Къ не́й пріи́дутъ па́стыріе и стада̀ и́хъ, и поста́вятъ на не́й ку́щы ѡ́крестъ, и упасу́тъ кі́йждо руко́ю свое́ю.

6:3 Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг нее; каждый будет пасти свой участок.

6:4 Угото́витеся на ню̀ на бра́нь, воста́ните и взы́демъ на ню̀ ѡ полу́дни: го́ре на́мъ, я́кѡ уклони́ся де́нь, я́кѡ исчеза́ютъ сѣ̂ни днєвны́я.

6:4 Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.

6:5 Воста́ните и взы́демъ на ню̀ но́щію и расточи́мъ ѡснѡва́нія єя̀.

6:5 Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее!

6:6 Я́кѡ сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: посѣцы̀ древа̀ єгѡ̀, излі́й на іерс̑ли́мъ си́лу: ѽ, гра́де лжи́вый, вся́кое наси́льство въ не́мъ!

6:6 Ибо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нем всякое угнетение.

6:7 Я́коже студену̀ твори́тъ кла́дязь во́ду свою̀, та́кѡ студену̀ твори́тъ ю̀ ѕло́ба єя̀: нече́стіе и па́кѡсти услы́шатся въ не́мъ надъ̑ лице́мъ єгѡ̀ всегда̀.

6:7 Как источник извергает из себя воду, так он источает из себя зло: в нем слышно насилие и грабительство, пред лицем Моим всегда обиды и раны.

6:8 Не́мощію и я́звою нака́жешися, іерс̑ли́ме: да не ѿсту́питъ душа̀ моя̀ ѿ тебє̀, да не сотворю́ тя непрохо́дну, зе́млю неѡбита́нну.

6:8 Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.

6:9 Я́кѡ сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: ѡбира́йте, ѡбира́йте, а́ки віногра́дъ, ѡста́нки іи҃лєвы, ѡбрати́теся а́ки ѡбира́тель на ко́шницу свою̀.

6:9 Так говорит Господь Саваоф: до конца доберут остаток Израиля, как виноград; работай рукою твоею, как обиратель винограда, наполняя корзины.

6:10 Кому̀ возглаго́лю и (кому̀) засвидѣ́телствую, и услы́шитъ; сѐ, неѡбрѣ̂зана ушеса̀ и́хъ, и слы́шати не возмогу́тъ: сѐ, сло́во гдс̑не бы́сть къ ни̂мъ въ поноше́ніе, и не воспріи́мутъ тогѡ̀.

6:10 К кому мне говорить и кого увещевать, чтобы слушали? Вот, ухо у них необрезанное, и они не могут слушать; вот, слово Господне у них в посмеянии; оно неприятно им.

6:11 И я́рость мою̀ испо́лнихъ, и терпѣ́хъ, и не сконча́хъ и́хъ: излію̀ на младе́нцы ѿвнѣ̀ и на собра́ніе ю́ношъ вку́пѣ: му́жъ бо и жена̀ я́ти бу́дутъ, ста́рецъ со испо́лненнымъ дні́й.

6:11 Поэтому я преисполнен яростью Господнею, не могу держать ее в себе; изолью ее на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женою, пожилой с отжившим лета.

6:12 И пре́йдутъ до́мы и́хъ ко ины̂мъ, поля̀ и жєны̀ и́хъ та́кожде, я́кѡ простру̀ ру́ку мою̀ на ѡбита́ющихъ на землѝ се́й, гл҃етъ гдс̑ь.

6:12 И домы их перейдут к другим, равно поля и жены; потому что Я простру руку Мою на обитателей сей земли, говорит Господь.

6:13 Поне́же ѿ ме́ншагѡ и да́же до бо́лшагѡ всѝ соверши́ша беззакѡ́нная, ѿ свяще́нника и да́же до лжепроро́ка всѝ сотвори́ша лѡ́жная

6:13 Ибо от малого до большого, каждый из них предан корысти, и от пророка до священника — все действуют лживо;

6:14 и цѣля́ху сотре́ніе люді́й мои́хъ, уничижа́юще и глаго́люще: ми́ръ, ми́ръ: и гдѣ̀ є́сть ми́ръ;

6:14 врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: «мир! мир!», а мира нет.

6:15 Постыдѣ́шася, я́кѡ ѡскудѣ́ша: и нижѐ а́ки посрамля́еми постыдѣ́шася и безче́стія своегѡ̀ не позна́ша: сегѡ̀ ра́ди паду́тъ паде́ніемъ свои́мъ и во вре́мя посѣще́нія своегѡ̀ поги́бнутъ, речѐ гдс̑ь.

6:15 Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут между падшими, и во время посещения Моего будут повержены, говорит Господь.

6:16 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: ста́ните на путе́хъ и ви́дите, и вопроси́те ѡ стезя́хъ гдс̑нихъ вѣ́чныхъ и ви́дите, кі́й є́сть пу́ть бла́гъ, и ходи́те по нему̀ и ѡбря́щете ѡчище́ніе душа́мъ ва́шымъ.
И реко́ша: не по́йдемъ.

6:16 Так говорит Господь: остановитесь на путях ваших и рассмотрите, и расспросите о путях древних, где путь добрый, и идите по нему, и найдете покой душам вашим. Но они сказали: «не пойдем».

6:17 И поста́вихъ надъ̑ ва́ми стра́жы: слы́шите гла́съ трубы̀.
И реко́ша: не послу́шаемъ.

6:17 И поставил Я стражей над вами, сказав: «слушайте звука трубы». Но они сказали: «не будем слушать».

6:18 Сегѡ̀ ра́ди услы́шаша язы́цы и пасу́щіи стада̀ своя̂.

6:18 Итак слушайте, народы, и знай, собрание, что с ними будет.

6:19 Слы́ши, землѐ: сѐ, а́зъ навожду̀ на лю́ди сія̂ ѕла̂я, пло́дъ ѿвраще́нія и́хъ, я́кѡ слове́съ мои́хъ не послу́шаша и зако́нъ мо́й ѿверго́ша.

6:19 Слушай, земля: вот, Я приведу на народ сей пагубу, плод помыслов их; ибо они слов Моих не слушали и закон Мой отвергли.

6:20 Вску́ю мнѣ̀ кади́ло ѿ савы̀ прино́сите и кінамѡ́нъ ѿ землѝ да́льнія; всесожжє́нія ва̂ша не су́ть прія̂тна, и же́ртвы ва́шя не услади́ша мя̀.

6:20 Для чего Мне ладан, который идет из Савы, и благовонный тростник из дальней страны? Всесожжения ваши неугодны, и жертвы ваши неприятны Мне.

6:21 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ да́мъ на лю́ди сія̂ болѣ́знь, и изнемо́гутъ ѻтцы̀ и сы́нове вку́пѣ, сосѣ́дъ и и́скренній єгѡ̀ поги́бнутъ.

6:21 Посему так говорит Господь: вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут.

6:22 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, лю́діе гряду́тъ ѿ сѣ́вера, и язы́къ вели́къ воста́нетъ ѿ конє́цъ землѝ,

6:22 Так говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;

6:23 лу́къ и щи́тъ во́змутъ: мучи́теленъ є́сть и не умилосе́рдится: гла́съ єгѡ̀, я́кѡ мо́ре шумя́щее: на ко́нехъ и колесни́цахъ ѡполчи́тся а́ки ѻ́гнь на бра́нь на тя̀, дщѝ сіѡ́ня.

6:23 держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.

6:24 Слы́шахомъ слу́хъ єгѡ̀, ѡслабѣ́ша ру́цѣ на́ши, ско́рбь ѡбъ̑я́тъ на́съ, бѡлѣ́зни я́кѡ родя́щія.

6:24 Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.

6:25 Не исходи́те на ни̂вы и на пути̂ не ходи́те, поне́же ме́чь вра́жій ѡбита́етъ ѡ́крестъ.

6:25 Не выходите в поле и не ходите по дороге, ибо меч неприятелей, ужас со всех сторон.

6:26 Дщѝ люді́й мои́хъ, препоя́шися вре́тищемъ и посы́плися пе́пеломъ, пла́чь возлю́бленнагѡ сотворѝ тебѣ̀ рыда́ніе го́рько, поне́же внеза́пу пріи́детъ запустѣ́ніе на ва́съ.

6:26 Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.

6:27 Искуси́теля да́хъ тя̀ въ лю́дехъ иску́сныхъ, и увѣ́си мя̀, внегда̀ искуси́ти мѝ пу́ть и́хъ:

6:27 Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.

6:28 всѝ непослу́шни ходя́щіи стропти́вѡ: мѣ́дь и желѣ́зо, всѝ растлѣ́ни су́ть.

6:28 Все они — упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, — все они развратители.

6:29 Ѡскудѣ̀ мѣ́хъ ѿ ѻгня̀, истлѣ̀ ѻ́лово: всу́е кова́чь сребро̀ куе́тъ, лука̂вства бо и́хъ не иста́яша.

6:29 Раздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились;

6:30 Сребро̀ ѿринове́но нарцы́те и́хъ, я́кѡ гдс̑ь ѿве́рже ѝхъ.

6:30 отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.

Глава̀ 7.

7:1 Сло́во, є́же бы́сть ко іеремі́и ѿ гдс̑а, гл҃ющее:

7:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:

7:2 ста́ни во вратѣ́хъ до́му гдс̑ня и проповѣ́ждь та́мѡ сло́во то̀ и глаго́ли: слы́шите сло́во гдс̑не, вся̀ іуде́а, ходя́щіи сквозѣ̀ врата̀ сія̂, да покло́нитеся гдс̑у:

7:2 стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу.

7:3 сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: испра́вите пути̂ ва́шя и начина̂нія ва̂ша, и вселю́ вы на мѣ́стѣ се́мъ.

7:3 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.

7:4 Не надѣ́йтеся на себѐ во словесѣ́хъ лжи́выхъ, поне́же весьма̀ не упо́льзуютъ ва́съ, глаго́люще: хра́мъ гдс̑ень, хра́мъ гдс̑ень, хра́мъ гдс̑ень є́сть.

7:4 Не надейтесь на обманчивые слова: «здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень».

7:5 Я́кѡ а́ще исправля́юще испра́вите пути̂ ва́шя и умышлє́нія ва̂ша, и творя́ще сотворитѐ су́дъ посредѣ̀ му́жа и посредѣ̀ и́скреннягѡ єгѡ̀,

7:5 Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,

7:6 и прише́лцу и си́ру и вдови́цѣ не сотвори́те наси́лія, и кро́ве непови́нныя не изліе́те на мѣ́стѣ се́мъ, и въ̑слѣ́дъ богѡ́въ чужди́хъ не по́йдете на ѕло̀ ва́мъ,

7:6 не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, —

7:7 вселю̀ ва́съ на мѣ́стѣ се́мъ, въ землѝ, ю́же да́хъ ѻтцє́мъ ва́шымъ ѿ вѣ́ка да́же и до вѣ́ка.

7:7 то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.

7:8 А́ще же вы̀ надѣ́етеся на словеса̀ лжи̂вая, ѿѻну́дуже не бу́детъ ва́мъ по́льзы,

7:8 Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы.

7:9 и кра́дете и убива́ете, и блу́дствуете и клене́теся лжи́вѡ, и жретѐ ваа́лу и хо́дите въ̑слѣ́дъ богѡ́въ чужди́хъ, и́хже не вѣ́сте, я́кѡ во ѕло̀ ва́мъ су́ть,

7:9 Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете,

7:10 и пріидо́сте и ста́сте предо мно́ю въ дому̀ се́мъ, въ не́мже при́звано є́сть и́мя моѐ, и реклѝ єстѐ: удали́хомся, є́же не твори́ти вся̂ ме́рзѡсти сія̂:

7:10 и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: «мы спасены», чтобы впредь делать все эти мерзости.

7:11 єда̀ верте́пъ разбо́йникѡмъ є́сть до́мъ мо́й, въ не́мже призва́ся и́мя моѐ та́мѡ во ѻ́чію ва́шєю;
И сѐ, а́зъ ви́дѣхъ, гл҃етъ гдс̑ь.

7:11 Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь.

7:12 Сегѡ̀ ра́ди иди́те къ мѣ́сту моему̀, є́же въ силѡ́мѣ, идѣ́же всели́хъ и́мя моѐ ѿ нача́ла, и ви́дите, что̀ сотвори́хъ єму̀ лука́вствъ ра́ди люді́й мои́хъ іи҃ля.

7:12 Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля.

7:13 И нн҃ѣ, поне́же сотвори́сте вся̂ дѣла̀ сія̂, речѐ гдс̑ь, и гл҃ахъ къ ва́мъ ра́нѡ востаю́щь и гл҃ющь, и не услы́шасте менѐ, и зва́хъ ва́съ, и не ѿвѣща́сте:

7:13 И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, —

7:14 у̀бо и а́зъ сотворю̀ до́му сему̀, въ не́мже при́звано є́сть и́мя моѐ, на него́же вы̀ упова́сте, и мѣ́сту, є́же да́хъ ва́мъ и ѻтцє́мъ ва́шымъ, я́коже сотвори́хъ силѡ́му.

7:14 то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.

7:15 И ѿве́ргу ва́съ ѿ лица̀ моегѡ̀, я́коже ѿверго́хъ всю̀ бра́тію ва́шу, всѐ сѣ́мя єфре́мово.

7:15 И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово.

7:16 Ты́ же не моли́ся ѡ лю́дехъ си́хъ и не просѝ є́же поми́лѡванымъ бы́ти ѝмъ, и не молѝ, нижѐ приступа́й ко мнѣ̀ ѡ ни́хъ, я́кѡ не услы́шу тя̀.

7:16 Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.

7:17 Єда̀ не ви́диши, что̀ сі́и творя́тъ во градѣ́хъ іу́диныхъ и на путе́хъ іерс̑ли́мскихъ;

7:17 Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?

7:18 Сы́нове и́хъ собира́ютъ дрова̀, и ѻтцы̀ и́хъ зажига́ютъ ѻ́гнь, и жєны̀ и́хъ мѣ́сятъ муку̀, да сотворя́тъ ѡпрѣсно́ки во́инству небе́сному Євр.: цари́цѣ небе́снѣй., и возлія́ша возлія̂нія богѡ́мъ чужди̂мъ, да прогнѣ́ваютъ мя̀.

7:18 Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня.

7:19 Мене́ ли ті́и прогнѣвля́ютъ; гл҃етъ гдс̑ь: єда̀ не себѐ сами́хъ; да постыдя́тся ли́ца и́хъ.

7:19 Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?

7:20 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, гнѣ́въ и я́рость моя̀ ліе́тся на мѣ́сто сіѐ и на лю́ди, и на скоты̀ и на вся́ко дре́во страны̀ и́хъ и на плоды̀ земны̂я, и возжже́тся и не уга́снетъ.

7:20 Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет.

7:21 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: всесожжє́нія ва̂ша собери́те со же́ртвами ва́шими и изъ̑яди́те мяса̀:

7:21 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо;

7:22 я́кѡ не гл҃ахъ ко ѻтцє́мъ ва́шымъ и не заповѣ́дахъ ѝмъ въ де́нь, въ ѻ́ньже изведо́хъ ѝхъ ѿ землѝ єгѵ́петскія, ѡ всесожже́ніихъ и же́ртвахъ,

7:22 ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве;

7:23 но (то́кмѡ) сло́во сіѐ заповѣ́дахъ ѝмъ, рекі́й: услы́шите гла́съ мо́й, и бу́ду ва́мъ въ бг҃а, и вы̀ бу́дете мнѣ̀ въ лю́ди, и ходи́те во всѣ́хъ путе́хъ мои́хъ, въ ни́хже повелѣ́хъ ва́мъ, да бла́го бу́детъ ва́мъ.

7:23 но такую заповедь дал им: «слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо».

7:24 И не услы́шаша менѐ, и не вня́тъ у́хо и́хъ: но поидо́ша въ по́хотехъ и стро́потствѣ се́рдца своегѡ̀ лука́вагѡ, и сотвори́шася на за̂дняя, а не на прє́дняя,

7:24 Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.

7:25 ѿ днѐ, въ ѻ́ньже изыдо́ша ѻтцы̀ и́хъ ѿ землѝ єгѵ́петскія, и да́же до днѐ сегѡ̀: и посла́хъ къ ва́мъ вся̂ рабы̂ моя̂ про̑ро́ки, въ де́нь и ра́нѡ востая̀ и посыла́я:

7:25 С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих — пророков, посылал всякий день с раннего утра;

7:26 и не услы́шаша мя̀, ни приклони́ша у́хо своѐ, но ѡжесточи́ша вы́ю свою̀ па́че ѻтє́цъ свои́хъ.

7:26 но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.

7:27 И рече́ши къ ни̂мъ вся̂ словеса̀ сія̂, и не услы́шатъ тя̀, и воззове́ши ѝхъ, и не ѿвѣща́ютъ тебѣ̀.

7:27 И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.

7:28 И рече́ши къ ни̂мъ: се́й язы́къ, и́же не послу́ша гла́са гдс̑а бг҃а своегѡ̀, ни воспрія́тъ наказа́нія: поги́бе вѣ́ра и ѿя́та є́сть ѿ у́стъ и́хъ.

7:28 Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их.

7:29 Ѡстризѝ главу̀ твою̀ и ѿме́тни, и воспріимѝ во устнѣ̀ рыда́ніе, я́кѡ ѿве́рже гдс̑ь и ѿри́ну ро́дъ творя́й сія̂.

7:29 Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его.

7:30 Поне́же сотвори́ша сы́нове іу̂дины лука́вое во ѻ́чію моє́ю, речѐ гдс̑ь: поста́виша ме́рзѡсти своя̂ въ дому̀, въ не́мже при́звано є́сть и́мя моѐ, да ѡскверня́тъ єго̀,

7:30 Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его;

7:31 и созда́ша тре́бище тафе́ѳу, є́же є́сть во юдо́ли сы́на єнно́мля, да сожига́ютъ сы́ны своя̂ и дщє́ри своя̂ ѻгне́мъ, єгѡ́же не повелѣ́хъ ѝмъ, нижѐ помы́слихъ въ срд̑цы мое́мъ:

7:31 и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило.

7:32 сегѡ̀ ра́ди сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и не реку́тъ ктому̀: тре́бище тафе́ѳово и юдо́ль сы́на єнно́мля, но юдо́ль закла́ныхъ: и погребу́тся во тафе́ѳѣ, зане́же нѣ́сть мѣ́ста.

7:32 За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места.

7:33 И бу́дутъ тру́піе люді́й си́хъ во снѣ́дь пти́цамъ небє́снымъ и ѕвѣрє́мъ зємны́мъ, и не бу́детъ ѿгоня́ющагѡ.

7:33 И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.

7:34 И упраздню̀ ѿ градѡ́въ іу́диныхъ и ѿ путі́й іерс̑ли́млихъ гла́съ ра́дующихся и гла́съ веселя́щихся, гла́съ жениха̀ и гла́съ невѣ́сты, во ѡпустѣ̂ніи бо бу́детъ вся̀ земля̀.

7:34 И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею.

Глава̀ 8.

8:1 Во вре́мя ѻ́но, гл҃етъ гдс̑ь, изве́ргутъ кѡ́сти царе́й іу́ды и кѡ́сти князе́й єгѡ̀, и кѡ́сти свяще́нникѡвъ и кѡ́сти проро́кѡвъ и кѡ́сти ѡбита́ющихъ во іерс̑ли́мѣ изъ̑ гробѡ́въ и́хъ

8:1 В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;

8:2 и пове́ргутъ ѝхъ проти́ву со́лнца и луны̀ и проти́ву всѣ́хъ ѕвѣ́здъ небе́сныхъ и проти́ву всегѡ̀ во́инства небе́снагѡ, ѝхже возлюби́ша и ѝмже служи́ша и въ̑слѣ́дъ и́хъ ходи́ша, и ѝхже держа́хуся и ѝмже поклони́шася: неѡпла́кани и непогребе́ни бу́дутъ и въ примѣ́ръ на лицы̀ землѝ бу́дутъ:

8:2 и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле.

8:3 я́кѡ избра́ша па́че сме́рть, не́же живо́тъ, и всѣ̂мъ, ѝже ѡста́ша ѿ пле́мене сегѡ̀ стропти́вагѡ во всѣ́хъ мѣ́стѣхъ, а́може изри́ну ѝхъ, речѐ гдс̑ь си́лъ.

8:3 И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф.

8:4 И рече́ши къ ни̂мъ: поне́же сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: єда̀ па́даяй не востае́тъ, илѝ ѿвраща́яйся не ѡбрати́тся;

8:4 И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?

8:5 Вску́ю ѿврати́шася лю́діе моѝ сі́и во іерс̑ли́мѣ ѿвраще́ніемъ безсту́днымъ и укрѣпи́шася во произволе́ніи свое́мъ и не восхотѣ́ша ѡбрати́тися;

8:5 Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.

8:6 Внима́йте и слу́шайте: не та́кѡ ли возглаго́лютъ: нѣ́сть человѣ́къ творя́й покая́ніе ѡ грѣсѣ̀ свое́мъ, глаго́ля: что̀ сотвори́хъ;
Изнемо́же бѣжа́й ѿ тече́нія своегѡ̀, а́ки ко́нь утружде́нъ во ржа́ніи свое́мъ.

8:6 Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: «что я сделал?»; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.

8:7 Єрѡді́а Въ гре́ч.: асі́да. на небесѝ позна̀ вре́мя своѐ, го́рлица и ла́стовица се́лная, вра́біе сохрани́ша времена̀ вхо́дѡвъ свои́хъ: лю́діе же моѝ сі́и не позна́ша суде́бъ гдс̑нихъ.

8:7 И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня.

8:8 Ка́кѡ рече́те, я́кѡ мы̀ му́дри єсмы̀ и зако́нъ гдс̑ень съ на́ми є́сть;
И́стиннѡ всу́е бы́сть тро́сть лжи́вая кни́жникѡмъ.

8:8 Как вы говорите: «мы мудры, и закон Господень у нас»? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.

8:9 Постыдѣ́шася прему́дріи, и устраше́ни и пои́мани бы́ша, сло́во бо гдс̑не ѿверго́ша: ка́я му́дрость є́сть въ ни́хъ;

8:9 Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их?

8:10 Сегѡ̀ ра́ди да́мъ жєны̀ и́хъ ины̂мъ и се́ла и́хъ наслѣ́дникѡмъ, поне́же ѿ ма́ла да́же до вели́ка всѝ златолю́бію послѣ́дуютъ и ѿ проро́ка да́же до свяще́нника всѝ творя́тъ лжу̀,

8:10 За то жен их отдам другим, поля их — иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника — все действуют лживо.

8:11 и исцѣля́ху сотрє́нія дще́ре люді́й мои́хъ, ко безче́стію глаго́люще: ми́ръ, ми́ръ.
И не бѣ̀ ми́ра.

8:11 И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: «мир, мир!», а мира нет.

8:12 Постыжде́ни су́ть, я́кѡ гну́сство сотвори́ша и постыдѣ́ніемъ не постыдѣ́шася и посрами́тися не вѣ́дѣша: сегѡ̀ ра́ди паду́тъ между̀ па́дающими, во вре́мя посѣще́нія своегѡ̀ паду́тъ, речѐ гдс̑ь.

8:12 Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.

8:13 И соберу́тъ плоды̀ и́хъ, гл҃етъ гдс̑ь: нѣ́сть гро́зда на лозѣ̀, и не су́ть смѡ́кви на смоко́вницахъ, и ли́ствіе ѿпадо́ша: и да́хъ ѝмъ, и мимоидо́ша и́хъ.

8:13 До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них.

8:14 Почто̀ мы̀ сѣди́мъ; совокупи́теся и вни́демъ во гра́ды твє́рды и пове́ржемся та́мѡ, я́кѡ гдс̑ь бг҃ъ на́шъ ѿри́ну на́съ и напоѝ на́съ водо́ю же́лчи, согрѣши́хомъ бо предъ̑ ни́мъ.

8:14 «Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом».

8:15 Жда́хомъ ми́ра, и не бя́ху блага̂я: вре́мене уврачева́нія, и сѐ, боя́знь.

8:15 Ждем мира, а ничего доброго нет, — времени исцеления, и вот ужасы.

8:16 Ѿ да́на слы́шано бы́сть ржа́ніе ко́ней єгѡ̀, ѿ гла́са ржа́нія яжде́нія ко́ней потрясе́ся вся̀ земля̀: и пріи́детъ и пожре́тъ зе́млю и исполне́ніе єя̀, гра́дъ и ѡбита́ющихъ въ не́мъ:

8:16 От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем.

8:17 я́кѡ сѐ, а́зъ послю̀ на ва́съ ѕміи̂ умерщвля́ющыя, ѝмже нѣ́сть ѡбая́нія, и угрызу́тъ ва́съ, речѐ гдс̑ь,

8:17 Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.

8:18 неисцѣ́льнѡ со болѣ́знію се́рдца ва́шегѡ исчеза́ющагѡ.

8:18 Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

8:19 Сѐ, гла́съ во́пля дще́ре люді́й мои́хъ ѿ землѝ издале́ча: єда̀ гдс̑ь нѣ́сть въ сіѡ́нѣ; илѝ цр҃я̀ нѣ́сть въ не́мъ; поне́же прогнѣ́ваша мя̀ во изва́янныхъ свои́хъ и въ су́етныхъ чужди́хъ.

8:19 Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нем? — Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными?

8:20 Про́йде жа́тва, мимои́де лѣ́то, и мы̀ нѣ́смы спасе́ни.

8:20 Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.

8:21 Надъ̑ сокруше́ніемъ дще́ре люді́й мои́хъ сокруше́нъ є́смь и ско́рбенъ: во у́жасѣ ѡбъ̑я́ша мя̀ бѡлѣ́зни а́ки ражда́ющія.

8:21 О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.

8:22 Илѝ риті́ны ту́къ масти́тый изъ̑ древа̀ теку́щь нѣ́сть въ галаа́дѣ; илѝ врача̀ нѣ́сть та́мѡ; чесѡ̀ ра́ди нѣ́сть исцѣле́на ра́на дще́ре люді́й мои́хъ;

8:22 Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?

Глава̀ 9.

9:1 Кто̀ да́стъ главѣ̀ мое́й во́ду и ѻчесє́мъ мои̂мъ исто́чникъ сле́зъ; и пла́чуся де́нь и но́щь ѡ побіе́нныхъ дще́ре люді́й мои́хъ.

9:1 О, кто даст голове моей воду и глазам моим — источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего.

9:2 Кто̀ да́стъ мнѣ̀ въ пусты́ни вита́лище послѣ́днее; и ѡста́влю лю́ди моя̂ и ѿиду̀ ѿ ни́хъ: поне́же всѝ любодѣ́йствуютъ, собо́рище престу́пникѡвъ.

9:2 О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушел бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище вероломных.

9:3 И наляко́ша язы́къ сво́й я́кѡ лу́къ: лжа̀ и невѣ́рство укрѣпи́шася на землѝ, и́бо ѿ ѕлы́хъ во ѕла̂я произыдо́ша и менѐ не позна́ша, речѐ гдс̑ь.

9:3 Как лук, напрягают язык свой для лжи, усиливаются на земле неправдою; ибо переходят от одного зла к другому, и Меня не знают, говорит Господь.

9:4 Кі́йждо ѿ и́скреннягѡ своегѡ̀ да стреже́тся, и на бра́тію свою̀ не упова́йте, и́бо вся́къ бра́тъ запина́ніемъ запне́тъ, и вся́къ дру́гъ льсти́внѡ наско́читъ.

9:4 Берегитесь каждый своего друга, и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.

9:5 Кі́йждо дру́гу своему̀ посмѣе́тся, и́стины не возглаго́лютъ: научи́ша язы́къ сво́й глаго́лати лжу̀, непра́вдоваша и не восхотѣ́ша ѡбрати́тися.

9:5 Каждый обманывает своего друга, и правды не говорят: приучили язык свой говорить ложь, лукавствуют до усталости.

9:6 Ли́хва на ли́хву и ле́сть на ле́сть: не восхотѣ́ша увѣ́дѣти менѐ, речѐ гдс̑ь.

9:6 Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.

9:7 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: сѐ, а́зъ разжегу̀ ѝхъ и искушу̀ ѝхъ: что́ бо и́но сотворю̀ ѿ лица̀ лука́вства дще́ри люді́й мои́хъ;

9:7 Посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я расплавлю и испытаю их; ибо как иначе Мне поступать со дщерью народа Моего?

9:8 Стрѣла̀ уязвля́ющая язы́къ и́хъ, льсти́віи глаго́лы у́стъ и́хъ: прія́телю своему̀ глаго́летъ ми̂рная, вну́трь же себє̀ имѣ́етъ вражду̀.

9:8 Язык их — убийственная стрела, говорит коварно; устами своими говорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы.

9:9 Єда̀ на си́хъ не посѣщу̀; речѐ гдс̑ь: илѝ лю́демъ такѡвы́мъ не ѿмсти́тъ дш҃а̀ моя̀;

9:9 Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?

9:10 На гора́хъ воспріими́те пла́чь и туже́ніе и на стезя́хъ пусты́ни рыда́ніе, я́кѡ ѡскудѣ́ша, за є́же не бы́ти человѣ́кѡмъ преходя́щымъ: не слы́шаша гла́са ѡбита́нія ѿ пти́цъ небе́сныхъ и да́же до скотѡ́въ, ужасо́шася, ѿидо́ша.

9:10 О горах подниму плач и вопль, и о степных пастбищах — рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота — все рассеялись, ушли.

9:11 И да́мъ іерс̑ли́мъ въ преселе́ніе и въ жили́ще ѕміє́мъ и гра́ды іу̂дины положу̀ въ разоре́ніе, я́кѡ не бу́детъ ѡбита́ющагѡ.

9:11 И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.

9:12 Кто̀ му́жъ прему́дръ, и уразумѣ́етъ сіѐ; и къ нему́же сло́во у́стъ гдс̑нихъ, да возвѣсти́тъ ва́мъ, чесѡ̀ ра́ди поги́бе земля̀, сожже́на є́сть я́кѡ пусты́ня, єя́же никто́же прохо́дитъ;

9:12 Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни — объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто не проходит по ней?

9:13 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: поне́же ѡста́виша зако́нъ мо́й, єго́же да́хъ предъ̑ лице́мъ и́хъ, и не послу́шаша гла́са моегѡ̀ и не ходи́ша по нему̀,

9:13 И сказал Господь: за то, что они оставили закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Моего и не поступали по нему;

9:14 но поидо́ша по изволе́нію се́рдца своегѡ̀ лука́вагѡ и въ̑слѣ́дъ і́дѡлѡвъ, ѝмже научи́ша ѝхъ ѻтцы̀ и́хъ:

9:14 а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.

9:15 сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ напита́ю лю́ди сія̂ тѣснота́ми и въ питіѐ да́мъ ѝмъ во́ду же́лчную,

9:15 Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;

9:16 и расточу̀ ѝхъ во язы́ки, и́хже не зна́ша ті́и и ѻтцы̀ и́хъ, и послю̀ на ни́хъ ме́чь, до́ндеже истля́тся.

9:16 и рассею их между народами, которых не знали ни они, ни отцы их, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.

9:17 Сія̂ речѐ гдс̑ь си́лъ: призови́те плаче́вницъ, и да пріи́дутъ, и ко жена́мъ прему̂дрымъ посли́те, и да вѣща́ютъ

9:17 Так говорит Господь Саваоф: подумайте, и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле, чтобы они пришли.

9:18 и да пріи́мутъ надъ̑ ва́ми пла́чь, и да изведу́тъ ѻ́чи ва́ши сле́зы, и вѣ́жди ва́ши да излію́тъ во́ду:

9:18 Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.

9:19 занѐ гла́съ пла́ча слы́шанъ бы́сть во сіѡ́нѣ: ка́кѡ бѣ́дни бы́хомъ, постыжде́ни ѕѣлѡ̀, я́кѡ ѡста́вихомъ зе́млю и ѿри́нухомъ жили̂ща на̂ша;

9:19 Ибо голос плача слышен с Сиона: «как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши».

9:20 Тѣ́мже слы́шите, жєны̀, сло́во гдс̑не, и пріими́те уши́ма ва́шима словеса̀ у́стъ єгѡ̀, и научи́те дщє́ри ва́шя рыда́нію, и ка́яждо и́скреннюю свою̀ пла́чу:

9:20 Итак слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст Его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую — плачевным песням.

9:21 поне́же взы́де сме́рть сквозѣ̀ ѻ́кна ва̂ша и вни́де въ зе́млю ва́шу погуби́ти ѻтроча́та ѿвнѣ̀ и ю́ношы ѿ сто́гнъ.

9:21 Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.

9:22 (Глаго́ли:) сія̂ речѐ гдс̑ь: и бу́дутъ ме́ртвіи человѣ́цы въ примѣ́ръ на лицы̀ по́ля землѝ ва́шея, я́кѡ сѣ́но созадѝ жну́щагѡ, и не бу́детъ собира́ющагѡ.

9:22 Скажи: так говорит Господь: и будут повержены трупы людей, как навоз на поле и как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их.

9:23 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: да не хва́лится му́дрый му́дростію свое́ю, и да не хва́лится крѣ́пкій крѣ́постію свое́ю, и да не хва́лится бога́тый бога́тствомъ свои́мъ:

9:23 Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.

9:24 но ѡ се́мъ да хва́лится хваля́йся, є́же разумѣ́ти и зна́ти, я́кѡ а́зъ є́смь гдс̑ь творя́й млс̑ть и су́дъ и пра́вду на землѝ, я́кѡ въ си́хъ во́ля моя̀, гл҃етъ гдс̑ь.

9:24 Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я — Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь.

9:25 Сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и посѣщу̀ на всѣ́хъ, ѝже ѡбрѣ́заную и́мутъ пло́ть свою̀:

9:25 Вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу всех обрезанных и необрезанных:

9:26 на єгѵ́петъ и на ідуме́ю, и на єдѡ́мъ и на сы́ны аммѡ̂ни, и на сы́ны мѡа̂вли и на вся́каго ѡстриза́ющаго власы̀ по лицу̀ своему̀, ѡбита́ющыя въ пусты́ни, я́кѡ всѝ язы́цы неѡбрѣ́зани пло́тію, ве́сь же до́мъ іи҃левъ неѡбрѣ́зани су́ть сердцы̀ свои́ми.

9:26 Египет и Иудею, и Едома и сыновей Аммоновых, и Моава и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы необрезаны, а весь дом Израилев с необрезанным сердцем.

Глава̀ 10.

10:1 Слы́шите сло́во гдс̑не, є́же гл҃а гдс̑ь на ва́съ, до́ме іи҃левъ.

10:1 Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.

10:2 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: по путє́мъ язы́кѡвъ не учи́теся и ѿ зна́меній небе́сныхъ не страши́теся, я́кѡ и́хъ боя́тся язы́цы.

10:2 Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.

10:3 Поне́же зако́ны язы́кѡвъ су́етни су́ть: дре́во є́сть ѿ лѣ́са изсѣ́ченое, дѣ́ло текто́нское и слія́ніе:

10:3 Ибо уставы народов — пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,

10:4 сребро́мъ и зла́томъ укра́шєна су́ть, и млата́ми и гвоздьмѝ утверди́ша я̀, да не дви́жутся:

10:4 покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.

10:5 сребро̀ изва́яно є́сть, не глаго́лютъ, носи́ми но́сятся, поне́же ходи́ти не возмо́гутъ: не убо́йтеся и́хъ, я́кѡ не сотворя́тъ ѕла̀, и бла́га нѣ́сть въ ни́хъ.

10:5 Они — как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.

10:6 Нѣ́сть подо́бенъ тебѣ̀, гдс̑и: вели́къ єсѝ ты̀ и вели́ко и́мя твоѐ въ крѣ́пости.

10:6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.

10:7 Кто̀ не убои́тся тебє̀, ѽ, цр҃ю̀ язы́кѡвъ твоя́ бо че́сть между̀ всѣ́ми прему́дрыми язы́кѡвъ, и во всѣ́хъ ца́рствахъ и́хъ ни єди́нъ є́сть подо́бенъ тебѣ̀.

10:7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.

10:8 Ку́пнѡ бу́іи и безу́мніи су́ть, уче́ніе су́етныхъ и́хъ дре́во є́сть:

10:8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение — это дерево.

10:9 сребро̀ изви́то ѿ ѳарсі́са прихо́дитъ, зла́то ѿ ѡфа́за, и рука̀ златаре́й, дѣла̀ вся̂ худо́жникѡвъ: въ синету̀ и багряни́цу ѡдѣ́ютъ ѝхъ, дѣла̀ умодѣ́лникѡвъ вся̂ сія̂.

10:9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото — из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них — гиацинт и пурпур: все это — дело людей искусных.

10:10 Гдс̑ь же бг҃ъ и́стиненъ є́сть, то́й бг҃ъ живы́й и цр҃ь вѣ́чный, ѿ гнѣ́ва єгѡ̀ подви́гнется земля̀, и не стерпя́тъ язы́цы преще́нія єгѡ̀.

10:10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.

10:11 Та́кѡ рцы́те ѝмъ: бо́зи, ѝже небесѐ и землѝ не сотвори́ша, да поги́бнутъ ѿ землѝ и ѿ си́хъ, ѝже подъ̑ небесе́мъ су́ть.

10:11 Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.

10:12 Гдс̑ь сотвори́вый зе́млю во крѣ́пости свое́й, устро́ивый вселе́нную въ прему́дрости свое́й, и ра́зумомъ свои́мъ прострѐ не́бо.

10:12 Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.

10:13 Ко гла́су своему̀ дае́тъ мно́жество во́дъ на небесѝ: и возведѐ ѡ́блаки ѿ послѣ́днихъ землѝ, блиста̂нія въ до́ждь сотворѝ и изведѐ вѣ́тръ ѿ сокро́вищъ свои́хъ.

10:13 По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.

10:14 Бу́й сотвори́ся вся́къ человѣ́къ ѿ ума̀ (своегѡ̀), постыдѣ́ся вся́къ златодѣ́лникъ во извая́ніихъ свои́хъ, я́кѡ лѡ́жная слія̀, нѣ́сть ду́ха въ ни́хъ:

10:14 Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.

10:15 су́єтна су́ть дѣла̀, смѣ́ху достѡ́йна, во вре́мя посѣще́нія своегѡ̀ поги́бнутъ.

10:15 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

10:16 Нѣ́сть сицева́я ча́сть іа́кѡву, я́кѡ созда́вый вся̂ то́й є́сть, и іи҃ль же́злъ достоя́нія єгѡ̀, гдс̑ь си́лъ и́мя єму̀.

10:16 Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его — Господь Саваоф.

10:17 Собра̀ ѿвнѣ̀ имѣ́ніе, ѡбита́ющее во избра́нныхъ,

10:17 Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;

10:18 поне́же та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ ѿве́ргу ѡбита́тєли землѝ сея̀ въ ско́рби и смущу̀ ѝхъ, я́кѡ да ѡбря́щется я́зва твоя̀.

10:18 ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.

10:19 Го́ре во сокруше́ніи твое́мъ, болѣ́зненна я́зва твоя̀: а́зъ же рѣ́хъ: вои́стинну сія̀ болѣ́знь моя̀ (є́сть) и ѡбъ̑я́тъ мя̀, жили́ще моѐ ѡпустѣ̀, поги́бе:

10:19 Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;

10:20 ски́нія моя̀ ѡпустѣ̀, поги́бе, и вся̂ кѡ́жи моя̂ растерза́шася: сынѡ́въ мои́хъ и ѻве́цъ мои́хъ нѣ́сть, нѣ́сть ктому̀ мѣ́ста ски́ніи мое́й, мѣ́ста ко́жамъ мои̂мъ:

10:20 шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,

10:21 поне́же ѡбуя́ша па́стыріе и гдс̑а не взыска́ша, сегѡ̀ ра́ди не уразумѣ̀ всѐ ста́до и расточе́но бы́сть.

10:21 ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно».

10:22 Гла́съ слы́шанія, сѐ, гряде́тъ и тру́съ ве́лій ѿ землѝ сѣ́верныя, да положи́тъ гра́ды іу̂дины въ запустѣ́ніе и во ѡбита́ніе ѕміє́мъ стру́ѳѡмъ.

10:22 Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.

10:23 Вѣ́мъ, гдс̑и, я́кѡ нѣ́сть человѣ́ку пу́ть єгѡ̀, нижѐ му́жъ по́йдетъ и испра́витъ ше́ствіе своѐ.

10:23 Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.

10:24 Накажѝ на́съ, гдс̑и, ѻба́че въ судѣ̀, а не въ я́рости, да не ума́леныхъ на́съ сотвори́ши.

10:24 Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.

10:25 Излі́й гнѣ́въ тво́й на язы́ки не зна́ющыя тя̀ и на племена̀, я̀же и́мене твоегѡ̀ не призва́ша, я́кѡ поядо́ша іа́кѡва и потреби́ша єго̀ и па́жить єгѡ̀ ѡпустоши́ша.

10:25 Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.

Глава̀ 11.

11:1 Сло́во є́же бы́сть ѿ гдс̑а ко іеремі́и, гл҃ющее:

11:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:

11:2 слы́шите словеса̀ завѣ́та сегѡ̀ и глаго́лите ко мужє́мъ іу̂динымъ и ко ѡбита́телємъ іерс̑ли́мскимъ,

11:2 слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима;

11:3 и рече́ши къ ни̂мъ: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: про́клятъ му́жъ, и́же не послу́шаетъ слове́съ завѣ́та сегѡ̀,

11:3 и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего,

11:4 єго́же заповѣ́дахъ ѻтцє́мъ ва́шымъ въ де́нь, въ ѻ́ньже изведо́хъ ѝхъ ѿ землѝ єгѵ́петскія, ѿ пе́щи желѣ́зныя, гл҃я: услы́шите гла́съ мо́й и сотвори́те вся̂, єли̂ка заповѣ́даю ва́мъ, и бу́дете мнѣ̀ въ лю́ди, и а́зъ бу́ду ва́мъ въ бг҃а:

11:4 который Я заповедал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, сказав: «слушайтесь гласа Моего и делайте все, что Я заповедаю вам, — и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом,

11:5 да утвержду̀ кля́тву мою̀, є́юже кля́хся ѻтцє́мъ ва́шымъ, є́же да́ти ѝмъ зе́млю точа́щую млеко̀ и ме́дъ, я́коже є́сть де́нь се́й.
И ѿвѣща́хъ и реко́хъ: бу́ди, гдс̑и.

11:5 чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим — дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне». И отвечал я, сказав: аминь, Господи!

11:6 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: прочтѝ вся̂ словеса̀ сія̂ во градѣ́хъ іу́диныхъ и внѣ̀ іерс̑ли́ма, рекі́й: слы́шите словеса̀ завѣ́та сегѡ̀ и сотвори́те та̂:

11:6 И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и на улицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их.

11:7 я́кѡ свидѣ́телствуя засвидѣ́телствовахъ ѻтцє́мъ ва́шымъ въ де́нь, въ ѻ́ньже изведо́хъ ѝхъ ѿ землѝ єгѵ́петскія, да́же до днѐ сегѡ̀, зау́тра востая̀ засвидѣ́телствовахъ гл҃я: слы́шите гла́съ мо́й.

11:7 Ибо отцов ваших Я увещевал постоянно с того дня, как вывел их из земли Египетской, до сего дня; увещевал их с раннего утра, говоря: «слушайтесь гласа Моего».

11:8 И не слы́шаша, ни приклони́ша у́ха своегѡ̀, но идо́ша кі́йждо въ стро́потствѣ се́рдца своегѡ̀ ѕла́гѡ: и наведо́хъ на ни́хъ вся̂ словеса̀ завѣ́та сегѡ̀, єго́же заповѣ́дахъ да сотворя́тъ, и не сотвори́ша.

11:8 Но они не слушались и не приклоняли уха своего, а ходили каждый по упорству злого сердца своего: поэтому Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли.

11:9 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: ѡбрѣ́тено є́сть совѣща́ніе (на ѕло̀) въ муже́хъ іу́диныхъ и во ѡбита́ющихъ во іерс̑ли́мѣ:

11:9 И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима:

11:10 возврати́шася ко беззако́ніємъ пє́рвымъ ѻтє́цъ свои́хъ, ѝже не хотѣ́ша слы́шати слове́съ мои́хъ, и сѐ, ті́и поидо́ша по бозѣ́хъ чужди́хъ, да слу́жатъ ѝмъ: и разорѝ до́мъ іи҃левъ и до́мъ іу́динъ завѣ́тъ мо́й, єго́же завѣща́хъ со ѻтцы̂ и́хъ.

11:10 они опять обратились к беззакониям праотцев своих, которые отреклись слушаться слов Моих и пошли вослед чужих богов, служа им. Дом Израиля и дом Иуды нарушили завет Мой, который Я заключил с отцами их.

11:11 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ наведу̀ на ни́хъ ѕла̂я, ѿ ни́хже изы́ти не возмо́гутъ, и возопію́тъ ко мнѣ̀, и не услы́шу и́хъ:

11:11 Посему так говорит Господь: вот, Я наведу на них бедствие, от которого они не могут избавиться, и когда воззовут ко Мне, не услышу их.

11:12 и по́йдутъ гра́ды іу̂дины и ѡбита́телє іерс̑ли́ма и возопію́тъ ко богѡ́мъ, ѝмже ті́и кадя́тъ, ѝже не спасу́тъ и́хъ во вре́мя скорбе́й и́хъ.

11:12 Тогда города Иуды и жители Иерусалима пойдут и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их.

11:13 По числу́ бо градѡ́въ твои́хъ бѣ́ху бо́зи твоѝ, іу́до, и по числу̀ путі́й іерс̑ли́мскихъ поста́висте ѻлтари̂ сту̂дныя, ѻлтари̂ на кажде́ніе ваа́лу.

11:13 Ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда, и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников постыдному, жертвенников для каждения Ваалу.

11:14 Ты́ же не моли́ся ѡ лю́дехъ си́хъ и не просѝ ѡ ни́хъ въ мольбѣ̀ и моли́твѣ: не услы́шу бо во вре́мя во́пля и́хъ ко мнѣ̀ и во вре́мя ѡѕлобле́нія и́хъ.

11:14 Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем.

11:15 Почто̀ возлю́бленная въ дому̀ мое́мъ сотворѝ ме́рзѡсти (мнѡ́ги); єда̀ ѡбѣ́ты и мяса̀ ст҃а̂я ѿи́мутъ ѿ тебє̀ лука̂вства твоя̂, илѝ си́ми избѣжи́ши;

11:15 Что возлюбленному Моему в доме Моем, когда в нем совершаются многие непотребства? и священные мяса не помогут тебе, когда, делая зло, ты радуешься.

11:16 Ма́слину благосѣ́нну, красну̀ зра́комъ наречѐ гдс̑ь и́мя твоѐ, ко гла́су ѡбрѣ́занія єя̀: разгорѣ́ся ѻ́гнь въ не́й, вели́ка ско́рбь на тебѣ̀, непотрє́бны бы́ша вѣ̂тви єя̀.

11:16 Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее.

11:17 И гдс̑ь си́лъ, и́же насадѝ тебѐ, гл҃алъ є́сть на тя̀ ѕло̀ за ѕла̂я до́му іи҃лева и до́му іу́дина, єли̂ка сотвори́ша себѣ̀ ко прогнѣ́ванію менє̀ кадя́ще ваа́лу.

11:17 Господь Саваоф, Который насадил тебя, изрек на тебя злое за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они причинили себе тем, что подвигли Меня на гнев каждением Ваалу.

11:18 Гдс̑и, скажи́ ми, и уразумѣ́ю: тогда̀ ви́дѣхъ начина̂нія и́хъ.

11:18 Господь открыл мне, и я знаю; Ты показал мне деяния их.

11:19 А́зъ же, я́кѡ агня̀ неѕло́биво ведо́мо на заколе́ніе, не разумѣ́хъ, я́кѡ на мя̀ помы́слиша по́мыслъ лука́вый, глаго́люще: пріиди́те и вложи́мъ дре́во во хлѣ́бъ єгѡ̀ и истреби́мъ єго̀ ѿ землѝ живу́щихъ, и и́мя єгѡ̀ да не помяне́тся ктому̀.

11:19 А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня, говоря: «положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось».

11:20 Гдс̑ь саваѡ́ѳъ, судя́й првд̑нѡ, испыту́яй сердца̀ и утрѡ́бы, да ви́жду мще́ніе твоѐ на ни́хъ, я́кѡ къ тебѣ̀ ѿкры́хъ ѡправда́ніе моѐ.

11:20 Но, Господи Саваоф, Судия праведный, испытующий сердца и утробы! дай увидеть мне мщение Твое над ними, ибо Тебе вверил я дело мое.

11:21 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь на му́жы анаѳѡ̂ѳски и́щущыя душѝ моея̀, глаго́лющыя: да не про̑ро́чествуеши ѡ и́мени гдс̑ни, а́ще ли же нѝ, у́мреши въ рука́хъ на́шихъ.

11:21 Посему так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: «не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших»;

11:22 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: сѐ, а́зъ посѣщу̀ на ни́хъ: ю́нѡши и́хъ мече́мъ у́мрутъ, и сы́нове и́хъ и дщє́ри и́хъ сконча́ются гла́домъ,

11:22 посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: юноши их умрут от меча; сыновья их и дочери их умрут от голода.

11:23 и ѡста́нка не бу́детъ ѿ ни́хъ, наведу́ бо ѕла̂я на живу́щыя во анаѳѡ́ѳѣ въ лѣ̂то посѣще́нія и́хъ.

11:23 И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.

Глава̀ 12.

12:1 Првд̑нъ єсѝ, гдс̑и, я́кѡ ѿвѣща́ю къ тебѣ̀: ѻба́че судбы̂ возглаго́лю къ тебѣ̀: что̀, я́кѡ пу́ть нечести́выхъ спѣ́ется, угобзи́шася всѝ творя́щіи беззакѡ́нія;

12:1 Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен, и все вероломные благоденствуют?

12:2 Насади́лъ єсѝ ѝхъ, и укорени́шася, ча̂да сотвори́ша и сотвори́ша пло́дъ: бли́зъ̑ єсѝ ты̀ у́стъ и́хъ, дале́че же ѿ утро́бъ и́хъ.

12:2 Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далек от сердца их.

12:3 И ты̀, гдс̑и, разумѣ́еши мя̀, ви́дѣлъ мя̀ єсѝ и искуси́лъ єсѝ се́рдце моѐ предъ̑ тобо́ю: соберѝ ѝхъ я́кѡ ѻ́вцы на заколе́ніе и ѡчс̑ти ѝхъ въ де́нь заколе́нія и́хъ.

12:3 А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце мое, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения.

12:4 Доко́лѣ пла́кати и́мать земля̀, и трава̀ вся̀ се́лная и́зсхнетъ ѿ ѕло́бы живу́щихъ на не́й;
Погибо́ша ско́ти и пти̂цы, я́кѡ реко́ша: не у́зритъ бг҃ъ путі́й на́шихъ.

12:4 Долго ли будет сетовать земля, и трава на всех полях — сохнуть? скот и птицы гибнут за нечестие жителей ее, ибо они говорят: «Он не увидит, что с нами будет».

12:5 Но́зѣ твоѝ теку́тъ и разсла́бляютъ тя̀: ка́кѡ угото́вишися съ ко́ньми; и въ землѝ ми́ра твоегѡ̀ упова́лъ єсѝ, ка́кѡ сотвори́ши въ шу́мѣ іѻрда́нстѣмъ;

12:5 Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?

12:6 Поне́же и бра́тія твоя̂ и до́мъ ѻтца̀ твоегѡ̀, и сі́и ѿверго́шася тебє̀ и ті́и возопи́ша, созадѝ тебє̀ собра́шася: не вѣ́руй ѝмъ, єгда̀ глаго́лати бу́дутъ тебѣ̀ блага̂я.

12:6 Ибо и братья твои и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе.

12:7 Ѡста́вихъ до́мъ мо́й, ѡста́вихъ достоя́ніе моѐ, да́хъ возлю́бленную ду́шу мою̀ въ ру́ки врагѡ́въ єя̀:

12:7 Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.

12:8 бы́сть мнѣ̀ достоя́ніе моѐ я́кѡ ле́въ въ дубра́вѣ, дадѐ проти́ву менє̀ гла́съ сво́й: сегѡ̀ ра́ди возненави́дѣхъ є̀.

12:8 Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.

12:9 Не верте́пъ ли ѵе́нинъ достоя́ніе моѐ мнѣ̀, илѝ пеще́ра ѡ́крестъ єгѡ̀;
Иди́те, собери́те вся̂ ѕвѣ̂ри сє́лныя, и да пріи́дутъ снѣ́сти є̀.

12:9 Удел Мой стал у Меня, как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его.

12:10 Па́стыріе мно́зи растли́ша віногра́дъ мо́й, ѡскверни́ша ча́сть мою̀, да́ша ча́сть жела́емую мою̀ въ пусты́ню непрохо́дную,

12:10 Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью;

12:11 положи́ша въ потребле́ніе па́губы: менє̀ ра́ди разоре́ніемъ разоре́на є́сть вся̀ земля̀, я́кѡ ни єди́нъ є́сть, и́же размышля́етъ се́рдцемъ.

12:11 сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.

12:12 Во вся́кій пу́ть пусты́ни пріидо́ша ѡпустоша́ющіи, я́кѡ ме́чь гдс̑ень поя́стъ ѿ кра́я землѝ да́же до кра́я єя̀: нѣ́сть ми́ра вся́цѣй пло́ти.

12:12 На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает все от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.

12:13 Посѣ́ясте пшени́цу, а те́рніе пожа́сте: достоя̂нія и́хъ не полє́зна бу́дутъ ѝмъ: постыди́теся стыдѣ́ніемъ ѿ похвале́нія ва́шегѡ, ѿ поноше́нія предъ̑ гдс̑емъ.

12:13 Они сеяли пшеницу, а пожали терны; измучились, и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа.

12:14 Я́кѡ сія̂ гл҃етъ гдс̑ь ѡ всѣ́хъ сосѣ́дѣхъ лука́выхъ, прикаса́ющихся наслѣ́дію моему̀, є́же раздѣли́хъ лю́демъ мои̂мъ іи҃лю: сѐ, а́зъ исто́ргну ѝхъ ѿ землѝ и́хъ и до́мъ іу́динъ изве́ргну ѿ среды̀ и́хъ:

12:14 Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их, и дом Иудин исторгну из среды их.

12:15 и бу́детъ, єгда̀ исто́ргну ѝхъ, ѡбращу́ся и поми́лую ѝхъ, и вселю̀ ѝхъ кого́ждо въ достоя́ніе своѐ и кого́ждо въ зе́млю свою̀:

12:15 Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его и каждого в землю его.

12:16 и бу́детъ, а́ще уча́щеся науча́тся путє́мъ люді́й мои́хъ, є́же кля́тися и́менемъ мои́мъ, жи́въ гдс̑ь, я́коже научи́ша люді́й мои́хъ кля́тися ваа́ломъ, и сози́ждутся посредѣ̀ люді́й мои́хъ:

12:16 И если они научатся путям народа Моего, чтобы клясться именем Моим: «жив Господь!», как они научили народ Мой клясться Ваалом, то водворятся среди народа Моего.

12:17 а́ще же не послу́шаютъ, исто́ргну язы́къ ѻ́ный исторга́ніемъ и погубле́ніемъ, речѐ гдс̑ь.

12:17 Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.

Глава̀ 13.

13:1 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь ко мнѣ̀: идѝ и стяжѝ себѣ̀ чре́сленикъ льня́ный и препоя́ши того̀ на чре́слѣхъ твои́хъ, и въ во́ду да не внесе́ши тогѡ̀.

13:1 Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.

13:2 И стяжа́хъ чре́сленикъ по словесѝ гдс̑ню и ѡбложи́хъ ѡ́крестъ чре́слъ мои́хъ.

13:2 И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.

13:3 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀ втори́цею, реку́щее:

13:3 И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:

13:4 возмѝ чре́сленикъ, єго́же стяжа́лъ єсѝ, и́же є́сть ѡ́крестъ чре́слъ твои́хъ, и воста́ни и идѝ ко єѵфра́ту, и скры́й того̀ та́мѡ во разсѣ́линѣ ка́меннѣ.

13:4 возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.

13:5 И идо́хъ и скры́хъ того̀ во єѵфра́тѣ, я́коже заповѣ́да мнѣ̀ гдс̑ь.

13:5 Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.

13:6 И бы́сть по дне́хъ мно́зѣхъ, и речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: воста́ни и идѝ ко єѵфра́ту, и возмѝ ѿту́ду чре́сленикъ, єго́же заповѣ́дахъ тебѣ̀ скры́ти та́мѡ.

13:6 По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.

13:7 И идо́хъ ко єѵфра́ту и раскопа́хъ, и взя́хъ чре́сленикъ ѿ мѣ́ста, идѣ́же скры́хъ єго̀, и сѐ, изгни́лъ бѣ̀ (чре́сленикъ), я́кѡ ни на что́же бы́ти потре́бну єму̀.

13:7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.

13:8 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀, реку́щее: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь:

13:8 И было ко мне слово Господне:

13:9 та́кѡ согни́ти сотворю̀ горды́ню іу́дину и горды́ню іерс̑ли́млю, мно́гую горды́ню сію̀ люді́й си́хъ стропти́выхъ,

13:9 так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.

13:10 ѝже не хотя́тъ послу́шати слове́съ мои́хъ, ходя́щихъ во стропти́вствѣ се́рдца своегѡ̀ и ше́дшихъ въ̑слѣ́дъ богѡ́въ чужди́хъ, да слу́жатъ ѝмъ и да покланя́ются ѝмъ: и бу́дутъ я́коже чре́сленикъ то́й, и́же ни къ чему̀ потре́бенъ.

13:10 Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живет по упорству сердца своего и ходит во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.

13:11 Занѐ, я́коже придержи́тся чре́сленикъ ко чреслѡ́мъ му́жа, та́кѡ прилѣпи́хъ мнѣ̀ (ве́сь) до́мъ іи҃левъ и ве́сь до́мъ іу́динъ, речѐ гдс̑ь: да бу́дутъ мнѣ̀ въ лю́ди имени̂ты, и въ хвалу̀ и въ сла́ву, и не послу́шаша менѐ.

13:11 Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.

13:12 И рече́ши къ лю́демъ си̂мъ словеса̀ сія̂: та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: вся́къ мѣ́хъ испо́лнится віна̀.
И бу́детъ, а́ще реку́тъ къ тебѣ̀: єда̀ вѣ́дяще не увѣ́мы, я́кѡ вся́къ мѣ́хъ испо́лнится віна̀;

13:12 Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: «разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?»

13:13 и рече́ши къ ни̂мъ: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ испо́лню всѣ́хъ ѡбита́телей землѝ сея̀, и царе́й и́хъ сѣдя́щихъ ѿ колѣ́на даві́дова на престо́лѣ и́хъ, и свяще́нники и проро́ки, и іу́ду и всѣ́хъ ѡбита́ющихъ во іерс̑ли́мѣ пія́нствомъ,

13:13 А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,

13:14 и расточу̀ ѝхъ, му́жа и бра́та єгѡ̀, и ѻтцы̀ и́хъ и сы́ны и́хъ вку́пѣ: не пожела́ю, речѐ гдс̑ь, не пощажу̀, и не умлс̑рдюся, є́же не погуби́ти ѝхъ.

13:14 и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.

13:15 Слы́шите и внемли́те, и не возноси́теся, я́кѡ гдс̑ь гл҃алъ є́сть.

13:15 Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.

13:16 Дади́те гдс̑у бг҃у ва́шему сла́ву пре́жде да́же не сме́ркнется и пре́жде да́же не пре́ткнутся но́зѣ ва́ши ко гора́мъ тє́мнымъ: и пождетѐ свѣ́та, и та́мѡ сѣ́нь сме́ртная, и положе́ни бу́дутъ во мра́къ.

13:16 Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.

13:17 А́ще же не послу́шаете, въ та́йнѣ воспла́чется душа̀ ва́ша ѿ лица̀ горды́ни и пла́чя воспла́четъ, и изведу́тъ ѻ́чи ва́ши сле́зы, я́кѡ сотре́но є́сть ста́до гдс̑не.

13:17 Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.

13:18 Рцы́те царю̀ и влады́камъ: смири́теся, ся́дите, я́кѡ взя́тся ѿ главы̀ ва́шея вѣне́цъ сла́вы ва́шея.

13:18 Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.

13:19 Гра́ды ю́жніи затворе́ни су́ть, и нѣ́сть ѿверза́яй: преведе́нъ є́сть ве́сь іу́да, соверши́ша преселе́ніе соверше́нное.

13:19 Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.

13:20 Воздви́гни ѻ́чи твоѝ, іерс̑ли́ме, и ви́ждь приходя́щыя ѿ сѣ́вера: гдѣ̀ ста́до да́ное тебѣ̀, ѻ́вцы сла́вы твоея̀;

13:20 Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое?

13:21 Что̀ рече́ши, єгда̀ посѣтя́тъ тя̀; и ты̀ научи́лъ єсѝ ѝхъ на тя̀ уче́ніемъ въ нача́лство: єда̀ не ѡбъ̑и́мутъ тя̀ бѡлѣ́зни я́кѡ жену̀ родя́щую;

13:21 Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?

13:22 А́ще же рече́ши въ се́рдцы твое́мъ: почто̀ пріидо́ша мѝ сія̂; за мно́жество беззако́нія твоегѡ̀ ѿкровє́на су́ть за̂дняя твоя̂, да ѡбру̂ганы бу́дутъ стѡпы̀ твоя̂.

13:22 И если скажешь в сердце твоем: «за что постигло меня это?» — За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.

13:23 А́ще премѣни́тъ єѳіо́плянинъ ко́жу свою̀, и ры́сь пестрѡты̀ своя̂, и вы̀ мо́жете благотвори́ти научи́вшеся ѕлу̀.

13:23 Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс — пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?

13:24 И развѣ́ю ѝхъ, я́кѡ сте́бліе носи́мое вѣ́тромъ въ пусты́ню.

13:24 Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.

13:25 Се́й жре́бій тво́й и ча́сть непоко́рства твоегѡ̀ на мя̀, гл҃етъ гдс̑ь, я́кѡ забы́лъ єсѝ мя̀ и надѣ́ялся на лжу̀:

13:25 Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.

13:26 тѣ́мже и а́зъ ѡбнажу̀ бе́дры твоя̂ проти́ву лица̀ твоегѡ̀, и яви́тся срамота̀ твоя̀

13:26 За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой.

13:27 и прелюбодѣ́йство твоѐ, и ржа́ніе твоѐ и ѿчужде́ніе блуда̀ твоегѡ̀: на гора́хъ и на се́лѣхъ ви́дѣхъ ме́рзѡсти твоя̂.
Го́ре тебѣ̀, іерс̑ли́ме, я́кѡ не ѡчи́стился єсѝ, послѣ́дуя мнѣ̀.
Доко́лѣ єщѐ;

13:27 Видел Я прелюбодейство твое и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?

Глава̀ 14.

14:1 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и ѡ бездо́ждіи.

14:1 Слово Господа, которое было к Иеремии по случаю бездождия.

14:2 Рыда́ла іуде́а, и врата̀ єя̀ разруши́шася, и ѡтемни́шася на землѝ, и во́пль іерс̑ли́ма взы́де.

14:2 Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме.

14:3 И вельмѡ́жи єгѡ̀ посла́ша ме́ншихъ свои́хъ къ водѣ̀: пріидо́ша на кла̂дязи и не ѡбрѣто́ша воды̀, и ѿнесо́ша сосу́ды своя̂ тщы̀: постыжде́ни су́ть и посра́млени, и покры́ша главы̂ своя̂.

14:3 Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.

14:4 И дѣла̀ землѝ ѡскудѣ́ша, я́кѡ не бя́ше дождя̀ на зе́млю: постыжде́ни су́ть земледѣ́лцы, покры́ша главы̂ своя̂.

14:4 Так как почва растрескалась оттого, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.

14:5 И єлє́ницы на ни́вѣ роди́ша и ѡста́виша, я́кѡ не бѣ̀ травы̀.

14:5 Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы.

14:6 Ѻна́гри ста́ша на ка́меніихъ, бра́ша въ себѐ вѣ́тръ я́кѡ ѕмі́еве, ѡскудѣ́ша ѻ́чи и́хъ, я́кѡ не бѣ̀ травы̀.

14:6 И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.

14:7 Беззакѡ́нія на̂ша противуста́ша на́мъ: гдс̑и, сотворѝ на́мъ ра́ди и́мене твоегѡ̀, я́кѡ мно́зи грѣсѝ на́ши предъ̑ тобо́ю, тебѣ̀ согрѣши́хомъ.

14:7 Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.

14:8 Ѡжида́ніе іи҃лево, гдс̑и, сп҃си́телю на́шъ во вре́мя ско́рби! вску́ю я́кѡ пришле́цъ єсѝ на землѝ и я́кѡ пу́тникъ укланя́ющься во вита́лище;

14:8 Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты — как чужой в этой земле, как прохожий, который зашел переночевать?

14:9 Єда̀ бу́деши я́коже человѣ́къ спя́й, илѝ а́ки му́жъ не могі́й спастѝ; ты́ же въ на́съ єсѝ, гдс̑и, и и́мя твоѐ при́звано бы́сть на на́съ, не забу́ди на́съ.

14:9 Для чего Ты — как человек изумленный, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твое имя наречено над нами; не оставляй нас.

14:10 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь лю́демъ си̂мъ: возлюби́ша подвиза́ти но́зѣ своѝ и не упоко́ишася, и бг҃ъ не бл҃гопоспѣшѝ въ ни́хъ, нн҃ѣ воспомяне́тъ беззакѡ́нія и́хъ и посѣти́тъ грѣхѝ и́хъ.

14:10 Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их.

14:11 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: не моли́ся ѡ лю́дехъ си́хъ во бла́го:

14:11 И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему.

14:12 єгда̀ пости́тися бу́дутъ, не услы́шу проше́нія и́хъ, и а́ще принесу́тъ всесожжє́нія и жє́ртвы, не бл҃говолю̀ въ ни́хъ: я́кѡ мече́мъ и гла́домъ и мо́ромъ а́зъ сконча́ю ѝхъ.

14:12 Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; и если вознесут всесожжение и дар, не приму их; но мечом и голодом, и моровою язвою истреблю их.

14:13 И реко́хъ: сы́й гдс̑и бж҃е, сѐ, проро́цы и́хъ прорица́ютъ и глаго́лютъ: не у́зрите меча̀, и гла́дъ не бу́детъ ва́мъ, но и́стину и ми́ръ да́мъ на землѝ и на мѣ́стѣ се́мъ.

14:13 Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: «не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сем месте».

14:14 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: лжи́вѡ проро́цы прорица́ютъ во и́мя моѐ, не посла́хъ и́хъ, ни заповѣ́дахъ ѝмъ, ни гл҃алъ є́смь къ ни̂мъ: поне́же видѣ̂нія лжи̂ва и гада̂нія и волшє́бства и произво́лы се́рдца своегѡ̀ ті́и прорица́ютъ ва́мъ.

14:14 И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое и мечты сердца своего.

14:15 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь ѡ проро́цѣхъ, ѝже проро́чествуютъ во и́мя моѐ лѡ́жная, и а́зъ не посла́хъ и́хъ, ѝже глаго́лютъ: ме́чь и гла́дъ не бу́детъ на землѝ се́й: сме́ртію лю́тою у́мрутъ и гла́домъ сконча́ются проро́цы ті́и.

14:15 Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: «меча и голода не будет на сей земле»: мечом и голодом будут истреблены эти пророки,

14:16 И лю́діе, ѝмже ті́и проро́чествуютъ, бу́дутъ изве́ржени на путе́хъ іерс̑ли́ма ѿ лица̀ меча̀ и гла́да, и не бу́детъ погреба́яй ѝхъ, и жєны̀ и́хъ и сы́нове и́хъ и дщє́ри и́хъ, и излію̀ на ни́хъ ѕла̂я и́хъ.

14:16 и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусалима от голода и меча, и некому будет хоронить их, — они и жены их, и сыновья их, и дочери их; и Я изолью на них зло их.

14:17 И рече́ши къ ни̂мъ сло́во сіѐ: да изведу́тъ ѻ́чи ва́ши сле́зы де́нь и но́щь, и да не преста́нутъ, я́кѡ сотре́ніемъ вели́кимъ сотре́на (дѣ́ва) дще́рь люді́й мои́хъ и я́звою ѕло́ю ѕѣлѡ̀.

14:17 И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слезы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом.

14:18 А́ще изы́ду на по́ле, и сѐ, закла́ни мече́мъ: и а́ще вни́ду во гра́дъ, и сѐ, иста́явшіи гла́домъ: я́кѡ проро́къ и свяще́нникъ ѿидо́ша въ зе́млю, єя́же не вѣ́дяху.

14:18 Выхожу я на поле, — и вот, убитые мечом; вхожу в город, — и вот истаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно.

14:19 Єда̀ ѿме́щущь ѿве́рглъ єсѝ іу́ду, и ѿ сіѡ́на ѿступѝ дш҃а̀ твоя̀; вску́ю порази́лъ єсѝ на́съ, и нѣ́сть на́мъ исцѣле́нія; жда́хомъ ми́ра, и не бя́ху блага̂я: вре́мене уврачева́нія, и сѐ, боя́знь.

14:19 Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет; ждем времени исцеления, и вот ужасы.

14:20 Позна́хомъ, гдс̑и, грѣхѝ на́шя, беззакѡ́нія ѻтє́цъ на́шихъ, я́кѡ согрѣши́хомъ предъ̑ тобо́ю.

14:20 Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.

14:21 Преста́ни ра́ди и́мене твоегѡ̀, не погубѝ прс̑то́ла сла́вы твоея̀: воспомянѝ, не разорѝ завѣ́та твоегѡ̀ и́же съ на́ми.

14:21 Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.

14:22 Єда̀ є́сть во изва́янныхъ язы́ческихъ, и́же дожди́тъ; илѝ небеса̀ мо́гутъ да́ти вла́гу свою̀; не ты́ ли єсѝ, гдс̑и бж҃е на́шъ; и пожде́мъ тебѐ, гдс̑и, ты́ бо сотвори́лъ єсѝ вся̂ сія̂.

14:22 Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.

Глава̀ 15.

15:1 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: а́ще ста́нутъ мѡѷсе́й и самуи́лъ предъ̑ лице́мъ мои́мъ, нѣ́сть дш҃а̀ моя̀ къ лю́демъ си̂мъ: изри́ни тѣ́хъ (ѿ лица̀ моегѡ̀), и да изы́дутъ.

15:1 И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лице Мое Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут.

15:2 И бу́детъ, а́ще реку́тъ къ тебѣ̀: ка́мѡ изы́демъ; и рече́ши къ ни̂мъ: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: ѝже ко сме́рти, ко сме́рти: и ѝже къ мечу̀, къ мечу̀: и ѝже ко гла́ду, ко гла́ду: и ѝже ко плѣне́нію, ко плѣне́нію.

15:2 Если же скажут тебе: «куда нам идти?», то скажи им: так говорит Господь: кто обречен на смерть, иди на смерть; и кто под меч, — под меч; и кто на голод, — на голод; и кто в плен, — в плен.

15:3 И ѿмщу̀ ѝмъ четы́рьми ѡ́бразы, речѐ гдс̑ь: ме́чь на закла́ніе, и псѝ на растерза́ніе, и пти̂цы небесѐ и ѕвѣ́ріе землѝ на пожрє́нія и расхище́ніе.

15:3 И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;

15:4 И преда́мъ ѝхъ во утѣсне́ніе всѣ̂мъ ца́рствамъ зємны́мъ, ра́ди манассі́и сы́на єзекі́ина царя̀ іу́дина за вся̂, я̀же сотворѝ во іерс̑ли́мѣ.

15:4 и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.

15:5 Кто̀ умилосе́рдится къ тебѣ̀, іерс̑ли́ме; и кто̀ поскорби́тъ ѡ тебѣ̀, илѝ кто̀ по́йдетъ моли́ти ѡ ми́рѣ тебѣ̀;

15:5 Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии?

15:6 Ты̀ ѡста́вилъ мя̀ єсѝ, речѐ гдс̑ь, вспя́ть поше́лъ єсѝ: и простру̀ ру́ку мою̀ на тя̀ и убію́ тя, и ктому̀ не пощажу̀ и́хъ

15:6 Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать.

15:7 и расточу̀ ѝхъ расточе́ніемъ во вратѣ́хъ люді́й мои́хъ: ѡбезча́дѣша, погуби́ша люді́й мои́хъ ѕло́бами свои́ми, и не ѡбрати́шася.

15:7 Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.

15:8 Умно́жишася вдови̂цы и́хъ па́че песка̀ морска́гѡ: наведо́хъ на ма́терь ю́ношы, бѣ́дность ѡ полу́дни, наверго́хъ на ню̀ внеза́пу стра́хъ и тре́петъ.

15:8 Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас.

15:9 Пра́здна бы́сть роди́вшая се́дмь, ѡскудѣ̀ душа̀ єя̀, за́йде є́й со́лнце єщѐ средѣ̀ полу́дне, постыжде́на бы́сть и укоре́на: про́чыя и́хъ въ ме́чь да́мъ предъ̑ враги̂ и́хъ, речѐ гдс̑ь.

15:9 Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.

15:10 Го́ре мнѣ̀, ма́ти (моя̀), вску́ю мя̀ родила̀ єсѝ му́жа при́телнаго и суди́маго по все́й землѝ; не зая́хъ, нижѐ зая́тъ у менє̀ кто̀: си́ла моя̀ ѡскудѣ̀ ѿ клену́щихъ мя̀, (речѐ гдс̑ь).

15:10 «Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землею! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня».

15:11 Бу́ди, влд̑ко, исправля́ющымъ ѝмъ: а́ще не притеко́хъ ко тебѣ̀ во вре́мя ѡѕлобле́нія и́хъ и во вре́мя ско́рби и́хъ, во блага̂я на врага̀.

15:11 Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.

15:12 Єда̀ позна́ется желѣ́зо; и ѡдѣя́ніе мѣ́дяно крѣ́пость твоя̀.

15:12 Может ли железо сокрушить железо северное и медь?

15:13 И сокрѡ́вища твоя̂ въ расхище́ніе да́мъ, измѣ́ну за вся̂ грѣхѝ твоя̂, и во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ твои́хъ:

15:13 Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;

15:14 и порабощу́ тя ѡ́крестъ врагѡ́мъ твои̂мъ, въ землѝ, єя́же не вѣ́си: я́кѡ ѻ́гнь возжже́ся ѿ я́рости моея̀, на ва́съ горѣ́ти бу́детъ.

15:14 и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем, — будет пылать на вас.

15:15 Ты̀ вѣ́си, гдс̑и, воспомяни́ мя и посѣти́ мя и защити́ мя ѿ гоня́щихъ мя̀, не въ долготерпѣ́ніе твоѐ воспріими́ мя: вѣ́ждь, я́кѡ прія́хъ тебє̀ ра́ди поноше́ніе ѿ ѿверга́ющихъ словеса̀ твоя̂:

15:15 О, Господи! Ты знаешь все; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.

15:16 сконча́й ѝхъ, и бу́детъ сло́во твоѐ мнѣ̀ въ ра́дость и во весе́ліе се́рдца моегѡ̀, я́кѡ при́звано є́сть и́мя твоѐ на мнѣ̀, гдс̑и бж҃е си́лъ.

15:16 Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твое наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.

15:17 Не сѣдо́хъ въ со́нмѣ и́хъ игра́ющихъ, но боя́хся ѿ лица̀ рукѝ твоея̀: на єди́нѣ сѣдя́хъ, я́кѡ го́рести испо́лнихся.

15:17 Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования.

15:18 Вску́ю ѡскорбля́ющіи мя̀ возмога́ютъ на мя̀; я́зва моя̀ тверда̀, ѿку́ду исцѣлю́ся; бы́сть мнѣ̀ я́кѡ вода̀ лжи̂вая, не иму́щая вѣ́рности.

15:18 За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?

15:19 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: а́ще ѡбрати́шися, возста́влю тя̀, и предъ̑ лице́мъ мои́мъ ста́неши: и а́ще изведе́ши честно́е ѿ недосто́йнагѡ, я́кѡ уста̀ моя̂ бу́деши: и ѡбратя́тся ті́и къ тебѣ̀, и ты̀ не ѡбрати́шися къ ни̂мъ.

15:19 На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.

15:20 И да́мъ тя̀ лю́демъ си̂мъ а́ки стѣ́ну крѣ́пку, мѣ́дяну: и пора́туютъ на тя̀ и не возмо́гутъ на тя̀, я́кѡ а́зъ съ тобо́ю є́смь, да сп҃су́ тя и изба́влю тя̀, речѐ гдс̑ь:

15:20 И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.

15:21 изба́влю тя̀ ѿ ру́къ ѕлѣ́йшихъ и искуплю́ тя ѿ ру́къ губи́телей.

15:21 И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.

Глава̀ 16.

16:1 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀, реку́щее: и ты̀ да не по́ймеши жены̀,

16:1 И было ко мне слово Господне:

16:2 и не роди́тся тебѣ̀ сы́нъ, нижѐ дще́рь на мѣ́стѣ се́мъ.

16:2 не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.

16:3 Я́кѡ сія̂ гл҃етъ гдс̑ь ѡ сынѣ́хъ и дще́рехъ, ѝже родя́тся на мѣ́стѣ се́мъ, и ѡ ма́терехъ и́хъ, я̀же роди́ша ѝхъ, и ѡ ѻтцѣ́хъ и́хъ роди́вшихъ я̀ въ землѝ се́й:

16:3 Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которые родят их, и об отцах их, которые произведут их на сей земле:

16:4 сме́ртію лю́тою изо́мрутъ, не ѡпла́чутся и не погребу́тся: во ѡ́бразъ на лицы̀ землѝ бу́дутъ и мече́мъ паду́тъ и гла́домъ сконча́ются, и бу́дутъ тру́піе и́хъ во снѣ́дь пти́цамъ небє́снымъ и ѕвѣрє́мъ земны̂мъ.

16:4 тяжкими смертями умрут они и не будут ни оплаканы, ни похоронены; будут навозом на поверхности земли; мечом и голодом будут истреблены, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным.

16:5 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: да не вни́деши въ до́мъ и́хъ пи́рный, ни да хо́диши пла́кати, нижѐ да рыда́еши ѝхъ, поне́же ѿя́хъ ми́ръ мо́й ѿ люді́й си́хъ, речѐ гдс̑ь, млс̑ть и щедрѡ́ты.

16:5 Ибо так говорит Господь: не входи в дом сетующих и не ходи плакать и жалеть с ними; ибо Я отнял от этого народа, говорит Господь, мир Мой и милость и сожаление.

16:6 И у́мрутъ вели́цыи и ма́ліи въ землѝ се́й: не погребу́тся, ни ѡпла́чутся, нижѐ терза́ніе ѡ ни́хъ бу́детъ, нижѐ ѡбрі́ются ра́ди и́хъ,

16:6 И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.

16:7 и не прело́мятъ хлѣ́ба во стена́ніи и́хъ ко утѣше́нію надъ̑ ме́ртвымъ, и не даду́тъ ѝмъ питія̀ ча́ши ко утѣше́нію надъ̑ ѻтце́мъ и ма́терію и́хъ.

16:7 И не будут преломлять для них хлеб в печали, в утешение об умершем; и не подадут им чаши утешения, чтобы пить по отце их и матери их.

16:8 И въ до́мъ пи́рный да не вни́деши сѣдѣ́ти съ ни́ми, є́же я́сти и пи́ти.

16:8 Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;

16:9 Поне́же сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ ѿиму̀ ѿ мѣ́ста сегѡ̀ во ѻ́чію ва́шєю и во дне́хъ ва́шихъ гла́съ ра́дости и гла́съ весе́лія, гла́съ жениха̀ и гла́съ невѣ́сты.

16:9 ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я прекращу на месте сем в глазах ваших и во дни ваши голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты.

16:10 И бу́детъ, єгда̀ возвѣсти́ши лю́демъ си̂мъ вся̂ словеса̀ сія̂, и реку́тъ къ тебѣ̀: вску́ю гл҃алъ є́сть гдс̑ь на на́съ вся̂ ѕла̂я сія̂; ка́я непра́вда на́ша; и кі́й грѣ́хъ на́шъ, и́мже согрѣши́хомъ гдс̑у бг҃у на́шему;

16:10 Когда ты перескажешь народу сему все эти слова, и они скажут тебе: «за что изрек на нас Господь все это великое бедствие, и какая наша неправда, и какой наш грех, которым согрешили мы пред Господом Богом нашим?» —

16:11 И рече́ши къ ни̂мъ: поне́же ѡста́виша мя̀ ѻтцы̀ ва́ши, гл҃етъ гдс̑ь, и идо́ша въ̑слѣ́дъ богѡ́въ чужди́хъ, и послужи́ша ѝмъ и поклони́шася ѝмъ, мене́ же ѡста́виша и зако́на моегѡ̀ не сохрани́ша:

16:11 тогда скажи им: за то, что отцы ваши оставили Меня, говорит Господь, и пошли вослед иных богов, и служили им, и поклонялись им, а Меня оставили, и закона Моего не хранили.

16:12 и вы̀ го́рше дѣ́ласте, не́же ѻтцы̀ ва́ши, и сѐ, вы̀ хо́дите кі́йждо въ̑слѣ́дъ по́хотей се́рдца ва́шегѡ лука́вагѡ, є́же не слу́шати менѐ:

16:12 А вы поступаете еще хуже отцов ваших и живете каждый по упорству злого сердца своего, чтобы не слушать Меня.

16:13 и изри́ну ва́съ ѿ землѝ сея̀ въ зе́млю, єя́же не вѣ́сте вы̀ и ѻтцы̀ ва́ши, и послу́жите та́мѡ богѡ́мъ чужди̂мъ де́нь и но́щь, ѝже не даду́тъ ва́мъ ми́лости.

16:13 За это выброшу вас из земли сей в землю, которой не знали ни вы, ни отцы ваши, и там будете служить иным богам день и ночь; ибо Я не окажу вам милосердия.

16:14 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и не реку́тъ ктому̀: жи́въ гдс̑ь, и́же изведѐ сынѡ́въ іи҃левыхъ ѿ землѝ єгѵ́петскія:

16:14 Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут уже говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской»;

16:15 но: живе́тъ гдс̑ь, и́же изведѐ сынѡ́въ іи҃левыхъ ѿ землѝ сѣ́верныя и ѿ всѣ́хъ стра́нъ, а́може изве́ржени бы́ша: и возвращу̀ ѝхъ въ зе́млю и́хъ, ю́же да́хъ ѻтцє́мъ и́хъ.

16:15 но: «жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли северной и из всех земель, в которые изгнал их»: ибо возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их.

16:16 Сѐ, а́зъ послю̀ ры̂бари мнѡ́ги, речѐ гдс̑ь, и уловя́тъ ѝхъ: и посе́мъ послю̀ мнѡ́ги ловцы̀, и уловя́тъ ѝхъ на вся́цѣй горѣ̀ и на вся́цѣмъ хо́лмѣ и ѿ пеще́ръ ка́менныхъ.

16:16 Вот, Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и будут ловить их; а потом пошлю множество охотников, и они погонят их со всякой горы, и со всякого холма, и из ущелий скал.

16:17 Я́кѡ ѻ́чи моѝ на всѣ́хъ путе́хъ и́хъ, не сокрове́ни су́ть ѿ лица̀ моегѡ̀, и не утає́на су́ть беззакѡ́нія и́хъ ѿ ѻ́чію моє́ю.

16:17 Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих.

16:18 И возда́мъ пе́рвѣе сугу̂бая беззакѡ́нія и грѣхѝ и́хъ, и́миже ѡскверни́ша зе́млю мою̀ въ мертвечи́нахъ ме́рзостей свои́хъ и въ беззако́ніихъ свои́хъ, и́миже напо́лниша достоя́ніе моѐ.

16:18 И воздам им прежде всего за неправду их и за сугубый грех их, потому что осквернили землю Мою, трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Мое.

16:19 Гдс̑и, ты̀ крѣ́пость моя̀ и по́мощь моя̀ и прибѣ́жище моѐ во дне́хъ ѕлы́хъ: къ тебѣ̀ язы́цы пріи́дутъ ѿ послѣ́днихъ землѝ и реку́тъ: вои́стинну лжи́выхъ стяжа́ша ѻтцы̀ на́ши і́дѡлѡвъ, и нѣ́сть въ ни́хъ по́льзы.

16:19 Господи, сила моя и крепость моя и прибежище мое в день скорби! к Тебе придут народы от краев земли и скажут: «только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы».

16:20 Єда̀ сотвори́тъ себѣ̀ человѣ́къ бо́ги, и ті́и не су́ть бо́зи;

16:20 Может ли человек сделать себе богов, которые впрочем не боги?

16:21 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а́зъ покажу̀ ѝмъ во вре́мя сіѐ ру́ку мою̀ и зна́ему сотворю̀ ѝмъ си́лу мою̀, и позна́ютъ, я́кѡ и́мя мнѣ̀ гдс̑ь.

16:21 Посему, вот Я покажу им ныне, покажу им руку Мою и могущество Мое, и узнают, что имя Мое — Господь.

Глава̀ 17.

17:1 Грѣ́хъ іу́динъ напи́санъ є́сть писа́ломъ желѣ́знымъ на но́гти адама́нтовѣ, начерта́нъ на скрижа́ли се́рдца и́хъ и на ро́зѣхъ ѻлтаре́й и́хъ.

17:1 Грех Иуды написан железным резцом, алмазным острием начертан на скрижали сердца их и на рогах жертвенников их.

17:2 Єгда̀ воспомя́нутъ сы́нове и́хъ ѻлтари̂ своя̂ и дубра̂вы своя̂ при дре́вѣ ли́ственнѣ и на холмѣ́хъ высо́кихъ,

17:2 Как о сыновьях своих, воспоминают они о жертвенниках своих и дубравах своих у зеленых дерев, на высоких холмах.

17:3 ѽ, наго́рный (жи́телю)! крѣ́пость твою̀ и сокрѡ́вища твоя̂ въ расхище́ніе да́мъ, и высѡ́кая твоя̂, грѣ̂хъ ра́ди твои́хъ, я̀же во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ твои́хъ,

17:3 Гору Мою в поле, имущество твое и все сокровища твои отдам на расхищение, и все высоты твои — за грехи во всех пределах твоих.

17:4 и ѡста́нешися єди́нъ ѿ наслѣ́дія твоегѡ̀, є́же да́хъ тебѣ̀: и служи́ти тя̀ сотворю̀ врагѡ́мъ твои̂мъ въ землѝ, єя́же не вѣ́си: я́кѡ ѻ́гнь разже́глъ єсѝ въ я́рости мое́й, да́же во вѣ́къ горѣ́ти бу́детъ.
Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь:

17:4 И ты чрез себя лишишься наследия твоего, которое Я дал тебе, и отдам тебя в рабство врагам твоим, в землю, которой ты не знаешь, потому что вы воспламенили огонь гнева Моего; он будет гореть вовеки.

17:5 про́клятъ человѣ́къ, и́же надѣ́ется на человѣ́ка и утверди́тъ пло́ть мы́шцы своея̀ на не́мъ, и ѿ гдс̑а ѿсту́питъ се́рдце єгѡ̀:

17:5 Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа.

17:6 и бу́детъ я́кѡ ди́вія мѷрі́ка въ пусты́ни и не у́зритъ, єгда̀ пріи́дутъ блага̂я, и ѡбита́ти бу́детъ въ сухотѣ̀ и въ пусты́ни, въ землѝ сла́нѣй и неѡбита́емѣй.

17:6 Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой.

17:7 И бл҃гослове́нъ человѣ́къ, и́же надѣ́ется на гдс̑а, и бу́детъ гдс̑ь упова́ніе єгѡ̀:

17:7 Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование — Господь.

17:8 и бу́детъ я́кѡ дре́во насажде́нное при вода́хъ, и во вла́гѣ пу́ститъ коре́ніе своѐ: не убои́тся, єгда̀ пріи́детъ зно́й, и бу́детъ на не́мъ сте́бліе зеле́но, и во вре́мя бездо́ждія не устраши́тся и не преста́нетъ твори́ти плода̀.

17:8 Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод.

17:9 Глубоко̀ се́рдце (человѣ́ку) па́че всѣ́хъ, и человѣ́къ є́сть, и кто̀ позна́етъ єго̀;

17:9 Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?

17:10 А́зъ гдс̑ь испыту́яй сердца̀ и искуша́яй утрѡ́бы, є́же возда́ти кому́ждо по путѝ єгѡ̀ по плодѡ́мъ изъ̑ѡбрѣ́теній єгѡ̀.

17:10 Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его.

17:11 Возгласѝ ря́бъ, собра̀, и́хже не родѝ, творя́й бога́тство своѐ не съ судо́мъ: въ преполове́ніи дні́й свои́хъ ѡста́витъ є̀ и на послѣ́докъ сво́й бу́детъ безу́менъ.

17:11 Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем.

17:12 Прс̑то́лъ сла́вы возвыше́нъ ѿ нача́ла, мѣ́сто ст҃ы́ни на́шея.

17:12 Престол славы, возвышенный от начала, есть место освящения нашего.

17:13 Ча́яніе іи҃лево, гдс̑и! всѝ ѡставля́ющіи тя̀ да постыдя́тся, ѿступа́ющіи (ѿ тебє̀) на землѝ да напи́шутся, я́кѡ ѡста́виша исто́чникъ живы́хъ во́дъ, гдс̑а.

17:13 Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. «Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой».

17:14 Исцѣли́ мя, гдс̑и, и исцѣлѣ́ю: сп҃си́ мя, и спс̑нъ бу́ду, я́кѡ хвала̀ моя̀ ты̀ єсѝ.

17:14 Исцели меня, Господи, и исцелен буду; спаси меня, и спасен буду; ибо Ты хвала моя.

17:15 Сѐ, ті́и глаго́лютъ ко мнѣ̀: гдѣ̀ є́сть сло́во гдс̑не; да пріи́детъ.

17:15 Вот, они говорят мне: «где слово Господне? пусть оно придет!»

17:16 А́зъ же не утруди́хся, тебѣ̀ (па́стырю) послѣ́дуяй, и днѐ человѣ́ча не пожела́хъ: ты̀ вѣ́си исходя̂щая ѿ усте́нъ мои́хъ, предъ̑ лице́мъ твои́мъ су́ть:

17:16 Я не спешил быть пастырем у Тебя и не желал бедственного дня, Ты это знаешь; что вышло из уст моих, открыто пред лицем Твоим.

17:17 не бу́ди мѝ во ѿчужде́ніе, упова́ніе моѐ ты̀ въ де́нь лю́тъ.

17:17 Не будь страшен для меня, Ты — надежда моя в день бедствия.

17:18 Да постыдя́тся гоня́щіи мя̀, а́зъ же да не постыжду́ся: да устраша́тся ті́и, а́зъ же да не устрашу́ся: наведѝ на ни́хъ де́нь ѡѕлобле́нія, сугу́бымъ сокруше́ніемъ сотрѝ ѝхъ.

17:18 Пусть постыдятся гонители мои, а я не буду постыжен; пусть они вострепещут, а я буду бестрепетен; наведи на них день бедствия и сокруши их сугубым сокрушением.

17:19 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь ко мнѣ̀: идѝ и ста́ни во вратѣ́хъ сынѡ́въ люді́й твои́хъ, и́миже вхо́дятъ ца́ріе іу̂дины и исхо́дятъ, и во всѣ́хъ вратѣ́хъ іерс̑ли́мскихъ и рече́ши къ ни̂мъ:

17:19 Так сказал мне Господь: пойди и стань в воротах сынов народа, которыми входят цари Иудейские и которыми они выходят, и во всех воротах Иерусалимских,

17:20 слы́шите сло́во гдс̑не, ца́ріе іу̂дины и вся̀ іуде́а и ве́сь іерс̑ли́мъ, входя́щіи во врата̀ сія̂.

17:20 и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами.

17:21 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: сохрани́те ду́шы ва́шя и не носи́те бреме́нъ въ де́нь суббѡ́тъ, и не исходи́те враты̀ іерс̑ли́ма,

17:21 Так говорит Господь: берегите души свои и не носите нош в день субботний и не вносите их воротами Иерусалимскими,

17:22 и не износи́те бреме́нъ изъ̑ домѡ́въ ва́шихъ въ де́нь суббѡ́тный, и вся́кагѡ дѣ́ла не твори́те: ѡсвяти́те де́нь суббѡ́тный, я́коже заповѣ́дахъ ѻтцє́мъ ва́шымъ:

17:22 и не выносите нош из домов ваших в день субботний, и не занимайтесь никакою работою, но святите день субботний так, как Я заповедал отцам вашим,

17:23 и не услы́шаша, ни приклони́ша у́ха своегѡ̀, но ѡжесточи́ша вы̂и своя̂ па́че ѻтє́цъ свои́хъ, да не услы́шатъ мя̀ и да не пріи́мутъ наказа́нія.

17:23 которые впрочем не послушались и не приклонили уха своего, но сделались жестоковыйными, чтобы не слушать и не принимать наставления.

17:24 И бу́детъ, а́ще послу́шаете менѐ, гл҃етъ гдс̑ь, є́же не вноси́ти бреме́нъ во врата̀ гра́да сегѡ̀ въ де́нь суббѡ́тный, и святи́ти де́нь суббѡ́тный, не твори́ти въ ѻ́нь вся́кагѡ дѣ́ла,

17:24 И если вы послушаете Меня в том, говорит Господь, чтобы не носить нош воротами сего города в день субботний и чтобы святить субботу, не занимаясь в этот день никакою работою,

17:25 и вни́дутъ во врата̀ гра́да сегѡ̀ ца́ріе и нача̂лницы, сѣдя́щіи на престо́лѣ даві́довѣ и восходя́щіи на колесни́цахъ и ко́нехъ свои́хъ, ті́и и нача̂лницы и́хъ, му́жіе іу̂дины и ѡбита́теліе іерс̑ли́ма: и ѡбита́ти бу́дутъ во гра́дѣ се́мъ во вѣ́ки:

17:25 то воротами сего города будут входить цари и князья, сидящие на престоле Давида, ездящие на колесницах и на конях, они и князья их, Иудеи и жители Иерусалима, и город сей будет обитаем вечно.

17:26 и пріи́дутъ ѿ градѡ́въ іу́диныхъ и ѿ ѡкре́стныхъ іерс̑ли́ма, и ѿ землѝ веніамі́ни и ѿ по́льныхъ, и ѿ го́рнихъ и ѿ ю́га, нося́ще всесожжє́нія и же́ртву, и ѳѷміа́мъ и манау̀ да́ръ и ліва́нъ, нося́ще хвалу̀ въ до́мъ гдс̑ень.

17:26 И будут приходить из городов Иудейских, и из окрестностей Иерусалима, и из земли Вениаминовой, и с равнины и с гор и с юга, и приносить всесожжение и жертву, и хлебное приношение, и ливан, и благодарственные жертвы в дом Господень.

17:27 И бу́детъ, а́ще не послу́шаете менѐ є́же святи́ти де́нь суббѡ́тный и не носи́ти бреме́нъ, нижѐ входи́ти врата́ми іерс̑ли́ма въ де́нь суббѡ́тный, то̀ зажгу̀ ѻ́гнь во вратѣ́хъ єгѡ̀, и пожре́тъ до́мы іерс̑ли̂мли и не уга́снетъ.

17:27 А если не послушаете Меня в том, чтобы святить день субботний и не носить нош, входя в ворота Иерусалима в день субботний, то возжгу огонь в воротах его, и он пожрет чертоги Иерусалима и не погаснет.

Глава̀ 18.

18:1 Сло́во, є́же бы́сть ко іеремі́и ѿ гдс̑а, реку́щее:

18:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:

18:2 востанѝ и сни́ди въ до́мъ скуде́льничь, и та́мѡ услы́шиши словеса̀ моя̂.

18:2 встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.

18:3 И снидо́хъ въ до́мъ скуде́льничь, и сѐ, то́й творя́ше дѣ́ло на ка́менехъ.

18:3 И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале.

18:4 И разби́ся сосу́дъ, єго́же то́й творя́ше ѿ гли́ны рука́ма свои́ма: и па́ки то́й сотворѝ изъ̑ негѡ̀ и́ный сосу́дъ, я́коже уго́дно во ѻ́чію єгѡ̀ твори́ти.

18:4 И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.

18:5 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀, реку́щее:

18:5 И было слово Господне ко мне:

18:6 єда̀, я́коже скуде́льникъ се́й, не возмогу̀ сотвори́ти ва́съ, до́ме іи҃левъ; речѐ гдс̑ь: сѐ, я́коже бре́ніе въ руку̀ скуде́льника, та́кѡ вы̀ єстѐ, до́ме іи҃левъ, въ руку̀ моє́ю:

18:6 не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.

18:7 наконе́цъ возгл҃ю на язы́къ и на ца́рство, да искореню̀ ѝхъ и разорю̀ и расточу̀ я̀:

18:7 Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;

18:8 и а́ще ѡбрати́тся язы́къ то́й ѿ всѣ́хъ лука́вствъ свои́хъ, то̀ раска́юся ѡ ѡѕлобле́ніихъ, я̀же помы́слихъ сотвори́ти ѝмъ:

18:8 но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.

18:9 и наконе́цъ реку̀ на язы́къ и ца́рство, да возсози́жду и насажду̀ я̀,

18:9 А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;

18:10 и а́ще сотворя́тъ лука̂вая предъ̑ ѻчи́ма мои́ма, є́же не послу́шати гла́са моегѡ̀, то̀ раска́юся ѡ благи́хъ, я̀же гл҃ахъ сотвори́ти ѝмъ.

18:10 но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.

18:11 И нн҃ѣ рцы̀ ко мужє́мъ іу̂динымъ и ѡбита́телємъ іерс̑ли́ма, рекі́й: сія̂ речѐ гдс̑ь: сѐ, а́зъ творю̀ на ва́съ ѕла̂я и мы́шлю на ва́съ умышле́ніе: да ѡбрати́тся у́бѡ кі́йждо ѿ путѝ своегѡ̀ лука́вагѡ, и испра́вите пути̂ ва́шя и умышлє́нія ва̂ша.

18:11 Итак скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши.

18:12 И реко́ша: укрѣпи́мся, и́бо по развраще́ніємъ на́шымъ по́йдемъ, и кі́йждо уго́дное се́рдца своегѡ̀ лука́вагѡ сотвори́мъ.

18:12 Но они говорят: «не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца».

18:13 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: вопроси́те нн҃ѣ язы́кѡвъ, кто̀ слы́ша сицева̂я стра̂шная, я̀же сотворѝ ѕѣлѡ̀ дѣ́ва іи҃лева;

18:13 Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева.

18:14 єда̀ ѡскудѣ́ютъ ѿ ка́мене сосцы̀, илѝ снѣ́гъ ѿ ліва́на; єда̀ уклони́тся вода̀ ѕѣ́лнѡ вѣ́тромъ носи́мая;

18:14 Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?

18:15 поне́же забы́ша менѐ лю́діе моѝ всу́е жру́ще, и изнемо́гутъ на путе́хъ свои́хъ и на стезя́хъ вѣ́чныхъ, є́же взы́ти на стєзѝ не иму́щыя пути̂ на хожде́ніе,

18:15 А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,

18:16 є́же положи́ти зе́млю свою̀ въ запустѣ́ніе и во звизда́ніе вѣ́чное: вся́къ, и́же пре́йдетъ по не́й, почуди́тся и покива́етъ главо́ю свое́ю:

18:16 чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.

18:17 я́коже вѣ́тръ паля́щь разсѣ́ю ѝхъ предъ̑ враги̂ и́хъ, хребе́тъ, а не лицѐ покажу̀ ѝмъ въ де́нь поги́бели и́хъ.

18:17 Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.

18:18 И реко́ша: пріиди́те и умы́слимъ на іеремі́ю совѣ́тъ, и́бо не поги́бнетъ зако́нъ ѿ свяще́нника, ни совѣ́тъ ѿ прему́драгѡ, ни сло́во ѿ проро́ка: пріиди́те и порази́мъ єго̀ язы́комъ, и не во́нмемъ всѣ̂мъ словесє́мъ єгѡ̀.

18:18 А они сказали: «придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его».

18:19 Вонмѝ, гдс̑и, мнѣ̀ и услы́ши гла́съ ѡправда́нія моегѡ̀.

18:19 Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников.

18:20 Єда̀ воздаю́тся ѕла̂я за блага̂я; я́кѡ глаго́лаша словеса̀ на ду́шу мою̀ и мучи́телство своѐ сокры́ша мѝ.
Помянѝ стоя́вшаго мя̀ предъ̑ тобо́ю, є́же глаго́лати за ни́хъ блага̂я, да ѿвращу̀ гнѣ́въ тво́й ѿ ни́хъ.

18:20 Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.

18:21 Сегѡ̀ ра́ди да́ждь сы́ны и́хъ въ гла́дъ и соберѝ ѝхъ въ ру́цѣ меча̀: да бу́дутъ жєны̀ и́хъ безча̂дны и вдѡвы̀, и му́жіе и́хъ да бу́дутъ убіе́ни сме́ртію, и ю́нѡши и́хъ да паду́тъ мече́мъ на ра́ти:

18:21 Итак предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертью, и юноши их умерщвлены мечом на войне.

18:22 да бу́детъ во́пль въ домѣ́хъ и́хъ: наведѝ на ни́хъ разбо́йники внеза́пу, поне́же совѣща́ша сло́во, да и́мутъ мя̀, и сѣ̂ти скры́ша на мя̀.

18:22 Да будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.

18:23 Ты́ же, гдс̑и, вѣ́си ве́сь совѣ́тъ и́хъ на мя̀ въ сме́рть: да не ѡчс̑тиши беззакѡ́нія и́хъ и грѣхѡ́въ и́хъ ѿ лица̀ твоегѡ̀ да не изгла́диши: да бу́детъ болѣ́знь и́хъ предъ̑ тобо́ю, и во вре́мя я́рости твоея̀ сотворѝ ѝмъ.

18:23 Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицем Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.

Глава̀ 19.

19:1 Сія̂ речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: идѝ и стяжѝ сосу́дъ скуде́льничь жже́нъ, и приведѝ ѿ ста́рєцъ людски́хъ и ѿ ста́рєцъ свяще́нническихъ:

19:1 Так сказал Господь: пойди и купи глиняный кувшин у горшечника; и возьми с собою старейших из народа и из старейшин священнических,

19:2 и изы́ди въ мѣ́сто многогро́бищное сынѡ́въ єннѡ́нихъ, є́же є́сть бли́зъ̑ придве́рія вра́тъ харсі́ѳскихъ со́лнечныхъ, и прочтѝ та́мѡ вся̂ словеса̀, я̀же а́зъ возгл҃ю тебѣ̀,

19:2 и выйди в долину сыновей Енномовых, которая у ворот Харшиф, и провозгласи там слова, которые скажу тебе,

19:3 и рече́ши ѝмъ: слы́шите сло́во гдс̑не, ца́ріе іу̂дины и му́жіе іу̂дины, и ѡбита́теліе іерс̑ли́ма и входя́щіи врата́ми си́ми: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ наведу̀ ѕла̂я на мѣ́сто сіѐ, я́кѡ вся́кому слы́шащему сія̂ зазвучи́тъ во у́шію єгѡ̀:

19:3 и скажи: слушайте слово Господне, цари Иудейские и жители Иерусалима! так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу бедствие на место сие, — о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах,

19:4 поне́же ѡста́виша мя̀, и чу́жде сотвори́ша мѣ́сто сіѐ, и пожро́ша на не́мъ богѡ́мъ чужди̂мъ, и́хже не вѣ́дѣша ті́и и ѻтцы̀ и́хъ: и ца́ріе іу̂дины напо́лниша мѣ́сто сіѐ кро́ве непови́нныхъ

19:4 за то, что они оставили Меня и чужим сделали место сие и кадят на нем иным богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари Иудейские; наполнили место сие кровью невинных

19:5 и созда́ша высѡ́кая ваа́лу на сожже́ніе сынѡ́въ свои́хъ ѻгне́мъ, во всесожже́ніе ваа́лу, я̀же не заповѣ́дахъ, ни гл҃ахъ, нижѐ взыдо́ша на се́рдце моѐ.

19:5 и устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнем во всесожжение Ваалу, чего Я не повелевал и не говорил, и что на мысль не приходило Мне;

19:6 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и не прозове́тся ктому̀ мѣ́сто сіѐ паде́ніе и мѣ́сто многогро́бищное сынѡ́въ єннѡ́нихъ, но мѣ́сто многогро́бищное закла́нія:

19:6 за то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения.

19:7 и расточу̀ совѣ́тъ іу́динъ и совѣ́тъ іерс̑ли́ма въ мѣ́стѣ се́мъ, и превращу̀ ѝхъ мече́мъ предъ̑ враги̂ и́хъ и въ руку̀ и́щущихъ ду́шъ и́хъ: и да́мъ тру́піе и́хъ въ я́дь пти́цамъ небє́снымъ и ѕвѣрє́мъ земны̂мъ:

19:7 И уничтожу совет Иуды и Иерусалима на месте сем и сражу их мечом пред лицем врагов их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.

19:8 и поста́влю гра́дъ се́й въ разоре́ніе и во звизда́ніе: вся́къ, и́же мимои́детъ, ѡ не́мъ почуди́тся и позви́ждетъ ѡ все́й я́звѣ єгѡ̀:

19:8 И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.

19:9 и снѣдя́тъ плѡ́ти сынѡ́въ свои́хъ и плѡ́ти дще́рей свои́хъ, и кі́йждо плѡ́ти по́друга своегѡ̀ снѣ́сть во ѡбстоя́ніи и въ тѣснотѣ̀, въ не́йже запру́тъ ѝхъ вразѝ и́хъ, и́щущіи душѝ и́хъ.

19:9 И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их; и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.

19:10 И да сокруши́ши сосу́дъ предъ̑ ѻчи́ма муже́й исходя́щихъ съ тобо́ю

19:10 И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,

19:11 и рече́ши къ ни̂мъ: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: та́кѡ сокрушу̀ лю́ди сія̂ и гра́дъ се́й, я́коже сокруша́ется сосу́дъ скуде́льный, и́же не мо́жетъ ктому̀ исцѣли́тися: и въ тѡфе́ѳѣ погребу́тся тогѡ̀ ра́ди, я́кѡ не бу́детъ ино́гѡ мѣ́ста на погребе́ніе.

19:11 и скажи им: так говорит Господь Саваоф: так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушен горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения.

19:12 Та́кѡ сотворю̀ мѣ́сту сему̀, гл҃етъ гдс̑ь, и ѡбита́телємъ єгѡ̀, да поста́влю гра́дъ то́й я́кѡ па́дающь.

19:12 Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.

19:13 И бу́дутъ до́мы іерс̑ли́ма и до́мы царе́й іу́диныхъ, я́коже мѣ́сто па́дающее, ѿ нечисто́тъ свои́хъ во всѣ́хъ домѣ́хъ, въ ни́хже жря́ху на кро́вѣхъ свои́хъ всему̀ во́инству небе́сному и приноша́ху возлія̂нія богѡ́мъ чужди̂мъ.

19:13 И домы Иерусалима и домы царей Иудейских будут, как место Тофет, нечистыми, потому что на кровлях всех домов кадят всему воинству небесному и совершают возлияния богам чужим.

19:14 И пріи́де іеремі́а ѿ (мѣ́ста) паде́нія, а́може посла̀ єго̀ гдс̑ь про̑ро́чествовати, и ста̀ во дворѣ̀ до́му гдс̑ня и речѐ ко всѣ̂мъ лю́демъ:

19:14 И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:

19:15 сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ наведу̀ на гра́дъ се́й и на вся̂ гра́ды єгѡ̀ и на вся̂ се́ла єгѡ̀ вся̂ ѕла̂я, я̀же гл҃алъ є́смь на́нь: я́кѡ ѡжесточи́ша вы̂и своя̂, є́же не слы́шати за́повѣдій мои́хъ.

19:15 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его все то бедствие, которое изрек на него, потому что они жестоковыйны и не слушают слов Моих.

Глава̀ 20.

20:1 И услы́ша пасхѡ́ръ сы́нъ ємме́ровъ свяще́нникъ, и́же поста́вленъ бѣ̀ нача́лникъ въ дому̀ гдс̑ни, іеремі́ю про̑ро́чествующа словеса̀ сія̂:

20:1 Когда Пасхор, сын Еммеров, священник, он же и надзиратель в доме Господнем, услышал, что Иеремия пророчески произнес слова сии,

20:2 и уда́ри пасхѡ́ръ іеремі́ю про̑ро́ка и вве́рже єго̀ въ кла́ду, я́же бѣ̀ во вратѣ́хъ веніамі́нихъ вы́шнихъ въ дому̀ гдс̑ни.

20:2 то ударил Пасхор Иеремию пророка и посадил его в колоду, которая была у верхних ворот Вениаминовых при доме Господнем.

20:3 Бы́вшу же у́тру, изведѐ пасхѡ́ръ іеремі́ю ѿ кла́ды.
И речѐ къ нему̀ іеремі́а: не пасхѡ́ръ наречѐ (гдс̑ь) и́мя твоѐ, но пресе́лника ѿвсю́ду.

20:3 Но на другой день Пасхор выпустил Иеремию из колоды, и Иеремия сказал ему: не «Пасхор» нарек Господь имя тебе, но «Магор Миссавив».

20:4 Поне́же сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ да́мъ тя̀ въ преселе́ніе и всѣ́хъ другѡ́въ твои́хъ: и паду́тъ мече́мъ вра̂гъ свои́хъ, и ѻ́чи твоѝ у́зрятъ, и тебѐ и всего̀ іу́ду да́мъ въ ру́ки царя̀ вавѷлѡ́нска, и преведу́тъ ѝхъ въ вавѷлѡ́нъ и побію́тъ ѝхъ мечьмѝ.

20:4 Ибо так говорит Господь: вот, Я сделаю тебя ужасом для тебя самого и для всех друзей твоих, и падут они от меча врагов своих, и твои глаза увидят это. И всего Иуду предам в руки царя Вавилонского, и отведет их в Вавилон и поразит их мечом.

20:5 И да́мъ всю̀ си́лу гра́да сегѡ̀ и вся̂ труды̀ єгѡ̀ и вся̂ сокрѡ́вища царя̀ іу́дина да́мъ въ ру́ки врагѡ́въ єгѡ̀, и расхи́тятъ ѝхъ и во́змутъ и ѿведу́тъ въ вавѷлѡ́нъ.

20:5 И предам все богатство этого города и все стяжание его, и все драгоценности его; и все сокровища царей Иудейских отдам в руки врагов их, и разграбят их и возьмут, и отправят их в Вавилон.

20:6 Ты́ же, пасхѡ́ръ, и всѝ ѡбита́теліе до́му твоегѡ̀, ѿи́дете во плѣне́ніе, и въ вавѷлѡ́нъ пріи́деши и та́мѡ у́мреши, та́мѡ же и погребе́шися ты̀ и всѝ дру́зіе твоѝ, ѝмже проро́чествовалъ єсѝ лжу̀.

20:6 И ты, Пасхор, и все живущие в доме твоем, пойдете в плен; и придешь в Вавилон, и там умрешь, и там будешь похоронен, ты и все друзья твои, которым ты пророчествовал ложно.

20:7 Прельсти́лъ мя̀ єсѝ, гдс̑и, и прельще́нъ є́смь, крѣплѣ́йшій менє̀ єсѝ и превозмо́глъ єсѝ: бы́хъ въ посмѣ́хъ ве́сь де́нь, всѝ руга́ются мнѣ̀.

20:7 Ты влек меня, Господи, — и я увлечен; Ты сильнее меня — и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.

20:8 Поне́же го́рькимъ сло́вомъ мои́мъ посмѣю́ся, ѿверже́ніе и бѣ́дность наведу̀, я́кѡ бы́сть въ поноше́ніе мнѣ̀ сло́во гдс̑не и въ посмѣ́хъ ве́сь де́нь.

20:8 Ибо лишь только начну говорить я, — кричу о насилии, вопию о разорении, потому что слово Господне обратилось в поношение мне и в повседневное посмеяние.

20:9 И реко́хъ: не воспомяну̀ и́мене гдс̑ня, нижѐ возглаго́лю ктому̀ во и́мя єгѡ̀.
И бы́сть въ се́рдцы мое́мъ я́кѡ ѻ́гнь горя́щь, паля́щь въ косте́хъ мои́хъ, и разслабѣ́хъ ѿвсю́ду, и не могу̀ носи́ти:

20:9 И подумал я: «не буду я напоминать о Нем и не буду более говорить во имя Его»; но было в сердце моем, как бы горящий огонь, заключенный в костях моих, и я истомился, удерживая его, и не мог.

20:10 слы́шахъ бо досади́тєлства мно́гихъ собра́вшихся ѡ́крестъ: напади́те, напади́мъ на́нь, всѝ му́жіе дру́зіе єгѡ̀: наблюда́йте помышле́ніе єгѡ̀, а́ще (ка́кѡ) прельсти́тся, и премо́жемъ на́нь и сотвори́мъ ѿмще́ніе на́ше єму̀.

20:10 Ибо я слышал толки многих: угрозы вокруг; «заявите, говорили они, и мы сделаем донос». Все, жившие со мною в мире, сторожат за мною, не споткнусь ли я: «может быть, говорят, он попадется, и мы одолеем его и отмстим ему».

20:11 Гдс̑ь же со мно́ю є́сть я́кѡ боре́цъ крѣ́пкій: сегѡ̀ ра́ди погна́ша и уразумѣ́ти не мого́ша: постыдѣ́шася ѕѣлѡ̀, я́кѡ не разумѣ́ша безче́стія своегѡ̀, є́же во вѣ́къ не забве́но бу́детъ.

20:11 Но со мною Господь, как сильный ратоборец; поэтому гонители мои споткнутся и не одолеют; сильно посрамятся, потому что поступали неразумно; посрамление будет вечное, никогда не забудется.

20:12 И ты̀, гдс̑и си́лъ, искуша́яй првд̑ная, вѣ́даяй утрѡ́бы и сердца̀, (молю́тися,) да ви́жду мще́ніе твоѐ на ни́хъ, тебѣ́ бо ѿкры́хъ прю̀ мою̀.

20:12 Господи сил! Ты испытываешь праведного и видишь внутренность и сердце. Да увижу я мщение Твое над ними, ибо Тебе вверил я дело мое.

20:13 По́йте гдс̑у, хвали́те гдс̑а, я́кѡ изба́ви ду́шу убо́гагѡ ѿ рукѝ лука́выхъ.

20:13 Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев. —

20:14 Про́клятъ де́нь, въ ѻ́ньже роди́хся: де́нь, въ ѻ́ньже породи́ мя ма́ти моя̀, да не бу́детъ благослове́нъ.

20:14 Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен!

20:15 Про́клятъ му́жъ, и́же возвѣстѝ ѻтцу̀ моему̀, рекі́й: роди́ся тебѣ̀ ѻ́трокъ му́жескъ, и я́кѡ ра́достію возвеселѝ єго̀.

20:15 Проклят человек, который принес весть отцу моему и сказал: «у тебя родился сын», и тем очень обрадовал его.

20:16 Да бу́детъ человѣ́къ то́й я́коже гра́ди, я̀же превратѝ гдс̑ь я́ростію и не раска́яся: да слы́шитъ во́пль зау́тра и рыда́ніе во вре́мя полу́денное:

20:16 И да будет с тем человеком, что с городами, которые разрушил Господь и не пожалел; да слышит он утром вопль и в полдень рыдание

20:17 я́кѡ не уби́лъ менѐ въ ложесна́хъ ма́тере, и была́ бы мнѣ̀ ма́ти моя̀ гро́бъ мо́й и ложесна̀ зача́тія вѣ́чнагѡ.

20:17 за то, что он не убил меня в самой утробе — так, чтобы мать моя была мне гробом, и чрево ее оставалось вечно беременным.

20:18 Вску́ю изыдо́хъ изъ̑ ложе́снъ, да ви́жду труды̀ и бѡлѣ́зни, и сконча́шася въ постыдѣ́ніи дні́е моѝ;

20:18 Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии?

Глава̀ 21.

21:1 Сло́во, є́же бы́сть ѿ гдс̑а ко іеремі́и, єгда̀ посла̀ къ нему̀ ца́рь седекі́а пасхѡ́ра сы́на мелхі́ина и софо́нію сы́на васаі́ева, свяще́нника, глаго́ля:

21:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда царь Седекия прислал к нему Пасхора, сына Молхиина, и Софонию, сына Маасеи священника, сказать ему:

21:2 вопросѝ ѡ на́съ гдс̑а, я́кѡ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій воста̀ на на́съ: сотвори́тъ ли гдс̑ь съ на́ми по всѣ̂мъ чудесє́мъ свои̂мъ, и ѿи́детъ ѿ на́съ;

21:2 «вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, воюет против нас; может быть, Господь сотворит с нами что-либо такое, как все чудеса Его, чтобы тот отступил от нас».

21:3 И речѐ іеремі́а къ ни̂мъ: та́кѡ рцы́те седекі́и: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ:

21:3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии:

21:4 сѐ, а́зъ ѡбраща́ю ѻру̂жія бра̂нная, я̀же су́ть въ рука́хъ ва́шихъ, и́миже вы̀ ѡполча́етеся на царя̀ вавѷлѡ́нска и халде́йска, ѝже ѡбстоя́тъ ва́съ ѡ́крестъ внѣ̀ стѣ́нъ: и соберу̀ та̀ посредѣ̀ гра́да сегѡ̀,

21:4 так говорит Господь, Бог Израилев: вот, Я обращу назад воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем Вавилонским и с Халдеями, осаждающими вас вне стены, и соберу оные посреди города сего;

21:5 и поборю̀ а́зъ по ва́съ руко́ю просте́ртою и мы́шцею крѣ́пкою съ я́ростію и гнѣ́вомъ вели́кимъ,

21:5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании;

21:6 и побію̀ всѣ́хъ ѡбита́ющихъ во гра́дѣ се́мъ, человѣ́ки и скоты̀, губи́телствомъ вели́кимъ, и и́змрутъ.

21:6 и поражу живущих в сем городе — и людей и скот; от великой язвы умрут они.

21:7 И по си́хъ, та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь, да́мъ седекі́ю царя̀ іу́дина и рабы̂ єгѡ̀, и лю́ди єгѡ̀ и ѡста́вльшыяся во гра́дѣ се́мъ ѿ губи́телства и гла́да и меча̀, въ руку̀ навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска и въ руку̀ врагѡ́въ и́хъ и въ руку̀ и́щущихъ ду́шъ и́хъ, и побіе́тъ ѝхъ ѻ́стріемъ меча̀: и не пощажу̀ и́хъ, нижѐ млс̑тивъ бу́ду ѝмъ.

21:7 А после того, говорит Господь, Седекию, царя Иудейского, слуг его и народ, и оставшихся в городе сем от моровой язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча и не пощадит их, и не пожалеет и не помилует.

21:8 И къ лю́демъ си̂мъ рече́ши: сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ даю̀ предъ̑ ва́ми пу́ть живота̀ и пу́ть сме́рти:

21:8 И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти:

21:9 и́же ѡбита́етъ во гра́дѣ се́мъ, у́мретъ мече́мъ и гла́домъ и губи́телствомъ, а исходя́й, и́же прибѣжи́тъ ко халде́ѡмъ ѡбстоя́щымъ ва́съ, жи́въ бу́детъ, и бу́детъ душа̀ єгѡ̀ въ плѣ́нъ, и жи́въ бу́детъ.

21:9 кто останется в этом городе, тот умрет от меча и голода и моровой язвы; а кто выйдет и предастся Халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи;

21:10 Утверди́хъ бо лицѐ моѐ на гра́дъ се́й во ѕла̂я, а не во блага̂я, речѐ гдс̑ь: въ ру́ки царя̀ вавѷлѡ́нска преда́стся, и сожже́тъ єго̀ ѻгне́мъ.

21:10 ибо Я обратил лице Мое против города сего, говорит Господь, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя Вавилонского, и тот сожжет его огнем.

21:11 До́ме царя̀ іу́дина, слы́шите сло́во гдс̑не:

21:11 И дому царя Иудейского скажи: слушайте слово Господне:

21:12 до́ме даві́довъ, сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: суди́те зау́тра су́дъ и испра́вите, и изба́вите си́лою угнете́наго ѿ рукѝ ѡби́дящагѡ ѝ, да не зажже́тся я́кѡ ѻ́гнь я́рость моя̀ и возгори́тся, и не бу́детъ угаша́ющагѡ, ра́ди лука́выхъ умышле́ній ва́шихъ.

21:12 дом Давидов! так говорит Господь: с раннего утра производите суд и спасайте обижаемого от руки обидчика, чтобы ярость Моя не вышла, как огонь, и не разгорелась по причине злых дел ваших до того, что никто не погасит.

21:13 Сѐ, а́зъ къ тебѣ̀ ѡбита́ющему во крѣ́пцѣ и по́льнѣ удо́ліи, речѐ гдс̑ь, ѝже глаго́лете: кто̀ побіе́тъ на́съ; илѝ кто̀ вни́детъ въ до́мы на́шя;

21:13 Вот, Я — против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, — против вас, которые говорите: «кто выступит против нас и кто войдет в жилища наши?»

21:14 И посѣщу̀ на ва́съ по лука̂вымъ начина́ніємъ ва́шымъ, речѐ гдс̑ь, и возжгу̀ ѻ́гнь въ лѣ́сѣ єгѡ̀, и поя́стъ вся̂, я̀же ѡ́крестъ єгѡ̀.

21:14 Но Я посещу вас по плодам дел ваших, говорит Господь, и зажгу огонь в лесу вашем, и пожрет все вокруг него.

Глава̀ 22.

22:1 Сія̂ речѐ гдс̑ь: идѝ и вни́ди въ до́мъ царя̀ іу́дина и рцы̀ та́мѡ сло́во сіѐ,

22:1 Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие

22:2 и рече́ши: слы́ши сло́во гдс̑не, царю̀ іу́динъ, и́же сѣди́ши на престо́лѣ даві́довѣ, ты̀ и до́мъ тво́й, и рабѝ твоѝ и лю́діе твоѝ и входя́щіи две́рьми си́ми:

22:2 и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами.

22:3 сія̂ гл҃етъ гдс̑ь: твори́те су́дъ и пра́вду, и изба́вите си́лою угнете́на ѿ руку̀ ѡби́дящагѡ ѝ, и прише́лца и си́ра и вдови́цы не ѡскорбля́йте, не угнета́йте беззако́ннѡ, и кро́ве непови́нныя не излива́йте на мѣ́стѣ се́мъ.

22:3 Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сем.

22:4 А́ще бо творя́ще сотворитѐ сло́во сіѐ, то̀ вни́дутъ врата́ми до́му сегѡ̀ ца́ріе сѣдя́щіи на престо́лѣ даві́довѣ и всѣда́ющіи на колєсни́цы и на ко́ни, ті́и и рабѝ и́хъ и лю́діе и́хъ.

22:4 Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их.

22:5 А́ще же не послу́шаете слове́съ си́хъ, са́мъ собо́ю закля́хся, речѐ гдс̑ь, я́кѡ въ пусты́ню бу́детъ до́мъ се́й.

22:5 А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым.

22:6 Поне́же та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь на до́мъ царя̀ іу́дина: галаа́дъ ты̀ мнѣ̀, глава̀ ліва́нская, а́ще не поста́влю тебѐ въ пусты́ню, во гра́ды неѡбита̂нны,

22:6 Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми

22:7 и наведу̀ на тя̀ убива́юща му́жа и сѣки́ру єгѡ̀, и посѣку́тъ избра̂нныя ке́дры твоя̂ и ве́ргутъ на ѻ́гнь.

22:7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь.

22:8 И про́йдутъ язы́цы мно́зи сквозѣ̀ гра́дъ се́й, и рече́тъ кі́йждо и́скреннему своему̀: вску́ю сотворѝ гдс̑ь та́кѡ гра́ду сему̀ вели́кому;

22:8 И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: «за что Господь так поступил с этим великим городом?»

22:9 И ѿвѣща́ютъ: сегѡ̀ ра́ди, я́кѡ ѡста́виша завѣ́тъ гдс̑а бг҃а своегѡ̀ и поклони́шася богѡ́мъ чужди̂мъ и послужи́ша ѝмъ.

22:9 И скажут в ответ: «за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им».

22:10 Не пла́чите ме́ртвагѡ, нижѐ рыда́йте ѡ не́мъ: пла́чите пла́чемъ ѡ исходя́щемъ, я́кѡ не возврати́тся ктому̀, нижѐ уви́дитъ землѝ рожде́нія своегѡ̀.

22:10 Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей.

22:11 Поне́же сія̂ речѐ гдс̑ь къ селли́му сы́ну іѡсі́ину царю̀ іу́дину ца́рствующему вмѣ́стѡ іѡсі́и ѻтца̀ своегѡ̀, и́же изше́лъ є́сть ѿ мѣ́ста сегѡ̀: не возврати́тся ктому̀ сѣ́мѡ,

22:11 Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда,

22:12 но на мѣ́стѣ то́мъ, а́може преведо́хъ єго̀, та́мѡ у́мретъ и землѝ сея̀ не у́зритъ ктому̀.

22:12 но умрет в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей.

22:13 Го́ре созида́ющему до́мъ сво́й съ непра́вдою и гѡ́рницы своя̂ не въ судѣ̀, у негѡ́же бли́жній єгѡ̀ дѣ́лаетъ ту́не, и мзды̀ єгѡ̀ не возда́стъ єму̀:

22:13 Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдает ему платы его,

22:14 и́же речѐ: сози́жду себѣ̀ до́мъ простра́ненъ, и гѡ́рницы ширѡ́ки со ѿве́рстыми ѻ́кнами и свѡ́ды ке́дровыми, и распи̂саны че́рвленцемъ.

22:14 кто говорит: «построю себе дом обширный и горницы просторные», — и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою.

22:15 Єда̀ ца́рствовати бу́деши, я́кѡ ты̀ поѡщря́ешися ѡ аха́зѣ ѻтцѣ̀ твое́мъ; не ядя́тъ, нижѐ пію́тъ: лу́чше тебѣ̀ бы́ло твори́ти су́дъ и пра́вду бла́гу.

22:15 Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.

22:16 Не позна́ша, не суди́ша суда̀ смире́нныхъ, нижѐ суда̀ ни́ща: не сіе́ ли тебѣ̀ є́сть, є́же не зна́ти тебѣ̀ менѐ, речѐ гдс̑ь;

22:16 Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.

22:17 Сѐ, не су́ть ѻ́чи твоѝ, нижѐ се́рдце твоѐ бла́го, но къ сребролю́бію твоему̀ и кро́ве непови́нныя пролія́нію, и ко ѡби́дамъ и ко убі́йству, є́же твори́ти я̀.

22:17 Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.

22:18 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ речѐ гдс̑ь ко іѡакі́му сы́ну іѡсі́ину царю̀ іу́дину: го́ре му́жу сему̀, не ѡпла́чутъ єгѡ̀: го́ре, бра́те! нижѐ возрыда́ютъ ѡ не́мъ: увы̀ мнѣ̀, господи́не!

22:18 Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: «увы, брат мой!» и: «увы, сестра!» Не будут оплакивать его: «увы, государь!» и: «увы, его величие!»

22:19 Погребе́ніемъ ѻ́слимъ погребе́тся, влачи́мь изве́рженъ бу́детъ внѣ̀ вра́тъ іерс̑ли́ма.

22:19 Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.

22:20 Взы́ди на ліва́нъ и возопі́й, и въ васа́нъ да́ждь гла́съ тво́й, и возопі́й на ѡ́нъ по́лъ мо́ря, я́кѡ сотре́ни су́ть всѝ любо́вніи твоѝ.

22:20 Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои.

22:21 Гл҃ахъ къ тебѣ̀ въ паде́ніи твое́мъ, и ре́клъ єсѝ: не услы́шу.
Се́й пу́ть тво́й ѿ ю́ности твоея̀, я́кѡ не послу́шалъ єсѝ гла́са моегѡ̀.

22:21 Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: «не послушаю». Таково было поведение твое с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего.

22:22 Всѣ́хъ па́стырей твои́хъ упасе́тъ вѣ́тръ, и любо́вніи твоѝ во плѣне́ніе по́йдутъ, и тогда̀ постыди́шися и посрами́шися ѿ всѣ́хъ лю́бящихъ тя̀:

22:22 Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои.

22:23 и́же сѣди́ши въ ліва́нѣ и гнѣзди́шися въ ке́дрѣхъ, возстене́ши, єгда̀ пріи́дутъ къ тебѣ̀ бѡлѣ́зни, я́кѡ ражда́ющія.

22:23 Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!

22:24 Живу̀ а́зъ, речѐ гдс̑ь, а́ще бу́детъ іехоні́а сы́нъ іѡакі́ма ца́рь іу́динъ, пе́рстень на руцѣ̀ деснѣ́й мое́й, ѿту́ду исто́ргну тя̀

22:24 Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя

22:25 и преда́мъ тя̀ въ ру́ки и́щущихъ душѝ твоея̀ и въ ру́ки, и́хже ты̀ бои́шися лица̀, и въ ру́ки навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска и въ ру́ки халде́ѡмъ,

22:25 и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев,

22:26 и ѿве́ргу тя̀ и ма́терь твою̀, я̀же роди́ тя, въ зе́млю чу́жду, въ не́йже нѣ́сте рожде́ни, и та́мѡ у́мрете:

22:26 и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете;

22:27 а въ зе́млю, въ ню́же ті́и жела́ютъ душа́ми свои́ми возврати́тися, не возвратя́тся.

22:27 а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.

22:28 Ѡбезче́стися іехоні́а, а́ки сосу́дъ непотре́бенъ, я́кѡ ѿринове́нъ бы́сть то́й и сѣ́мя єгѡ̀, и изве́рженъ въ зе́млю, єя́же не вѣ́дяше.

22:28 «Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он — сосуд непотребный? за что они выброшены — он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?»

22:29 Землѐ, землѐ, землѐ, слы́ши сло́во гдс̑не!

22:29 О, земля, земля, земля! слушай слово Господне.

22:30 Сія̂ речѐ гдс̑ь: напишѝ му́жа сего̀ ѿве́ржена, му́жа, и́же во дне́хъ свои́хъ не предъ̑успѣ́етъ: ниже́ бо бу́детъ ѿ сѣ́мене єгѡ̀ му́жъ, и́же ся́детъ на престо́лѣ даві́довѣ, и вла́сть имѣ́яй ктому̀ во іу́дѣ.

22:30 Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.

Глава̀ 23.

23:1 Го́ре па́стырємъ, ѝже погубля́ютъ и расточа́ютъ ѻ́вцы па́ствы моея̀, речѐ гдс̑ь.

23:1 Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь.

23:2 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ къ пасу́щымъ люді́й мои́хъ: вы̀ расточи́ли єстѐ ѻ́вцы моя̂, и ѿверго́сте я̀, и не посѣти́сте ѝхъ, сѐ, а́зъ посѣщу̀ на ва́съ по лука́вству умышле́ній ва́шихъ, речѐ гдс̑ь:

23:2 Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь.

23:3 и а́зъ соберу̀ ѡста́нки ста́да моегѡ̀ ѿ всѣ́хъ земе́ль, въ ня́же изверго́хъ ѝхъ та́мѡ, и возвращу̀ ѝхъ къ селе́ніємъ и́хъ, и возрасту́тъ и умно́жатся.

23:3 И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться.

23:4 И возста́влю надъ̑ ни́ми па̂стыри, и упасу́тъ ѝхъ, и не убоя́тся ктому̀, нижѐ ужа́снутся, и ни єди́нъ поги́бнетъ ѿ числа̀, речѐ гдс̑ь.

23:4 И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и пугаться, и не будут теряться, говорит Господь.

23:5 Сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и возста́влю даві́ду восто́къ првд̑ный, и црс̑твовати бу́детъ цр҃ь и премд̑ръ бу́детъ и сотвори́тъ су́дъ и пра́вду на землѝ:

23:5 Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле.

23:6 во дне́хъ єгѡ̀ спасе́тся іу́да, и іи҃ль пребу́детъ въ наде́жди, и сіѐ и́мя єму̀, и́мже нареку́тъ єго̀: гдс̑ь првд̑нъ на́шъ.

23:6 Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: «Господь оправдание наше!»

23:7 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е гряду́тъ, речѐ гдс̑ь, и не реку́тъ ктому̀: живе́тъ гдс̑ь, и́же изведѐ сы́ны іи҃лєвы ѿ землѝ єгѵ́петскія:

23:7 Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской»,

23:8 но: живе́тъ гдс̑ь, и́же изведѐ и преведѐ сѣ́мя до́му іи҃лева ѿ землѝ сѣ́верски и ѿ всѣ́хъ земе́ль, въ ня́же изве́рже ѝхъ та́мѡ, и ѡбита́ти и́мутъ въ землѝ свое́й.

23:8 но: «жив Господь, Который вывел и Который привел племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их», и будут жить на земле своей.

23:9 Ѡ проро́цѣхъ сотре́но є́сть се́рдце моѐ во мнѣ̀, вострепета́ша вся̂ кѡ́сти моя̂, бы́хъ я́кѡ му́жъ пія́нъ и я́кѡ человѣ́къ, єго́же ѡдолѣ̀ віно̀, ѿ лица̀ гдс̑ня и ѿ лица̀ бл҃голѣ́пія сла́вы єгѡ̀.

23:9 О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я — как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его,

23:10 Я́кѡ прелюбодѣя́ньми испо́лнена є́сть земля̀, я́кѡ ѿ лица̀ и́хъ пла́кася земля̀, изсхо́ша па̂жити пусты̂нныя: и бы́сть тече́ніе и́хъ лука́во, и крѣ́пость и́хъ та́кожде.

23:10 потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их — зло, и сила их — неправда,

23:11 Поне́же проро́къ и свяще́нникъ ѡскверни́шася, и въ дому̀ мое́мъ ѡбрѣто́хъ лука́вство и́хъ, речѐ гдс̑ь:

23:11 ибо и пророк и священник — лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь.

23:12 тогѡ̀ ра́ди пу́ть и́хъ бу́детъ ѝмъ по́лзокъ во тмѣ̀, и по́ткнутся и паду́тъ въ не́мъ: наведу́ бо на ни́хъ ѕла̂я въ лѣ́то посѣще́нія и́хъ, речѐ гдс̑ь.

23:12 За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь.

23:13 И во проро́цѣхъ самарі́йскихъ ви́дѣхъ беззакѡ́нія: проро́чествоваху чрезъ̑ ваа́ла и прельща́ху лю́ди моя̂ іи҃ля.

23:13 И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля.

23:14 И во проро́цѣхъ іерс̑ли́мскихъ ви́дѣхъ ужа̂сная, прелюбодѣ́йствующихъ и ходя́щихъ во лжѝ и скрѣпля́ющихъ ру́ки стропти̂вымъ, да не ѿврати́тся кі́йждо ѿ путѝ своегѡ̀ лука́вагѡ: бы́ша мнѣ̀ всѝ а́ки содо́мъ, и ѡбита́ющіи въ не́мъ я́кѡ гомо́рръ.

23:14 Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною — как Содом, и жители его — как Гоморра.

23:15 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ речѐ гдс̑ь си́лъ ко проро́кѡмъ: сѐ, а́зъ напита́ю ѝхъ пелы́немъ и напою̀ ѝхъ же́лчію, ѿ проро́кѡвъ бо іерс̑ли́мскихъ изы́де ѡскверне́ніе на всю̀ зе́млю.

23:15 Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю.

23:16 Сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: не слу́шайте слове́съ проро́кѡвъ, ѝже проро́чествуютъ ва́мъ и прельща́ютъ ва́съ: видѣ́ніе ѿ се́рдца своегѡ̀ глаго́лютъ, а не ѿ у́стъ гдс̑нихъ.

23:16 Так говорит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, а не от уст Господних.

23:17 Глаго́лютъ ѿверга́ющымъ мя̀: гл҃а гдс̑ь, ми́ръ бу́детъ ва́мъ: и всѣ̂мъ, ѝже хо́дятъ въ по́хотехъ свои́хъ, и вся́кому, ходя́щему въ стропти́вствѣ се́рдца своегѡ̀, реко́ша: не пріи́дутъ на ва́съ ѕла̂я.

23:17 Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: «Господь сказал: мир будет у вас». И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: «не придет на вас беда».

23:18 Кто́ бо бы́сть въ совѣ́тѣ гдс̑ни, и ви́дѣ и слы́ша словеса̀ єгѡ̀; кто̀ вня́тъ сло́во єгѡ̀ и слы́ша;

23:18 Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал?

23:19 Сѐ, бу́ря ѿ гдс̑а и я́рость исхо́дитъ въ сотрясе́ніе, устреми́вшися пріи́детъ на нечести̂выя.

23:19 Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых.

23:20 И ктому̀ не возврати́тся я́рость гдс̑ня, до́ндеже сотвори́тъ сіѐ и до́ндеже соверши́тъ помышле́ніе се́рдца своегѡ̀.
Въ послѣ̂днія дни̂ уразумѣ́ете совѣ́тъ єгѡ̀.

23:20 Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это.

23:21 Не посыла́хъ проро́ки, а ѻнѝ теча́ху: не гл҃ахъ къ ни̂мъ, и ті́и проро́чествоваху.

23:21 Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.

23:22 И а́ще бы ста́ли въ совѣ́тѣ мое́мъ, слы̂шана сотвори́ли бы словеса̀ моя̂ и ѿврати́ли бы люді́й мои́хъ ѿ путѝ и́хъ лука́вагѡ и ѿ начина́ній и́хъ лука́выхъ.

23:22 Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их.

23:23 Бг҃ъ приближа́яйся а́зъ є́смь, гл҃етъ гдс̑ь, а не бг҃ъ издале́ча Євр.: єда̀ бг҃ъ бли́зъ̑ су́щій а́зъ є́смь, речѐ гдс̑ь, а не бг҃ъ издале́ча;

23:23 Разве Я — Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали?

23:24 А́ще утаи́тся кто̀ въ сокрове́нныхъ, и а́зъ не узрю́ ли єго̀; речѐ гдс̑ь.
Єда̀ не́бо и зе́млю не а́зъ наполня́ю; речѐ гдс̑ь.

23:24 Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь.

23:25 Слы́шахъ, я̀же глаго́лютъ проро́цы, проро́чествующе во и́мя моѐ лжу̀ и глаго́люще: ви́дѣхъ со́нъ, (ви́дѣхъ со́нъ).

23:25 Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: «мне снилось, мне снилось».

23:26 Доко́лѣ бу́детъ въ се́рдцы проро́кѡвъ прорица́ющихъ лжу̀ и проро́чествующихъ льщє́нія се́рдца своегѡ̀,

23:26 Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца?

23:27 мы́слящихъ, да забве́нъ бу́детъ зако́нъ мо́й въ со́ніихъ и́хъ, я̀же вѣща́ютъ кі́йждо и́скреннему своему̀, я́коже забы́ша ѻтцы̀ и́хъ и́мя моѐ ра́ди ваа́ла;

23:27 Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала?

23:28 Проро́къ, и́же и́мать сновидѣ́ніе, да вѣща́етъ сновидѣ́ніе своѐ, а и́же и́мать сло́во моѐ, да глаго́летъ сло́во моѐ во и́стинѣ.
Что̀ пле́вы ко пшени́цѣ; та́кѡ сло́во моѐ, речѐ гдс̑ь.

23:28 Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь.

23:29 Єда̀ словеса̀ моя̂ не су́ть я́коже ѻ́гнь горя́щь, речѐ гдс̑ь, и я́кѡ мла́тъ сотры́ющь ка́мень;

23:29 Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?

23:30 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а́зъ ко проро́кѡмъ, речѐ гдс̑ь, ѝже кра́дутъ словеса̀ моя̂ кі́йждо ѿ и́скреннягѡ своегѡ̀.

23:30 Посему, вот Я — на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.

23:31 Сѐ, а́зъ на проро́ки, гл҃етъ гдс̑ь, износя́щыя проро́чєствія язы́комъ и дре́млющыя дрема́ніе своѐ.

23:31 Вот, Я — на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: «Он сказал».

23:32 Сѐ, а́зъ на проро́ки, прорица́ющыя со́ніе лжи́во, речѐ гдс̑ь, и провѣща́ша та̂, и прельсти́ша лю́ди моя̂ во лжа́хъ свои́хъ и во пре́лестехъ свои́хъ, а́зъ же не посла́хъ и́хъ, ни заповѣ́дахъ ѝмъ, и по́льзою не упо́льзуютъ люді́й си́хъ, (речѐ гдс̑ь).

23:32 Вот, Я — на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь.

23:33 И а́ще вопро́сятъ лю́діе сі́и, илѝ проро́къ, илѝ свяще́нникъ, реку́ще: ко́е (є́сть) бре́мя гдс̑не; и рече́ши къ ни̂мъ: вы̀ єстѐ бре́мя, и пове́ргу ва́съ, речѐ гдс̑ь.

23:33 Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь».

23:34 И проро́къ, и свяще́нникъ, и лю́діе, ѝже реку́тъ: бре́мя гдс̑не, посѣщу̀ ме́стію на му́жа того̀ и на до́мъ єгѡ̀.

23:34 Если пророк, или священник, или народ скажет: «бремя от Господа», Я накажу того человека и дом его.

23:35 Си́це рцы́те кі́йждо ко и́скреннему и ко бра́ту своему̀: что̀ ѿвѣща̀ гдс̑ь; и что̀ гл҃а гдс̑ь;

23:35 Так говорите друг другу и брат брату: «что ответил Господь?» или: «что сказал Господь?»

23:36 И бре́мя гдс̑не не помяне́тся ктому̀, и́бо бре́мя бу́детъ кому́ждо сло́во єгѡ̀: и преврати́сте словеса̀ бг҃а жива́гѡ, гдс̑а си́лъ, бг҃а на́шегѡ.

23:36 А этого слова: «бремя от Господа», впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человеку слово его, потому что вы извращаете слова живого Бога, Господа Саваофа Бога нашего.

23:37 Сія̂ рцы̀ ко проро́ку: что̀ ѿвѣща̀ тебѣ̀ гдс̑ь; и что̀ гл҃а гдс̑ь;

23:37 Так говори пророку: «что ответил тебе Господь?» или: « что сказал Господь?»

23:38 А́ще же рече́те: бре́мя гдс̑не: сегѡ̀ ра́ди та́кѡ речѐ гдс̑ь: поне́же реклѝ єстѐ глаго́лъ се́й бре́мя гдс̑не, и посла́хъ къ ва́мъ, рекі́й: не глаго́лите бре́мя гдс̑не:

23:38 А если вы еще будете говорить: «бремя от Господа», то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: «бремя от Господа», тогда как Я послал сказать вам: «не говорите: бремя от Господа», —

23:39 сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а́зъ возму̀ и пове́ргу ва́съ и гра́дъ, єго́же да́хъ ва́мъ и ѻтцє́мъ ва́шымъ, ѿ лица̀ моегѡ̀,

23:39 за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего

23:40 и да́мъ ва́съ въ поноше́ніе вѣ́чное и въ срамоту̀ вѣ́чную, я́же никогда̀ забве́ніемъ загла́дится.

23:40 и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется.

Глава̀ 24.

24:1 Показа̀ мнѣ̀ гдс̑ь, и сѐ, двѣ̀ кѡ́шницы пѡ́лны смо́квій поста́влєны предъ̑ хра́момъ гдс̑нимъ, повнегда̀ преведѐ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій іехоні́ю сы́на іѡакі́мова, царя̀ іу́дина, и нача́лникѡвъ єгѡ̀ и худо́жникѡвъ, и у́зникѡвъ и бога́тыхъ ѿ іерс̑ли́ма, и преведѐ ѝхъ въ вавѷлѡ́нъ.

24:1 Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон:

24:2 Ко́шница єди́на смо́квій до́брыхъ ѕѣлѡ̀, я́кѡ ѡбы́чай смо́квамъ бы́ти пе́рвыхъ време́нъ, и ко́шница друга́я смо́квій ѕлы́хъ ѕѣлѡ̀, ѝхже я́сти не возмо́жно за ху́дость и́хъ.

24:2 одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина — со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.

24:3 И речѐ гдс̑ь ко мнѣ̀: что́ ты ви́диши, іеремі́е;
И реко́хъ: смѡ́кви, смѡ́кви дѡ́брыя, дѡбры̀ ѕѣлѡ̀: и ѕлы̂я, ѕлы̂ ѕѣлѡ̀, ѝхже я́сти не возмо́жно за ху́дость и́хъ.

24:3 И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие — весьма хороши, а худые — весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.

24:4 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀, реку́щее:

24:4 И было ко мне слово Господне:

24:5 сія̂ гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: я́коже смѡ́кви сія̂ бла̂ги, та́кѡ позна́ю преселе́ныхъ іуде́євъ, ѝхже посла́хъ ѿ мѣ́ста сегѡ̀ въ зе́млю халде́йску во блага̂я:

24:5 так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;

24:6 и утвержу̀ ѻ́чи моѝ на ни́хъ во блага̂я и преведу̀ ѝхъ па́ки въ зе́млю сію̀ во блага̂я: и возсози́жду ѝхъ и не разорю̀, и насажду̀ ѝхъ и не исто́ргну:

24:6 и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;

24:7 и да́мъ ѝмъ се́рдце, да увѣ́дятъ мя̀, я́кѡ а́зъ є́смь гдс̑ь, и бу́дутъ мнѣ̀ въ лю́ди, и а́зъ бу́ду ѝмъ въ бг҃а: поне́же ѡбратя́тся ко мнѣ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ свои́мъ.

24:7 и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.

24:8 И я́коже смѡ́кви ѕлы̂я, ѝхже я́сти не возмо́жно за ху́дость и́хъ, сія̂ речѐ гдс̑ь, та́кѡ преда́мъ седекі́ю царя̀ іу́дина и нача́лники єгѡ̀ и ѡста́нокъ ѿ іерс̑ли́ма, ѝже ѡста́ша во гра́дѣ се́мъ и ѝже ѡбита́ютъ во землѝ єгѵ́петстѣй,

24:8 А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;

24:9 и да́мъ ѝхъ въ расточе́ніе и ѡѕлобле́ніе всѣ̂мъ ца́рствамъ зємны́мъ, и бу́дутъ въ поноше́ніе и въ при́тчу, и въ не́нависть и въ прокля́тіе во всѣ́хъ мѣ́стѣхъ, въ ня́же изверго́хъ ѝхъ:

24:9 и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их.

24:10 и послю̀ на ни́хъ ме́чь и гла́дъ и па́губу, до́ндеже исче́знутъ ѿ землѝ, ю́же да́хъ ѝмъ и ѻтцє́мъ и́хъ.

24:10 И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.

Глава̀ 25.

25:1 Сло́во, є́же бы́сть ко іеремі́и на вся̂ лю́ди іу̂дины, въ лѣ́то четве́ртое іѡакі́ма сы́на іѡсі́ина, царя̀ іу́дина: то̀ лѣ́то пе́рвое навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нскагѡ:

25:1 Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, — это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, —

25:2 є́же глаго́ла іеремі́а про̑ро́къ ко всѣ̂мъ лю́демъ іу́динымъ и ко всѣ̂мъ ѡбита́телємъ іерс̑ли́ма, рекі́й:

25:2 и которое пророк Иеремия произнес ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал:

25:3 въ третіена́десять лѣ́то іѡсі́и сы́на амѡ́сова, царя̀ іу́дина, и да́же до днѐ сегѡ̀, сіѐ два́десять тре́тіе лѣ́то, бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀, и глаго́лахъ къ ва́мъ, зау́тра востая̀ и глаго́ля: и не слы́шасте.

25:3 от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, — и вы не слушали.

25:4 И посыла́ше гдс̑ь къ ва́мъ всѣ́хъ ра̂бъ свои́хъ про̑рѡ́къ, востая̀ зау́тра и посыла́я: и не слы́шасте, ни приклони́сте уше́съ ва́шихъ, да слы́шите, єгда̀ гл҃аше:

25:4 Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, — и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать.

25:5 ѿврати́теся кі́йждо ѿ путѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ и ѿ ѕлѣ́йшихъ умышле́ній ва́шихъ, и ѡбита́ти бу́дете въ землѝ, ю́же гдс̑ь дадѐ ва́мъ и ѻтцє́мъ ва́шымъ, ѿ вѣ́ка да́же и до вѣ́ка:

25:5 Вам говорили: «обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век;

25:6 и не ходи́те въ̑слѣ́дъ богѡ́въ чужди́хъ, є́же служи́ти ѝмъ и покланя́тися ѝмъ, да не прогнѣ́ваете мя̀ въ дѣ́лѣхъ ру́къ ва́шихъ, є́же ѡѕло́бити ва́съ.

25:6 и не ходите во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла».

25:7 И не послу́шасте мя̀, речѐ гдс̑ь, є́же не подвиза́ти мя̀ ко гнѣ́ву въ дѣ́лѣхъ руку̀ ва́шєю на ѕло̀ ва́мъ.

25:7 Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.

25:8 Сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: поне́же не послу́шасте слове́съ мои́хъ,

25:8 Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,

25:9 сѐ, а́зъ послю̀ и возму̀ вся̂ племена̀ сѣ̂верска, (речѐ гдс̑ь,) и навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска раба̀ моего̀: и приведу̀ ѝхъ на зе́млю сію̀ и на ѡбита́тєли єя̀ и на вся̂ язы́ки, ѝже ѡ́крестъ єя̀, и убію̀ ѝхъ и поста́влю ѝхъ во у́жасъ и во звизда́ніе и въ поноше́ніе вѣ́чное:

25:9 вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.

25:10 и погублю̀ ѿ ни́хъ гла́съ ра́дости и гла́съ весе́лія, гла́съ жениха̀ и гла́съ невѣ́сты, благоуха́ніе мѵ́ра и свѣ́тъ свѣти́лника:

25:10 И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.

25:11 и бу́детъ вся̀ земля̀ сія̂ въ запустѣ́ніе и во у́жасъ, и порабо́таютъ сі́и во язы́цѣхъ царю̀ вавѷлѡ́нску се́дмьдесятъ лѣ́тъ.

25:11 И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.

25:12 Єгда́ же испо́лнени бу́дутъ се́дмьдесятъ лѣ́тъ, посѣщу̀ на царя̀ вавѷлѡ́нска и на язы́къ ѻ́ный, речѐ гдс̑ь, беззакѡ́нія и́хъ, и на зе́млю халде́йску, и положу̀ ту́ю въ запустѣ́ніе вѣ́чное,

25:12 И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею.

25:13 и наведу̀ на зе́млю ѻ́ну вся̂ словеса̀ моя̂, я̀же гл҃ахъ на ню̀, вся̂ пи̂санная въ кни́зѣ се́й, и єли̂ка про̑ро́чествова іеремі́а на вся̂ язы́ки:

25:13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.

25:14 я́кѡ рабо́таша ѝмъ, єгда̀ бѣ́ша язы́цы мно́зи и ца́ріе вели́цы, и возда́мъ ѝмъ по дѣлѡ́мъ и́хъ и по творе́нію ру́къ и́хъ,

25:14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.

25:15 єли́кѡ проречѐ іеремі́а до всѣ́хъ стра́нъ: та́кѡ бо гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: возмѝ ча́шу віна̀ нерастворе́ннагѡ Євр.: я́рости сея̀. ѿ рукѝ моея̀, да напои́ши вся̂ язы́ки, къ ни̂мже а́зъ послю́ тя.

25:15 Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.

25:16 И испію́тъ и изблю́ютъ Євр.: и смяту́тся., и ѡбуя́ютъ ѿ лица̀ меча̀, єго́же а́зъ послю̀ средѣ̀ и́хъ.

25:16 И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.

25:17 И взя́хъ ча́шу ѿ рукѝ гдс̑ни и напои́хъ вся̂ язы́ки, къ ни̂мже посла́ мя гдс̑ь:

25:17 И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь:

25:18 іерс̑ли́ма и гра́ды іу̂дины, и цари̂ єгѡ̀ и кня̂зи єгѡ̀, я́кѡ положи́ти я̀ во ѡпустѣ́ніе и въ непрохожде́ніе, и во звизда́ніе и въ прокля́тіе, я́кѡ де́нь се́й,

25:18 Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,

25:19 и фараѡ́на царя̀ єгѵ́петскаго и ѻтрокѡ́въ єгѡ̀, и вельмо́жы єгѡ̀ и вся̂ лю́ди єгѡ̀

25:19 фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,

25:20 и вся̂ примѣ́сники єгѡ̀, и вся̂ цари̂ землѝ у́съ и вся̂ цари̂ иноплеме́нникѡвъ, аскалѡ́на и га́зу, и аккарѡ́на и ѡста́нокъ азѡ́та,

25:20 и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,

25:21 и ідуме́ю и мѡаві́тіду и сы̂ны аммѡ̂ни,

25:21 Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых,

25:22 и вся̂ цари̂ тѵ̂рски и цари̂ сідѡ̂нски и цари̂, ѝже ѡбъ̑ ѻну̀ страну̀ мо́ря,

25:22 и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,

25:23 и деда́на и ѳема́на, и рѡ́са и вся́каго ѡстри́женаго по лицу̀ єгѡ̀,

25:23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках,

25:24 и вся̂ цари̂ ара́віи и вся̂ смѣ́сники ѡбита́ющыя въ пусты́ни,

25:24 и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне,

25:25 и вся̂ цари̂ замврі̂йскія и вся̂ цари̂ єла̂мскія, и вся̂ цари̂ пє́рсскія

25:25 всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,

25:26 и вся̂ цари̂ ѿ восто́чія, да̂льнія и бли̂жнія, коего́ждо ко бра́ту єгѡ̀, и вся̂ ца̂рства, я̀же на лицы̀ землѝ, и ца́рь сеса́хъ испіе́тъ послѣдѝ и́хъ.

25:26 и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них.

25:27 И рече́ши ѝмъ: та́кѡ речѐ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: пі́йте и упі́йтеся, и изблю́йте и пади́те, и не воста́ните ѿ лица̀ меча̀, єго́же а́зъ послю̀ средѣ̀ ва́съ.

25:27 И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при виде меча, который Я пошлю на вас.

25:28 И бу́детъ, єгда̀ не восхотя́тъ прія́ти ча́ши ѿ рукѝ твоея̀, є́же пи́ти, рече́ши къ ни̂мъ: та́кѡ речѐ гдс̑ь: пію́ще пі́йте.

25:28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить.

25:29 Я́кѡ во гра́дѣ, въ не́мже именова́ся и́мя моѐ, а́зъ начну̀ ѡѕлобля́ти, и вы̀ ѡчище́ніемъ не ѡчи́ститеся: поне́же ме́чь а́зъ призыва́ю на вся̂ сѣдя́щыя на землѝ, речѐ гдс̑ь си́лъ.

25:29 Ибо вот на город сей, на котором наречено имя Мое, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф.

25:30 Ты́ же прорече́ши на ни́хъ вся̂ словеса̀ сія̂ и рече́ши: гдс̑ь съ высоты̀ су́дъ возда́стъ, ѿ ст҃а́гѡ своегѡ̀ да́стъ гла́съ сво́й, сло́во прорече́тъ на мѣ́сто своѐ, сі́и же я́кѡ ѡбъ̑е́млюще віногра́дъ ѿвѣща́ютъ: и на вся̂ сѣдя́щыя на землѝ пріи́де па́губа,

25:30 Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремит с высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Свое; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих на земле.

25:31 на ча́сть землѝ, я́кѡ су́дъ во язы́цѣхъ гдс̑у: суди́тися и́мать то́й со вся́кою пло́тію, нечести́віи же пре́дани бы́ша мечу̀, гл҃етъ гдс̑ь.

25:31 Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами: Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.

25:32 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, ѕла̂я гряду́тъ ѿ язы́ка на язы́къ, и ви́хорь вели́къ исхо́дитъ ѿ конца̀ землѝ.

25:32 Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.

25:33 И бу́дутъ я́звеніи ѿ гдс̑а въ де́нь гдс̑ень, ѿ кра́я землѝ и до кра́я землѝ: не ѡпла́чутся, нижѐ соберу́тся и не погребу́тся, въ гноѝ на лицы̀ землѝ бу́дутъ.

25:33 И будут пораженные Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.

25:34 Воскли́кните, пастусѝ, и возопі́йте, и воспла́чите, ѻвнѝ ѻ́вчіи, я́кѡ испо́лнишася дні́е ва́ши на заколе́ніе, и паде́те я́коже ѻвнѝ избра́нніи,

25:34 Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себя прахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд.

25:35 и изги́бнетъ бѣ́гство ѿ пастухѡ́въ и спасе́ніе ѿ ѻвнѡ́въ ѻ́вчихъ.

25:35 И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.

25:36 Гла́съ во́пля па́стырска и кли́чь ѻве́цъ и ѻвнѡ́въ, я́кѡ потребѝ гдс̑ь па̂жити и́хъ:

25:36 Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.

25:37 и умо́лкнутъ ѡста́нцы ми́ра ѿ лица̀ я́рости гнѣ́ва гдс̑ня.

25:37 Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.

25:38 Ѡста́ви я́коже ле́въ вита́лище своѐ, я́кѡ бы́сть земля̀ и́хъ въ непрохожде́ніе ѿ лица̀ меча̀ вели́кагѡ.

25:38 Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.

Глава̀ 26.

26:1 Въ нача́лѣ ца́рства іѡакі́ма сы́на іѡсі́ина бы́сть сло́во сіѐ ѿ гдс̑а:

26:1 В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:

26:2 та́кѡ речѐ гдс̑ь: ста́ни во дворѣ̀ до́му гдс̑ня и проповѣ́ждь всѣ̂мъ іуде́ѡмъ, входя́щымъ кла́нятися въ до́мъ гдс̑ень, вся̂ словеса̀, я̀же завѣща́хъ тебѣ̀ проповѣ́дати ѝмъ, не уймѝ словесѐ:

26:2 так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.

26:3 не́гли послу́шаютъ и ѿвратя́тся кі́йждо ѿ путѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ, и почі́ю ѿ ѕѡ́лъ, я̀же помышля́ю сотвори́ти ѝмъ ѕлы́хъ ра́ди начина́ній и́хъ.

26:3 Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.

26:4 И рече́ши: та́кѡ речѐ гдс̑ь: а́ще не послу́шаете менѐ, є́же ходи́ти въ зако́нѣхъ мои́хъ, я̀же да́хъ предъ̑ лице́мъ ва́шимъ,

26:4 И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,

26:5 въ послуша́ніе слове́съ ѻ́трѡкъ мои́хъ про̑ро́кѡвъ, ѝхже а́зъ посыла́ю къ ва́мъ изъ̑ у́тра, и посла́хъ, и не послу́шасте менѐ,

26:5 чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, —

26:6 и да́мъ до́мъ се́й я́коже силѡ́мъ, и гра́дъ се́й да́мъ въ кля́тву всѣ̂мъ язы́кѡмъ всея̀ землѝ.

26:6 то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.

26:7 И слы́шаша жерцы̀ и лжепроро́цы и всѝ лю́діе іеремі́ю глаго́люща словеса̀ сія̂ въ дому̀ гдс̑ни.

26:7 Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем.

26:8 И бы́сть, єгда̀ іеремі́а преста̀ глаго́лати вся̂, єли̂ка завѣща̀ єму̀ гдс̑ь глаго́лати всѣ̂мъ лю́демъ, и я́ша іеремі́ю жерцы̀ и лжепроро́цы и всѝ лю́діе, глаго́люще: сме́ртію да у́мретъ,

26:8 И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: «ты должен умереть;

26:9 я́кѡ проречѐ и́менемъ гдс̑нимъ, глаго́ля: я́коже силѡ́мъ бу́детъ се́й до́мъ, и гра́дъ се́й ѡпустѣ́етъ ѿ живу́щихъ.
И собра́шася всѝ лю́діе на іеремі́ю въ дому̀ гдс̑ни.

26:9 зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?» И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.

26:10 И слы́шаша кня̂зи іу̂дины словеса̀ сія̂, и взыдо́ша ѿ до́му царе́ва въ до́мъ гдс̑ень и сѣдо́ша во преддве́ріи вра́тъ до́му гдс̑ня но́выхъ.

26:10 Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня.

26:11 И рѣ́ша жерцы̀ и лжепроро́цы князє́мъ и всѣ̂мъ лю́демъ, глаго́люще: су́дъ сме́ртный человѣ́ку сему̀, я́кѡ проречѐ на се́й гра́дъ, я́коже слы́шасте во у́шы ва́ши.

26:11 Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: «смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами».

26:12 И речѐ іеремі́а ко всѣ̂мъ князє́мъ и ко всѣ̂мъ лю́демъ, глаго́ля: гдс̑ь посла́ мя прорещѝ на до́мъ се́й и на гра́дъ се́й вся̂ словеса̀, я̀же слы́шасте:

26:12 И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: «Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;

26:13 и нн҃ѣ лу́чшыя сотвори́те пути̂ ва́шя и дѣла̀ ва̂ша и послу́шайте гла́са гдс̑а бг҃а ва́шегѡ, и преста́нетъ гдс̑ь ѿ ѕѡ́лъ, я̀же гл҃а на вы̀:

26:13 итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас;

26:14 и сѐ, а́зъ въ рука́хъ ва́шихъ, сотвори́те мѝ я́коже уго́дно и я́коже лу́чше ва́мъ явля́ется:

26:14 а что до меня, вот — я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;

26:15 но разумѣ́юще да уразумѣ́ете, я́кѡ а́ще убіе́те мя̀, кро́вь непови́нну дади́те са́ми на ся̀ и на гра́дъ се́й и на живу́щыя въ не́мъ: я́кѡ пои́стиннѣ посла́ мя гдс̑ь къ ва́мъ глаго́лати во у́шы ва́ши вся̂ словеса̀ сія̂.

26:15 только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши».

26:16 И рѣ́ша кня̂зи и всѝ лю́діе ко жерцє́мъ и ко лжепроро́кѡмъ: нѣ́сть человѣ́ку сему̀ су́дъ сме́ртный, я́кѡ во и́мя гдс̑а на́шегѡ глаго́ла къ на́мъ.

26:16 Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: «этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего».

26:17 И воста́ша му́жіе ѿ старѣ́йшинъ зе́мскихъ и рѣ́ша всему̀ собо́ру людско́му, глаго́люще:

26:17 И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:

26:18 міхе́а мѡраѳі́тскій бѣ̀ про̑ро́чествуя во дни̂ єзекі́и царя̀ іу́дина и речѐ всѣ̂мъ лю́демъ іу̂динымъ, глаго́ля: та́кѡ речѐ гдс̑ь: сіѡ́нъ я́кѡ ни́ва изъ̑ѡре́тся, и іерс̑ли́мъ я́кѡ въ пу́ть непрохо́дный бу́детъ, и гора̀ хра́ма бу́детъ въ лу́гъ дубра́вный.

26:18 «Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего — лесистым холмом.

26:19 Єда̀ убива́я убѝ єго̀ єзекі́а ца́рь іу́динъ и всѝ лю́діе іу̂дины; не убоя́шалися у́бѡ гдс̑а;
И поне́же помоли́шася лицу̀ гдс̑ню, и почѝ гдс̑ь ѿ ѕѡ́лъ, я̀же гл҃аше на ня̀: и мы̀ сотвори́хомъ ѕлѡ́бы вели̂ки на ду́шы на́шя.

26:19 Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?

26:20 И бѣ̀ человѣ́къ прорица́я и́менемъ гдс̑нимъ, урі́а сы́нъ саме́овъ ѿ каріаѳіарі́ма, и проречѐ на гра́дъ се́й и ѡ землѝ се́й по всѣ̂мъ словесє́мъ іеремі̂инымъ.

26:20 Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, — и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия.

26:21 И слы́ша ца́рь іѡакі́мъ и всѝ кня̂зи вся̂ словеса̀ єгѡ̀ и иска́ху уби́ти єго̀: и слы́ша урі́а и убоя́ся, и бѣжа̀ и пріи́де во єгѵ́петъ.

26:21 Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет.

26:22 И посла̀ ца́рь іѡакі́мъ му́жы во єгѵ́петъ, єлдаѳа́на сы́на ахѡ́рова и му́жы съ ни́мъ во єгѵ́петъ,

26:22 Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.

26:23 и изведо́ша єго̀ ѿту́ду и приведо́ша єго̀ ко царю̀, и поразѝ єго̀ мече́мъ и вве́рже єго̀ во гро́бъ сынѡ́въ люді́й свои́хъ.

26:23 И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы.

26:24 Ѻба́че рука̀ ахіка́ма сы́на сафані́ина бѣ̀ со іеремі́ею, є́же не преда́ти єгѡ̀ въ ру́цѣ люді́й, да не убію́тъ єгѡ̀.

26:24 Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение».

Глава̀ 27.

27:1 Въ нача́лѣ ца́рства іѡакі́ма сы́на іѡсі́ина, царя̀ іу́дина, бы́сть сло́во сіѐ ко іеремі́и ѿ гдс̑а гл҃я:

27:1 В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было слово сие к Иеремии от Господа:

27:2 та́кѡ речѐ гдс̑ь: сотворѝ себѣ̀ у́зы и кла̂ды и возложѝ на вы́ю свою̀,

27:2 так сказал мне Господь: сделай себе узы и ярмо и возложи их себе на выю;

27:3 и да по́слеши я̀ ко царю̀ ідуме́йску и ко царю̀ мѡа́вску и ко царю̀ сынѡ́въ аммѡ́нихъ, и ко царю̀ тѵ́рску и ко царю̀ сідѡ́нску, въ руку̀ послѡ́въ и́хъ иду́щихъ срѣ́теніемъ свои́мъ во іерс̑ли́мъ ко седекі́и царю̀ іу́дину,

27:3 и пошли такие же к царю Идумейскому, и к царю Моавитскому, и к царю сыновей Аммоновых, и к царю Тира, и к царю Сидона, через послов, пришедших в Иерусалим к Седекии, царю Иудейскому;

27:4 и завѣща́й ѝмъ ко господє́мъ и́хъ рещѝ: та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: та́кѡ рцы́те ко господє́мъ свои̂мъ:

27:4 и накажи им сказать государям их: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: так скажите государям вашим:

27:5 а́зъ сотвори́хъ зе́млю и человѣ́ка и скоты̀, я̀же на лицы̀ землѝ, крѣ́постію мое́ю вели́кою и мы́шцею мое́ю высо́кою, и да́мъ ю̀, єму́же бу́детъ уго́дно предъ̑ ѻчи́ма мои́ма.

27:5 Я сотворил землю, человека и животных, которые на лице земли, великим могуществом Моим и простертою мышцею Моею, и отдал ее, кому Мне благоугодно было.

27:6 И нн҃ѣ а́зъ да́хъ всю̀ зе́млю сію̀ въ ру́цѣ навуходоно́сору царю̀ вавѷлѡ́нску, да єму̀ рабо́таютъ, и ѕвѣ̂ри сє́лныя да́хъ дѣ́лати єму̀:

27:6 И ныне Я отдаю все земли сии в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и даже зверей полевых отдаю ему на служение.

27:7 и послу́жатъ єму̀ всѝ язы́цы и сы́ну єгѡ̀ и сы́ну сы́на єгѡ̀, до́ндеже пріи́детъ вре́мя землѝ єгѡ̀ и єгѡ̀ самогѡ̀, и послу́жатъ єму̀ мно́зи наро́ди и ца́ріе вели́цы:

27:7 И все народы будут служить ему и сыну его и сыну сына его, доколе не придет время и его земле и ему самому; и будут служить ему народы многие и цари великие.

27:8 страна́ же и ца́рство, єли́цы а́ще не порабо́таютъ царю̀ вавѷлѡ́нску и єли́цы не вдѣ́жутъ вы́и своея̀ въ яре́мъ царя̀ вавѷлѡ́нска, мече́мъ и гла́домъ посѣщу̀ ѝхъ, речѐ гдс̑ь, до́ндеже сконча́ются въ руцѣ̀ єгѡ̀.

27:8 И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, — этот народ Я накажу мечом, голодом и моровою язвою, говорит Господь, доколе не истреблю их рукою его.

27:9 Вы́ же не слу́шайте лжепрорѡ́къ ва́шихъ и волхву́ющихъ ва́мъ и ви́дящихъ сѡ́нія ва́мъ, ни чарова́ній ва́шихъ, ни ѡбая́телей ва́шихъ глаго́лющихъ: не послу́жите царю̀ вавѷлѡ́нскому:

27:9 И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам: «не будете служить царю Вавилонскому».

27:10 я́кѡ лжу̀ прорица́ютъ ті́и ва́мъ, є́же бы удали́тися ва́мъ ѿ землѝ ва́шея, изве́ргнути ва́съ и є́же поги́бнути ва́мъ.

27:10 Ибо они пророчествуют вам ложь, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтобы Я изгнал вас и вы погибли.

27:11 Страна́ же, я́же скло́нитъ вы́ю свою̀ подъ̑ яре́мъ царя̀ вавѷлѡ́нска и послу́житъ єму̀, ѡста́влю ю̀ на землѝ свое́й, гл҃етъ гдс̑ь: и ѡра́ти бу́детъ ю̀ и всели́тся на не́й.

27:11 Народ же, который подклонит выю свою под ярмо царя Вавилонского и станет служить ему, Я оставлю на земле своей, говорит Господь, и он будет возделывать ее и жить на ней.

27:12 И ко седекі́и царю̀ іу́дину глаго́лахъ по всѣ̂мъ словесє́мъ си̂мъ, глаго́ля: склони́те вы̂и ва́шя подъ̑ и́го царя̀ вавѷлѡ́нска и служи́те єму̀ и лю́демъ єгѡ̀, и жи́ви бу́дете:

27:12 И Седекии, царю Иудейскому, я говорил всеми сими словами и сказал: подклоните выю свою под ярмо царя Вавилонского и служите ему и народу его, и будете живы.

27:13 почто̀ умира́ете, ты̀ и лю́діе твоѝ, мече́мъ и гла́домъ и мо́ромъ, я́коже речѐ гдс̑ь ко страна́мъ, не хотѣ́вшымъ служи́ти царю̀ вавѷлѡ́нску;

27:13 Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как изрек Господь о том народе, который не будет служить царю Вавилонскому?

27:14 не послу́шайте сло́въ проро́кѡвъ глаго́лющихъ ва́мъ: не послу́жите царю̀ вавѷлѡ́нску:

27:14 И не слушайте слов пророков, которые говорят вам: «не будете служить царю Вавилонскому»; ибо они пророчествуют вам ложь.

27:15 я́кѡ непра́веднѡ ті́и прорица́ютъ ва́мъ: я́кѡ не посла́хъ и́хъ, речѐ гдс̑ь, ті́и же прорица́ютъ и́менемъ мои́мъ ѡ непра́вдѣ, є́же бы погуби́ти ва́съ, и поги́бнете вы̀ и проро́цы ва́ши, прорица́ющіи ва́мъ ѡ непра́вдѣ лѡ́жная.

27:15 Я не посылал их, говорит Господь; и они ложно пророчествуют именем Моим, чтоб Я изгнал вас и чтобы вы погибли, — вы и пророки ваши, пророчествующие вам.

27:16 Ва́мъ и всѣ̂мъ лю́демъ си̂мъ и жерцє́мъ глаго́лахъ, рекі́й: та́кѡ речѐ гдс̑ь: не слу́шайте слове́съ проро́ческихъ, прорица́ющихъ ва́мъ лжу̀ и глаго́лющихъ: сѐ, сосу́ди до́му гдс̑ня возвратя́тся ѿ вавѷлѡ́на нн҃ѣ вско́рѣ: я́кѡ лжу̀ прорица́ютъ ва́мъ,

27:16 И священникам и всему народу сему я говорил: так говорит Господь: не слушайте слов пророков ваших, которые пророчествуют вам и говорят: «вот, скоро возвращены будут из Вавилона сосуды дома Господня»; ибо они пророчествуют вам ложь.

27:17 не послу́шайте и́хъ, но служи́те царю̀ вавѷлѡ́нскому, да жи́ви бу́дете.
Вску́ю даетѐ гра́дъ се́й въ запустѣ́ніе;

27:17 Не слушайте их, служите царю Вавилонскому и живите; зачем доводить город сей до опустошения?

27:18 А́ще су́ть проро́цы и є́сть сло́во гдс̑не въ ни́хъ, да предста́нутъ гдс̑у вседержи́телю, да не ѿи́дутъ сосу́ди, ѡста́вшіися въ дому̀ гдс̑ни и въ дому̀ царя̀ іу́дина и во іерс̑ли́мѣ, въ вавѷлѡ́нъ.

27:18 А если они пророки, и если у них есть слово Господне, то пусть ходатайствуют пред Господом Саваофом, чтобы сосуды, остающиеся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме, не перешли в Вавилон.

27:19 Та́кѡ бо гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель ѡ столпѣ́хъ и ѡ умыва́лницѣ, и ѡ подста́вахъ и ѡ про́чихъ сосу́дѣхъ ѡста́вшихся во гра́дѣ се́мъ,

27:19 Ибо так говорит Господь Саваоф о столбах и о медном море и о подножиях и о прочих вещах, оставшихся в этом городе,

27:20 и́хже не взя̀ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій, єгда̀ преселѝ іехоні́ю сы́на іѡакі́мова, царя̀ іу́дина, изъ̑ іерс̑ли́ма въ вавѷлѡ́нъ, и вся̂ старѣ̂йшины іу̂дины и іерс̑ли̂мли.

27:20 которых Навуходоносор, царь Вавилонский, не взял, когда Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех знатных Иудеев и Иерусалимлян вывел из Иерусалима в Вавилон,

27:21 Та́кѡ бо гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель бг҃ъ іи҃левъ ѡ сосу́дѣхъ ѡста́вшихся въ дому̀ гдс̑ни и въ дому̀ царя̀ іу́дина и во іерс̑ли́мѣ:

27:21 ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме:

27:22 въ вавѷлѡ́нъ принесу́тся и та́мѡ бу́дутъ да́же до днѐ посѣще́нія своегѡ̀, гл҃етъ гдс̑ь: и повелю̀ принестѝ я̀ и возврати́ти на мѣ́сто сіѐ.

27:22 они будут отнесены в Вавилон и там останутся до того дня, когда Я посещу их, говорит Господь, и выведу их и возвращу их на место сие.

Глава̀ 28.

28:1 И бы́сть въ четве́ртое лѣ́то, ца́рствующу седекі́и царю̀ іу́дину, въ пя́тый мцс̑ъ, рече́ ми ана́ніа сы́нъ азѡ́ровъ лжи́вый проро́къ гаваѡні́тскій въ дому̀ гдс̑ни, предъ̑ ѻчи́ма жерцє́въ и всѣ́хъ люді́й, глаго́ля:

28:1 В тот же год, в начале царствования Седекии, царя Иудейского, в четвертый год, в пятый месяц, Анания, сын Азура, пророк из Гаваона, говорил мне в доме Господнем пред глазами священников и всего народа и сказал:

28:2 та́кѡ речѐ гдс̑ь вседержи́тель бг҃ъ іи҃левъ: сокруши́хъ яре́мъ царя̀ вавѷлѡ́нска:

28:2 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского;

28:3 єщѐ два̀ лѣ̂та дні́й, возвращу̀ а́зъ на мѣ́сто сіѐ вся̂ сосу́ды до́му гдс̑ня, я̀же взя̀ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій ѿ мѣ́ста сегѡ̀ и пренесѐ я̀ до вавѷлѡ́на,

28:3 через два года Я возвращу на место сие все сосуды дома Господня, которые Навуходоносор, царь Вавилонский, взял из сего места и перенес их в Вавилон;

28:4 и іехоні́ю сы́на іѡакі́мова царя̀ іу́дина, и всѐ преселе́ніе іу́дино вше́дшее въ вавѷлѡ́нъ возвращу̀ въ мѣ́сто сіѐ, гл҃етъ гдс̑ь, я́кѡ сокрушу̀ яре́мъ царя̀ вавѷлѡ́нска.

28:4 и Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех пленных Иудеев, пришедших в Вавилон, Я возвращу на место сие, говорит Господь; ибо сокрушу ярмо царя Вавилонского.

28:5 И речѐ іеремі́а про̑ро́къ ко ана́ніи лжепроро́ку предъ̑ ѻчи́ма жерцє́въ и предъ̑ ѻчи́ма всѣ́хъ люді́й стоя́щихъ въ дому̀ гдс̑ни,

28:5 И сказал Иеремия пророк пророку Анании пред глазами священников и пред глазами всего народа, стоявших в доме Господнем, —

28:6 и речѐ іеремі́а: пои́стиннѣ та́кѡ да сотвори́тъ гдс̑ь, да утверди́тъ гдс̑ь сло́во твоѐ, є́же ты̀ прорица́еши, є́же возврати́ти сосу́ды до́му гдс̑ня и вся̂ преселє́нныя изъ̑ вавѷлѡ́на на мѣ́сто сіѐ:

28:6 и сказал Иеремия пророк: да будет так, да сотворит сие Господь! да исполнит Господь слова твои, какие ты произнес о возвращении из Вавилона сосудов дома Господня и всех пленников на место сие!

28:7 ѻба́че слы́шите сло́во сіѐ, є́же а́зъ глаго́лю во у́шы ва́ши и во у́шы всѣ́хъ люді́й:

28:7 Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа:

28:8 проро́цы, бы́вшіи пре́жде менє̀ и пре́жде ва́съ ѿ вѣ́ка, прореко́ша на мнѡ́ги зе́мли и на ца̂рства вели̂ка ѡ ра́ти и ѡ погубле́ніи и ѡ гла́дѣ:

28:8 пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.

28:9 проро́къ прорекі́й ми́ръ, прише́дшу сло́ву позна́ютъ про̑ро́ка, єго́же посла̀ ѝмъ гдс̑ь въ вѣ́рѣ.

28:9 Если какой пророк предсказывал мир, то тогда только он признаваем был за пророка, которого истинно послал Господь, когда сбывалось слово того пророка.

28:10 И взя̀ ана́ніа предъ̑ ѻчи́ма всѣ́хъ люді́й кла̂ды ѿ вы́и іеремі́ины и сокрушѝ я̀.

28:10 Тогда пророк Анания взял ярмо с выи Иеремии пророка и сокрушил его.

28:11 И речѐ ана́ніа предъ̑ ѻчи́ма всѣ́хъ люді́й глаго́ля: си́це речѐ гдс̑ь: та́кѡ сокрушу̀ яре́мъ навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска єщѐ два̀ лѣ̂та дні́й со вы́и всѣ́хъ язы́кѡвъ.
И ѿи́де іеремі́а на пу́ть сво́й.

28:11 И сказал Анания пред глазами всего народа сии слова: так говорит Господь: так сокрушу ярмо Навуходоносора, царя Вавилонского, через два года, сняв его с выи всех народов. И пошел Иеремия своею дорогою.

28:12 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и, по сокруше́ніи ана́ніинѣ кла̂дъ со вы́и єгѡ̀, гл҃я:

28:12 И было слово Господне к Иеремии после того, как пророк Анания сокрушил ярмо с выи пророка Иеремии:

28:13 идѝ и рцы̀ ко ана́ніи глаго́ля: та́кѡ речѐ гдс̑ь: кла̂ды дрєвя́ныя сокруши́лъ єсѝ и сотвори́ши вмѣ́стѡ тѣ́хъ кла̂ды желѣ̂зны,

28:13 иди и скажи Анании: так говорит Господь: ты сокрушил ярмо деревянное, и сделаешь вместо него ярмо железное.

28:14 я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь: яре́мъ желѣ́зенъ возложи́хъ на вы̂и всѣ́хъ язы́кѡвъ, служи́ти навуходоно́сору царю̀ вавѷлѡ́нску, и послу́жатъ єму̀: ктому̀ и ѕвѣ̂ри зємны́я да́хъ єму̀.

28:14 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: железное ярмо возложу на выю всех этих народов, чтобы они работали Навуходоносору, царю Вавилонскому, и они будут служить ему, и даже зверей полевых Я отдал ему.

28:15 И речѐ іеремі́а про̑ро́къ ко ана́ніи: слы́ши, ана́ніе: не посла̀ тебѐ гдс̑ь, ты́ же сотвори́лъ єсѝ люді́й си́хъ упова́ти на непра́вду.

28:15 И сказал пророк Иеремия пророку Анании: послушай, Анания: Господь тебя не посылал, и ты обнадеживаешь народ сей ложно.

28:16 Тогѡ̀ ра́ди си́це речѐ гдс̑ь: сѐ, а́зъ ѿпущу́ тя ѿ лица̀ землѝ, въ се́мъ лѣ́тѣ у́мреши, я́кѡ на гдс̑а (бг҃а) глаго́лалъ єсѝ.

28:16 Посему так говорит Господь: вот, Я сброшу тебя с лица земли; в этом же году ты умрешь, потому что ты говорил вопреки Господу.

28:17 И у́мре ана́ніа лжепроро́къ въ се́мъ лѣ́тѣ мцс̑а седма́гѡ.

28:17 И умер пророк Анания в том же году, в седьмом месяце.

Глава̀ 29.

29:1 И сія̂ словеса̀ кни́ги, ю́же посла̀ іеремі́а изъ̑ іерс̑ли́ма ко старѣ́йшинамъ преселє́нымъ и ко жерцє́мъ и лжи̂вымъ проро́кѡмъ и всѣ̂мъ лю́демъ, ѝхже преселѝ навуходоно́соръ изъ̑ іерс̑ли́ма до вавѷлѡ́на,

29:1 И вот слова письма, которое пророк Иеремия послал из Иерусалима к остатку старейшин между переселенцами и к священникам, и к пророкам, и ко всему народу, которых Навуходоносор вывел из Иерусалима в Вавилон, —

29:2 послѣдѝ изше́дшу іехоні́и царю̀ и цари́цѣ, и ка́женикѡмъ и вся́кому свобо́дну, и худо́жнику и ю́знику изъ̑ іерс̑ли́ма,

29:2 после того, как вышли из Иерусалима царь Иехония и царица и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники и кузнецы, —

29:3 руко́ю єлеа́са сы́на сафа́ня и гамарі́а сы́на хелкі́ина, єго́же посла̀ седекі́а ца́рь іу́динъ ко царю̀ вавѷлѡ́нску въ вавѷлѡ́нъ, глаго́ля:

29:3 через Елеасу, сына Сафанова, и Гемарию, сына Хелкиина, которых Седекия, царь Иудейский, посылал в Вавилон к Навуходоносору, царю Вавилонскому:

29:4 та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ ѡ преселе́ныхъ, ѝхже преселѝ изъ̑ іерс̑ли́ма въ вавѷлѡ́нъ:

29:4 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, всем пленникам, которых Я переселил из Иерусалима в Вавилон:

29:5 согради́те хра̂мины и всели́теся, и насади́те вертогра́ды и яди́те плоды̀ и́хъ,

29:5 стройте домы и живите в них, и разводите сады и ешьте плоды их;

29:6 и поими́те жєны̀ и чадотвори́те сы́ны и дщє́ри, и приведи́те сынѡ́мъ ва́шымъ жєны̀ и дщє́ри ва́шя дади́те за му́жы, и да ражда́ютъ сы́ны и дщє́ри, и умножа́йтеся, а не умаля́йтеся:

29:6 берите жен и рождайте сыновей и дочерей; и сыновьям своим берите жен и дочерей своих отдавайте в замужество, чтобы они рождали сыновей и дочерей, и размножайтесь там, а не умаляйтесь;

29:7 и взыщи́те ми́ра землѝ, на ню́же пресели́хъ ва́съ та́мѡ, и моли́те гдс̑а за ня̀, я́кѡ въ ми́рѣ и́хъ бу́детъ ми́ръ ва́мъ.

29:7 и заботьтесь о благосостоянии города, в который Я переселил вас, и молитесь за него Господу; ибо при благосостоянии его и вам будет мир.

29:8 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: да не препира́ютъ ва́съ лжи́віи проро́цы, ѝже въ ва́съ, и да не препира́ютъ ва́съ волсвѝ ва́ши, и не послу́шайте со́ній свои́хъ, я̀же вы̀ ви́дите во снѣ̀,

29:8 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: да не обольщают вас пророки ваши, которые среди вас, и гадатели ваши; и не слушайте снов ваших, которые вам снятся;

29:9 я́кѡ непра́веднѣ ті́и прорица́ютъ ва́мъ во и́мя моѐ, а не посла́хъ и́хъ, речѐ гдс̑ь.

29:9 ложно пророчествуют они вам именем Моим; Я не посылал их, говорит Господь.

29:10 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь: єгда̀ испо́лнятся въ вавѷлѡ́нѣ се́дмьдесятъ лѣ́тъ, посѣщу̀ ва́съ и уста́влю словеса̀ моя̂ на ва́съ, є́же возврати́ти лю́ди моя̂ на мѣ́сто сіѐ:

29:10 Ибо так говорит Господь: когда исполнится вам в Вавилоне семьдесят лет, тогда Я посещу вас и исполню доброе слово Мое о вас, чтобы возвратить вас на место сие.

29:11 и помы́шлю на вы̀ помышле́ніе ми́ра, а не ѕла̂я, є́же да́ти ва́мъ сія̂:

29:11 Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду.

29:12 и помо́литеся ко мнѣ̀, и послу́шаю ва́съ,

29:12 И воззовете ко Мне, и пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас;

29:13 и взы́щете менѐ, и ѡбря́щете мя̀: и єгда̀ взы́щете менѐ всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ,

29:13 и взыщете Меня и найдете, если взыщете Меня всем сердцем вашим.

29:14 и явлю́ся ва́мъ, гл҃етъ гдс̑ь, и возвращу̀ у́зники ва́шя и соберу̀ ва́съ ѿ всѣ́хъ стра́нъ и ѿ всѣ́хъ градѡ́въ, въ ня́же изгна́хъ ва́съ, гл҃етъ гдс̑ь: и возврати́тися повелю̀ ва́мъ на мѣ́сто, ѿку́ду превестѝ ва́съ повелѣ́хъ.

29:14 И буду Я найден вами, говорит Господь, и возвращу вас из плена и соберу вас из всех народов и из всех мест, куда Я изгнал вас, говорит Господь, и возвращу вас в то место, откуда переселил вас.

29:15 Поне́же реко́сте: возста́ви на́мъ гдс̑ь проро́ки въ вавѷлѡ́нѣ.

29:15 Вы говорите: «Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне».

29:16 Та́кѡ бо речѐ гдс̑ь ко царю̀ сѣдя́щу на престо́лѣ даві́довѣ и ко всѣ̂мъ лю́демъ живу́щымъ во гра́дѣ то́мъ, и бра́тіямъ ва́шымъ, не изше́дшымъ съ ва́ми въ плѣ́нъ,

29:16 Так говорит Господь о царе, сидящем на престоле Давидовом, и о всем народе, живущем в городе сем, о братьях ваших, которые не отведены с вами в плен, —

29:17 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель: сѐ, а́зъ послю̀ на ня̀ ме́чь и гла́дъ и мо́ръ, и положу̀ я̀ я́кѡ смѡ́квы худы̂я, ѝхже немо́щно я́сти, поне́же ѕѣлѡ̀ ху́ды бы́ша:

29:17 так говорит о них Господь Саваоф: вот, Я пошлю на них меч, голод и моровую язву, и сделаю их такими, как негодные смоквы, которых нельзя есть по негодности их;

29:18 и сотру̀ я̀ мече́мъ и гла́домъ и мо́ромъ, и да́мъ я̀ въ погубле́ніе всѣ̂мъ ца́рствамъ зємны́мъ и въ прокля́тіе, и во удивле́ніе и въ посмѣ́хъ и въ поруга́ніе всѣ̂мъ язы́кѡмъ, къ ни̂мже изверго́хъ я̀:

29:18 и буду преследовать их мечом, голодом и моровою язвою, и предам их на озлобление всем царствам земли, на проклятие и ужас, на посмеяние и поругание между всеми народами, куда Я изгоню их,

29:19 зане́же не послу́шаша слове́съ мои́хъ, гл҃етъ гдс̑ь, я̀же посла́хъ къ ни̂мъ рабы̂ мои́ми про̑рѡ́ки, ра́нѡ востая̀ и посыла́я, и не послу́шасте, гл҃етъ гдс̑ь.

29:19 за то, что они не слушали слов Моих, говорит Господь, с которыми Я посылал к ним рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, но они не слушали, говорит Господь.

29:20 Вы̀ у̀бо слы́шите сло́во гдс̑не, всѐ преселе́ніе, є́же вы́слахъ изъ̑ іерс̑ли́ма въ вавѷлѡ́нъ.

29:20 А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне:

29:21 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель бг҃ъ іи҃левъ на ахіа́ва сы́на кѡлі́ева и на седекі́ю сы́на маасі́ева, ѝже прорица́ютъ ва́мъ во и́мя моѐ лжи́вѡ: сѐ, а́зъ предаю̀ я̀ въ ру́цѣ навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска, и побіе́тъ я̀ предъ̑ ѻчи́ма ва́шима:

29:21 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, об Ахаве, сыне Колии, и о Седекии, сыне Маасеи, которые пророчествуют вам именем Моим ложь: вот, Я предам их в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он умертвит их пред вашими глазами.

29:22 и во́змется ѿ ни́хъ прокля́тіе всему̀ преселе́нію іу́дину, є́же въ вавѷлѡ́нѣ, глаго́люще: да сотвори́тъ тѝ гдс̑ь я́коже седекі́и сотворѝ и я́коже ахіа́ву, ѝхже сожжѐ ца́рь вавѷлѡ́нскій во ѻгнѝ,

29:22 И принято будет от них всеми переселенцами Иудейскими, которые в Вавилоне, проклинать так: «да соделает тебе Господь то же, что Седекии и Ахаву», которых царь Вавилонский изжарил на огне

29:23 беззако́нія ра́ди, є́же сотвори́ша во іерс̑ли́мѣ, и любодѣ́яху съ жена́ми гра́жданъ свои́хъ и сло́во глаго́лаша во и́мя моѐ лжи́во, єгѡ́же не повелѣ́хъ ѝмъ, а́зъ же є́смь судія̀ и по́слухъ, гл҃етъ гдс̑ь.

29:23 за то, что они делали гнусное в Израиле: прелюбодействовали с женами ближних своих и именем Моим говорили ложь, чего Я не повелевал им; Я знаю это, и Я свидетель, говорит Господь.

29:24 И къ саме́и єламі́тину рече́ши:

29:24 И Шемаии Нехеламитянину скажи:

29:25 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ: поне́же посла́лъ єсѝ во и́мя твоѐ посла̂нія ко всѣ̂мъ лю́демъ, ѝже во іерс̑ли́мѣ, и ко софо́ніи сы́ну маасе́ову жерцу̀ и ко всѣ̂мъ жерцє́мъ, глаго́ля:

29:25 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: за то, что ты посылал письма от имени своего ко всему народу, который в Иерусалиме, и к священнику Софонии, сыну Маасеи, и ко всем священникам, и писал:

29:26 гдс̑ь даде́ тя жерца̀ вмѣ́стѡ іѡда́а жерца̀, бы́ти приста́внику въ дому̀ гдс̑ни, вся́кому человѣ́ку прорица́ющу и вся́кому человѣ́ку неи́стовующу, и вда́си єго̀ въ затво́ръ и въ кла́ду.

29:26 «Господь поставил тебя священником вместо священника Иодая, чтобы ты был между блюстителями в доме Господнем за всяким человеком, неистовствующим и пророчествующим, и чтобы ты сажал такого в темницу и в колоду:

29:27 И нн҃ѣ почто̀ не запрети́сте іеремі́и, и́же ѿ анаѳѡ́ѳа, прорица́ющему ва́мъ;

29:27 почему же ты не запретишь Иеремии Анафофскому пророчествовать у вас?

29:28 Я́кѡ тогѡ̀ ра́ди посла̀ къ на́мъ въ вавѷлѡ́нъ, глаго́ля: до́лгое є́сть вре́мя, согради́те хра̂мины и всели́теся, и насади́те вертогра́ды и яди́те плоды̀ и́хъ.

29:28 Ибо он и к нам в Вавилон прислал сказать: плен будет продолжителен: стройте домы и живите в них; разводите сады и ешьте плоды их».

29:29 И прочтѐ кни́гу сію̀ софо́ніа во у́шы іеремі́и про̑ро́ка.

29:29 Когда Софония священник прочитал это письмо вслух пророка Иеремии,

29:30 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и гл҃я:

29:30 тогда было слово Господне к Иеремии:

29:31 послѝ ко пресе́лникѡмъ глаго́ля: та́кѡ речѐ гдс̑ь на саме́ю єламі́тина: поне́же проречѐ ва́мъ саме́а, а́зъ же не посла́хъ єго̀, и сотворѝ ва́съ упова́ти на непра́вду:

29:31 пошли ко всем переселенцам сказать: так говорит Господь о Шемаии Нехеламитянине: за то, что Шемаия у вас пророчествует, а Я не посылал его, и обнадеживает вас ложно, —

29:32 тогѡ̀ ра́ди си́це речѐ гдс̑ь: сѐ, а́зъ посѣщу̀ на саме́ю и на ро́дъ єгѡ̀, и не бу́детъ єму̀ человѣ́ка посредѣ̀ ва́съ, є́же ви́дѣти блага̂я, я̀же а́зъ сотворю̀ ва́мъ, гл҃етъ гдс̑ь, занѐ ѿступле́ніе глаго́ла на гдс̑а.

29:32 за то, так говорит Господь: вот, Я накажу Шемаию Нехеламитянина и племя его; не будет от него человека, живущего среди народа сего, и не увидит он того добра, которое Я сделаю народу Моему, говорит Господь; ибо он говорил вопреки Господу.

Глава̀ 30.

30:1 Сло́во бы́вшее ко іеремі́и ѿ гдс̑а гл҃я:

30:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:

30:2 та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ гл҃я: впишѝ вся̂ словеса̀ въ кни̂ги, я̀же гл҃ахъ къ тебѣ̀.

30:2 так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Я говорил тебе, в книгу.

30:3 Я́кѡ сѐ, дні́е гряду́тъ, речѐ гдс̑ь, и возвращу̀ преселе́ніе люді́й мои́хъ іи҃ля и іу́ды, речѐ гдс̑ь вседержи́тель, и возвращу̀ я̀ на зе́млю, ю́же да́хъ ѻтцє́мъ и́хъ, и ѡвладѣ́ютъ є́ю.

30:3 Ибо вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я возвращу из плена народ Мой, Израиля и Иуду, говорит Господь; и приведу их опять в ту землю, которую дал отцам их, и они будут владеть ею.

30:4 И сія̂ словеса̀, я̀же гл҃а гдс̑ь ѡ іи҃ли и ѡ іу́дѣ.

30:4 И вот те слова, которые сказал Господь об Израиле и Иуде.

30:5 Та́кѡ речѐ гдс̑ь: гла́съ стра́ха услы́шите: стра́хъ, и нѣ́сть ми́ра.

30:5 Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.

30:6 Вопроси́те и ви́дите, а́ще ражда́етъ му́жескъ по́лъ; и ѡ страсѣ̀, въ не́мже имѣ́ти бу́дутъ чрє́сла и спасе́ніе; поне́же ви́дѣхъ вся́каго человѣ́ка, и ру́цѣ єгѡ̀ на чре́слѣхъ єгѡ̀ а́ки ражда́ющія: ѡбрати́шася ли́ца въ же́лтую болѣ́знь.

30:6 Спросите и рассудите: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на чреслах его, как у женщины в родах, и лица у всех бледные?

30:7 Ѽ, лю́тѣ! я́кѡ бы́сть вели́къ де́нь то́й и нѣ́сть подо́бна єму̀: и вре́мя тѣ́сно є́сть іа́кѡву, и ѿ тогѡ̀ спасе́тся.

30:7 О, горе! велик тот день, не было подобного ему; это — бедственное время для Иакова, но он будет спасен от него.

30:8 Въ то́й де́нь, речѐ гдс̑ь, сокрушу̀ яре́мъ со вы́и и́хъ и у́зы и́хъ расто́ргну: и не послу́жатъ ті́и ктому̀ чужди̂мъ,

30:8 И будет в тот день, говорит Господь Саваоф: сокрушу ярмо его, которое на вые твоей, и узы твои разорву; и не будут уже служить чужеземцам,

30:9 но послу́жатъ ті́и гдс̑у бг҃у своему̀: и даві́да царя̀ и́хъ возста́влю ѝмъ.

30:9 но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.

30:10 Сегѡ̀ ра́ди ты̀ не бо́йся, ра́бе мо́й іа́кѡве, гл҃етъ гдс̑ь, ни устраша́йся, іи҃лю: я́кѡ сѐ, а́зъ сп҃су́ тя изъ̑ землѝ да́льнія и сѣ́мя твоѐ изъ̑ землѝ плѣне́нія и́хъ: и возврати́тся па́ки іа́кѡвъ и почі́етъ и вся́кагѡ добра̀ испо́лненъ бу́детъ, и не бу́детъ устраша́яй тя̀.

30:10 И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое из земли пленения их; и возвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,

30:11 Я́кѡ а́зъ съ тобо́ю є́смь, гл҃етъ гдс̑ь, сп҃са́яй тя̀: я́кѡ сотворю̀ сконча́ніе во всѣ́хъ язы́цѣхъ, въ ня́же разсѣ́яхъ тя̀: тебе́ же не сотворю̀ во сконча́ніе, но накажу́ тя въ судѣ̀ и ѡчища́я не ѡчи́щу тя̀.

30:11 ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.

30:12 Та́кѡ бо гл҃етъ гдс̑ь: возста́вихъ сокруше́ніе твоѐ, болѣ́зненна є́сть я́зва твоя̀,

30:12 Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока;

30:13 нѣ́сть судя́й суда̀ твоегѡ̀, на болѣ́знь врачева́лся єсѝ, по́льзы нѣ́сть тебѣ̀:

30:13 никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя;

30:14 всѝ дру́зіе твоѝ забы́ша тя̀, нижѐ вопро́сятъ тя̀, я̀же ѡ ми́рѣ твое́мъ: я́кѡ я́звою вра́жіею порази́хъ тя̀, наказа́ніемъ тве́рдымъ: мно́жества ра́ди непра́вды твоея̀ превозмого́ша грѣсѝ твоѝ.

30:14 все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились.

30:15 Что̀ вопіе́ши ѡ сокруше́ніи твое́мъ; неисцѣ́льна є́сть болѣ́знь твоя̀ мно́жества ра́ди непра́вды твоея̀, и тве́рдыхъ ра́ди грѣхѡ́въ твои́хъ сотвори́хъ тѝ сія̂ (вся̂).

30:15 Что вопиешь ты о ранах твоих, о жестокости болезни твоей? по множеству беззаконий твоих Я сделал тебе это, потому что грехи твои умножились.

30:16 Тогѡ̀ ра́ди всѝ яду́щіи тя̀ изъ̑яде́ни бу́дутъ, и всѝ вразѝ твоѝ пло́ть и́хъ всю̀ изъ̑ядя́тъ: во мно́жествѣ непра́вды твоея̀ умно́жишася грѣсѝ твоѝ, сотвори́ша сія̂ тебѣ̀: и бу́дутъ разграбля́ющіи тя̀ въ разграбле́ніе, и всѣ́хъ плѣня́ющихъ тя̀ да́мъ во плѣне́ніе.

30:16 Но все пожирающие тебя будут пожраны; и все враги твои, все сами пойдут в плен, и опустошители твои будут опустошены, и всех грабителей твоих предам грабежу.

30:17 Я́кѡ ѡбяжу̀ я́зву твою̀ и ѿ ра̂нъ твои́хъ уврачу́ю тя̀, речѐ гдс̑ь: я́кѡ расточе́ннымъ называ́ху тя̀, сіѡ́не лови́тва на́ша є́сть, я́кѡ нѣ́сть взыска́ющагѡ єгѡ̀.

30:17 Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: «вот Сион, о котором никто не спрашивает»;

30:18 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ возвращу̀ преселе́ніе іа́кѡвле и плѣ́нники єгѡ̀ поми́лую, и возгради́тся гра́дъ въ высоту̀ свою̀, и хра́мъ по чи́ну своему̀ утверди́тся:

30:18 так говорит Господь: вот, возвращу плен шатров Иакова и селения его помилую; и город опять будет построен на холме своем, и храм устроится по-прежнему.

30:19 и изы́дутъ изъ̑ негѡ̀ пою́щіи и гла́съ игра́ющихъ, и умно́жу я̀, и не ума́лятся.

30:19 И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножу их, и не будут умаляться, и прославлю их, и не будут унижены.

30:20 И вни́дутъ сы́нове и́хъ я́коже и пре́жде, и свидѣ̂нія и́хъ предъ̑ лице́мъ мои́мъ испра́вятся: и посѣщу̀ на вся̂ стужа́ющыя ѝмъ,

30:20 И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.

30:21 и бу́дутъ крѣ́пльшіи єгѡ̀ на ня̀, и кня́зь єгѡ̀ изъ̑ негѡ̀ изы́детъ: и соберу̀ я̀, и ѡбратя́тся ко мнѣ̀: кто́ бо є́сть то́й, и́же приложи́тъ се́рдце своѐ ѡбрати́тися ко мнѣ̀; речѐ гдс̑ь.

30:21 И будет вождь его из него самого, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он приступит ко Мне; ибо кто отважится сам собою приблизиться ко Мне? говорит Господь.

30:22 И бу́дете мѝ въ лю́ди, и а́зъ ва́мъ бу́ду въ бг҃а.

30:22 И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом.

30:23 Я́кѡ гнѣ́въ гдс̑ень изы́де я́ръ, изы́де гнѣ́въ ѡбраща́емь, на нечєсти́выя пріи́детъ.

30:23 Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых.

30:24 Не ѿврати́тся гнѣ́въ я́рости гдс̑ни, до́ндеже сотвори́тъ и до́ндеже испо́лнитъ умышле́ніе се́рдца своегѡ̀: въ послѣ̂днія дни̂ позна́ете я̀.

30:24 Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это.

Глава̀ 31.

31:1 Во вре́мя ѻ́но, речѐ гдс̑ь, бу́ду въ бг҃а ро́ду іи҃леву, и ті́и бу́дутъ мѝ въ лю́ди.

31:1 В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.

31:2 Та́кѡ речѐ гдс̑ь: ѡбрѣто́хъ теплоту̀ Євр.: ѡбрѣто́ша благода́ть. въ пусты́ни со изги́бшими ѿ меча̀: иди́те и не потреби́те іи҃ля,

31:2 Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.

31:3 гдс̑ь издале́ча яви́тся єму̀: любо́вію вѣ́чною возлюби́хъ тя̀, тогѡ̀ ра́ди вовлеко́хъ тя̀ въ щедрѡ́ты.

31:3 Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.

31:4 Я́кѡ возгражду́ тя, и возгради́шися, дѣ́во іи҃лева: во́змеши тѷмпа́ны своя̂ и изы́деши съ собо́ромъ игра́ющихъ.

31:4 Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, снова будешь украшаться тимпанами твоими и выходить в хороводе веселящихся;

31:5 Єщѐ насади́те віногра́ды въ горѣ̀ самарі́йстѣй, насажда́юще насади́те и похвали́те.

31:5 снова разведешь виноградники на горах Самарии; виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.

31:6 Я́кѡ є́сть де́нь воззва́нія ѿвѣщава́ющихъ въ гора́хъ єфре́мовыхъ: воста́ните и взы́дите въ сіѡ́нъ ко гдс̑еви бг҃у на́шему:

31:6 Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: «вставайте, и взойдем на Сион к Господу Богу нашему».

31:7 я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь іа́кѡву: возвесели́теся весе́ліемъ и воскли́кните на главу̀ язы́кѡвъ: слы́шано сотвори́те и похвали́те, рцы́те: сп҃сѐ гдс̑ь лю́ди своя̂, ѡста́нокъ іи҃левъ.

31:7 Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: «спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!»

31:8 Сѐ, а́зъ веду̀ ѝхъ ѿ сѣ́вера и соберу̀ ѝхъ ѿ конє́цъ землѝ въ пра́здникъ па́схи: и чадороди́тъ наро́дъ мно́гъ, и возвратя́тся сѣ́мѡ.

31:8 Вот, Я приведу их из страны северной и соберу их с краев земли; слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними, — великий сонм возвратится сюда.

31:9 Съ пла́чемъ изыдо́ша, а со утѣше́ніемъ возведу̀ я̀, проводя̀ чрезъ̑ рове́нники во́дъ по путѝ пра́ву, и не заблу́дятъ по нему̀: я́кѡ а́зъ бѣ́хъ іи҃леви во ѻц҃а̀, и єфре́мъ пе́рвенецъ мѝ є́сть.

31:9 Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близ потоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я — отец Израилю, и Ефрем — первенец Мой.

31:10 Слы́шите, язы́цы, сло́во гдс̑не, и возвѣсти́те во ѻ́стровѣхъ да́льнихъ и рцы́те: развѣ́явый іи҃ля собере́тъ єго̀ и снабди́тъ єго̀, я́кѡ па́стырь ста́до своѐ.

31:10 Слушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: «Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое»;

31:11 Я́кѡ изба́ви гдс̑ь іа́кѡва и изъ̑я́тъ єго̀ ѿ рукѝ си́льнѣйшихъ єгѡ̀.

31:11 ибо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.

31:12 И пріи́дутъ и возвеселя́тся въ горѣ̀ сіѡ́нъ, и пріи́дутъ ко бл҃гота́мъ гдс̑нимъ, на зе́млю пшени́цы и віна̀ и плодѡ́въ, и скотѡ́въ и ѻвнѡ́въ: и бу́детъ душа̀ и́хъ я́коже дре́во плодови́то, и не вза́лчутъ ктому̀.

31:12 И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.

31:13 Тогда̀ возра́дуются дѣви̂цы въ собра́ніи ю́ношей, и ста́рцы возра́дуются: и ѡбращу̀ пла́чь и́хъ на ра́дость, и утѣ́шу ѝхъ, и сотворю̀ ѝхъ ве́селы.

31:13 Тогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.

31:14 Возвели́чу и упою̀ ду́шу жерцє́въ сынѡ́въ леѵі́иныхъ, и лю́діе моѝ бл҃го́тъ мои́хъ насы́тятся.

31:14 И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.

31:15 Та́кѡ речѐ гдс̑ь: гла́съ въ ра́мѣ слы́шанъ бы́сть пла́ча и рыда́нія и во́пля: рахи́ль пла́чущися ча̂дъ свои́хъ, и не хотя́ше утѣ́шитися, я́кѡ не су́ть.

31:15 Так говорит Господь: голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет.

31:16 Та́кѡ речѐ гдс̑ь: да почі́етъ гла́съ тво́й ѿ пла́ча и ѻ́чи твоѝ ѿ сле́зъ, я́кѡ є́сть мзда̀ дѣлѡ́мъ твои̂мъ, гл҃етъ гдс̑ь, и возвратя́тся ѿ землѝ вра́жія:

31:16 Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской.

31:17 и є́сть наде́жда послѣ̂днимъ твои̂мъ, (гл҃етъ гдс̑ь,) и возвратя́тся сы́нове твоѝ въ предѣ́лы своя̂.

31:17 И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.

31:18 Слы́шя слы́шахъ єфре́ма пла́чуща: наказа́лъ мя̀ єсѝ, (гдс̑и,) и наказа́хся: а́зъ я́коже теле́цъ не научи́хся: ѡбрати́ мя, и ѡбращу́ся, я́кѡ ты̀ єсѝ гдс̑ь бг҃ъ мо́й:

31:18 Слышу Ефрема плачущего: «Ты наказал меня, и я наказан, как телец неукротимый; обрати меня, и обращусь, ибо Ты Господь Бог мой.

31:19 поне́же послѣдѝ плѣне́нія моегѡ̀ пока́яхся и послѣдѝ разумѣ́нія моегѡ̀ возстена́хъ въ де́нь посрамле́нія и показа́хъ тебѣ̀, я́кѡ прія́хъ укори́зну ѿ ю́ности моея̀.

31:19 Когда я был обращен, я каялся, и когда был вразумлен, бил себя по бедрам; я был постыжен, я был смущен, потому что нес бесславие юности моей».

31:20 Сы́нъ любе́зенъ мнѣ̀ єфре́мъ, ѻтроча̀ питѣ́ющееся нѣ́жное, поне́же словеса̀ моя̂ въ не́мъ, па́мятію воспомяну̀ ѝ: тогѡ̀ ра́ди потща́хся ѡ не́мъ, ми́луяй поми́лую єго̀, речѐ гдс̑ь.

31:20 Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.

31:21 Поста́ви себѐ самого̀, сіѡ́не, стра́жу, сотворѝ муче́ніе, напра́ви се́рдце твоѐ на пу́ть пра́въ, и́мже ходи́лъ єсѝ: возврати́ся, дѣви́це іи҃лева, ѡбрати́ся во гра́ды твоя̂ рыда́ющи.

31:21 Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои.

31:22 Доко́лѣ ѿвраща́ешися, дщѝ ѡбезче́ствованая; я́кѡ созда̀ гдс̑ь спс̑ніе въ насажде́ніе но́во, въ не́мже спс̑ніи ѡбы́дутъ человѣ́цы.

31:22 Долго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасет мужа.

31:23 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь: єщѐ реку́тъ сло́во сіѐ въ землѝ іуде́йстѣй и во градѣ́хъ єя̀, єгда̀ возвращу̀ преселе́ніе єгѡ̀: блгс̑ве́нъ гдс̑ь на првд̑нѣй горѣ̀ ст҃ѣ́й свое́й:

31:23 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращу плен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сие слово: «да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!»

31:24 и живу́щіи во градѣ́хъ іу́диныхъ и во все́й землѝ єгѡ̀, ку́пнѡ со земледѣ́лцемъ, и вознесе́тся во ста́дѣ.

31:24 И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.

31:25 Я́кѡ упои́хъ вся́ку ду́шу жа́ждущу и вся́ку ду́шу а́лчущу насы́тихъ.

31:25 Ибо Я напою душу утомленную и насыщу всякую душу скорбящую.

31:26 Тогѡ̀ ра́ди воста́хъ ѿ сна̀ и ви́дѣхъ, и со́нъ мѝ сла́докъ бы́сть.

31:26 При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.

31:27 Сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и всѣ́ю іи҃ля и іу́ду сѣ́мя человѣ́чо и сѣ́мя ско́тское.

31:27 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.

31:28 И бу́детъ, я́коже бдѣ́хъ на ня̀ потреби́ти и ѡѕло́бити, та́кѡ бдѣ́ти бу́ду ѡ ни́хъ, є́же созида́ти и насажда́ти, речѐ гдс̑ь.

31:28 И как Я наблюдал за ними, искореняя и сокрушая, и разрушая и погубляя, и повреждая, так буду наблюдать за ними, созидая и насаждая, говорит Господь.

31:29 Въ ты̂я дни̂ не реку́тъ ктому̀: ѻтцы̀ ядо́ша ки̂слая, а зу́бы дѣ́темъ ѡско́минишася:

31:29 В те дни уже не будут говорить: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»,

31:30 но кі́йждо свои́мъ грѣхо́мъ у́мретъ, и я́дшему ки̂слая ѡскоменя́тся зу́бы єгѡ̀.

31:30 но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.

31:31 Сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и завѣща́ю до́му іи҃леву и до́му іу́дину завѣ́тъ но́въ,

31:31 Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

31:32 не по завѣ́ту, єго́же завѣща́хъ ѻтцє́мъ и́хъ въ де́нь, въ ѻ́ньже є́мшу мѝ за ру́ку и́хъ, известѝ я̀ ѿ землѝ єгѵ́петскія, я́кѡ ті́и не пребы́ша въ завѣ́тѣ мое́мъ, и а́зъ небрего́хъ ѝхъ, гл҃етъ гдс̑ь.

31:32 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.

31:33 Я́кѡ се́й завѣ́тъ, єго́же завѣща́ю до́му іи҃леву по дне́хъ ѻ́нѣхъ, гл҃етъ гдс̑ь: дая̀ зако́ны моя̂ въ мы́сли и́хъ, и на сердца́хъ и́хъ напишу̀ я̀, и бу́ду ѝмъ въ бг҃а, и ті́и бу́дутъ мѝ въ лю́ди:

31:33 Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом.

31:34 и не научи́тъ кі́йждо бли́жняго своего̀ и кі́йждо бра́та своего̀, глаго́ля: позна́й гдс̑а: я́кѡ всѝ позна́ютъ мя̀ ѿ ма́ла да́же и до вели́кагѡ и́хъ: я́кѡ млс̑тивъ бу́ду непра́вдамъ и́хъ и грѣхо́въ и́хъ не помяну̀ ктому̀.

31:34 И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: «познайте Господа», ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более.

31:35 А́ще вознесе́тся не́бо на высоту̀, речѐ гдс̑ь, и а́ще смири́тся испо́дъ землѝ ни́зу, и а́зъ не ѿве́ргу ро́да іи҃лева ѡ всѣ́хъ, я̀же сотвори́ша, гл҃етъ гдс̑ь.

31:35 Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф — имя Ему.

31:36 Та́кѡ речѐ гдс̑ь, да́вый со́лнце во свѣ́тъ днѐ, луну̀ и ѕвѣ́зды на свѣ́тъ но́щи, и во́пль на мо́ри, и возшумѣ́ша вѡ́лны єгѡ̀, гдс̑ь вседержи́тель и́мя єму̀.

31:36 Если сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда.

31:37 А́ще премо́лкнутъ зако́ны сі́и ѿ лица̀ моегѡ̀, речѐ гдс̑ь, то̀ и ро́дъ іи҃левъ преста́нетъ бы́ти язы́къ предъ̑ лице́мъ мои́мъ во вся̂ дни̂.

31:37 Так говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Я отвергну все племя Израилево за все то, что они делали, говорит Господь.

31:38 Сѐ, дні́е гряду́тъ, речѐ гдс̑ь, и сози́ждется гра́дъ гдс̑еви ѿ столпа̀ анамеи́ля до вра́тъ уго́лныхъ:

31:38 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,

31:39 и изы́детъ размѣ́реніе єгѡ̀ проти́ву єму̀ до моги́лъ гари́въ, и ѡбъ̑и́мется ѡ́крестъ избра́ннымъ ка́меніемъ,

31:39 и землемерная вервь пойдет далее прямо до холма Гарива и обойдет Гоаф.

31:40 и всю̀ юдо́ль ме́ртвыхъ и пе́пела, и ве́сь ассаримѡ́ѳъ да́же до водоте́чи ке́дрскія, да́же до у́гла ко́ній вра́тъ восто́чныхъ, ѡсщ҃е́ніе гдс̑еви, и ктому̀ не исто́ргнется и не потреби́тся да́же до вѣ́ка.

31:40 И вся долина трупов и пепла, и все поле до потока Кедрона, до угла конских ворот к востоку, будет святынею Господа; не разрушится и не распадется вовеки.

Глава̀ 32.

32:1 Сло́во бы́вшее ѿ гдс̑а ко іеремі́и въ деся́тое лѣ́то седекі́и, царя̀ іу́дина, то̀ лѣ́то ѻсмоена́десять навуходоно́сору царю̀ вавѷлѡ́нску.

32:1 Слово, которое было от Господа к Иеремии в десятый год Седекии, царя Иудейского; этот год был восемнадцатым годом Навуходоносора.

32:2 И тогда̀ си́ла царя̀ вавѷлѡ́нска ѻстро́гъ ѡбложѝ ѡ́крестъ іерс̑ли́ма, іеремі́а же стрего́мь бя́ше во дворѣ̀ темни́чнѣмъ, и́же є́сть во дворѣ̀ царя̀ іу́дина,

32:2 Тогда войско царя Вавилонского осаждало Иерусалим, и Иеремия пророк был заключен во дворе стражи, который был при доме царя Иудейского.

32:3 въ не́йже заключѝ єго̀ седекі́а ца́рь, глаго́ля: почто́ ты прорица́еши, глаго́ля: та́кѡ речѐ гдс̑ь: сѐ, а́зъ даю̀ се́й гра́дъ въ ру́цѣ царя̀ вавѷлѡ́нска, и во́зметъ єго̀,

32:3 Седекия, царь Иудейский, заключил его туда, сказав: «зачем ты пророчествуешь и говоришь: так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки царя Вавилонского, и он возьмет его;

32:4 и седекі́а ца́рь іу́динъ не спасе́тся ѿ рукѝ халде́йски, я́кѡ преда́ніемъ преда́стся въ ру́цѣ царя̀ вавѷлѡ́нска, и соглаго́летъ усты̂ свои́ми ко устѡ́мъ єгѡ̀, и ѻ́чи єгѡ̀ ѻ́чи єгѡ̀ у́зрятъ,

32:4 и Седекия, царь Иудейский, не избегнет от рук Халдеев, но непременно предан будет в руки царя Вавилонского, и будет говорить с ним устами к устам, и глаза его увидят глаза его;

32:5 и въ вавѷлѡ́нъ вни́детъ седекі́а и ту̀ бу́детъ, до́ндеже посѣщу̀ єго̀, гл҃етъ гдс̑ь: а́ще же воева́ти бу́дете на халдє́и, ничесѡ́же успѣ́ете;

32:5 и он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Господь. Если вы будете воевать с Халдеями, то не будете иметь успеха?»

32:6 И речѐ іеремі́а: бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀ гл҃я:

32:6 И сказал Иеремия: таково было ко мне слово Господне:

32:7 сѐ, анамеи́лъ, сы́нъ салѡ́мль, бра́та ѻтца̀ твоегѡ̀, и́детъ къ тебѣ̀, глаго́ля: прикупѝ себѣ̀ село̀ моѐ, є́же во анаѳѡ́ѳѣ, я́кѡ тебѣ̀ су́дъ у́жичества прія́ти во притяжа́ніе.

32:7 вот Анамеил, сын Саллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: «купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что по праву родства тебе надлежит купить его».

32:8 И пріи́де ко мнѣ̀ анамеи́лъ, сы́нъ салѡ́мль, бра́та ѻтца̀ моегѡ̀, по словесѝ гдс̑ню во дво́ръ темни́чный и рече́ ми: прикупѝ себѣ̀ село̀ моѐ, є́же во анаѳѡ́ѳѣ въ землѝ веніамі́ни: я́кѡ тебѣ̀ су́дъ прикупи́ти є̀, ты́ бо ста́рѣй.
И разумѣ́хъ, я́кѡ сло́во гдс̑не є́сть,

32:8 И Анамеил, сын дяди моего, пришел ко мне, по слову Господню, во двор стражи и сказал мне: «купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой, ибо право наследства твое и право выкупа твое; купи себе». Тогда я узнал, что это было слово Господне.

32:9 и прикупи́хъ село̀ анамеи́ле, сы́на бра́та ѻтца̀ моегѡ̀, ѿ анаѳѡ́ѳа, и поста́вихъ єму̀ седмьна́десять сі̂кль сребра̀,

32:9 И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребренников;

32:10 и вписа́хъ въ кни́гу и запеча́тахъ, и засвидѣ́телствовахъ пѡ́слухи и поста́вихъ сребро̀ на вѣса́хъ.

32:10 и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах.

32:11 И взя́хъ кни́гу купле́нія прочте́ну и запеча́тану.

32:11 И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, так и открытую;

32:12 И да́хъ кни́гу купле́нія вару́хови сы́ну нирі́ину, сы́на маассе́ова, предъ̑ ѻчи́ма анамеи́ла сы́на бра́та ѻтца̀ моегѡ̀, и предъ̑ ѻчи́ма стоя́щихъ пѡ́слухъ и вписа́вшихъ въ кни̂ги купле́нія, и предъ̑ ѻчи́ма всѣ́хъ іуде́ѡвъ, сѣдя́щихъ во дворѣ̀ темни́чнѣмъ.

32:12 и отдал эту купчую запись Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, в глазах Анамеила, сына дяди моего, и в глазах свидетелей, подписавших эту купчую запись, в глазах всех Иудеев, сидевших на дворе стражи;

32:13 И завѣща́хъ вару́ху предъ̑ ѻчи́ма и́хъ, глаго́ля:

32:13 и заповедал Варуху в присутствии их:

32:14 та́кѡ речѐ гдс̑ь вседержи́тель бг҃ъ іи҃левъ: возмѝ кни́гу сію̀ купле́нія запечатлѣ́нну и кни́гу прочте́ную и вложѝ ю̀ въ сосу́дъ гли́нянъ, да пребу́детъ дни̂ мно́жайшыя.

32:14 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: возьми сии записи, эту купчую запись, которая запечатана, и эту запись открытую, и положи их в глиняный сосуд, чтобы они оставались там многие дни.

32:15 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь вседержи́тель бг҃ъ іи҃левъ: єщѐ притя́жутся хра̂мины и се́ла и віногра́ды на се́й землѝ.

32:15 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: домы и поля и виноградники будут снова покупаемы в земле сей.

32:16 И моли́хся ко гдс̑еви по ѿда́ніи кни́ги прикупле́нія вару́ху сы́ну нирі́ину, глаго́ля:

32:16 И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу:

32:17 ѽ, сы́й гдс̑и бж҃е! ты̀ сотвори́лъ єсѝ не́бо и зе́млю крѣ́постію твое́ю вели́кою и мы́шцею твое́ю высо́кою, не утаи́тся ѿ тебє̀ ничто́же,

32:17 «о, Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею; для Тебя ничего нет невозможного;

32:18 творя́й млс̑ть въ ты́сящы и ѿдая́й грѣхѝ ѡ́тчи въ нѣ̂дра ча̂дъ и́хъ по ни́хъ: бг҃ъ вели́кій и крѣ́пкій,

32:18 Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф!

32:19 бг҃ъ вели́ка совѣ́та и си́ленъ дѣлесы̀, бг҃ъ вели́кій вседержи́тель и великоимени́тъ гдс̑ь: ѻ́чи твоѝ ѿвє́рсты на вся̂ пути̂ сынѡ́въ человѣ́ческихъ, да́ти кому́ждо по путѝ єгѡ̀ и по плоду̀ начина́ній єгѡ̀:

32:19 Великий в совете и сильный в делах, Которого очи отверсты на все пути сынов человеческих, чтобы воздавать каждому по путям его и по плодам дел его,

32:20 и́же сотвори́лъ єсѝ зна́мєнія и чудеса̀ во землѝ єгѵ́петстѣй, да́же до сегѡ̀ днѐ и во іи҃ли и въ лю́дехъ, и сотвори́лъ єсѝ и́мя себѣ̀, я́коже де́нь се́й,

32:20 Который совершил чудеса и знамения в земле Египетской, и совершаешь до сего дня и в Израиле и между всеми людьми, и соделал Себе имя, как в сей день,

32:21 и изве́лъ єсѝ лю́ди твоя̂ іи҃ля изъ̑ землѝ єгѵ́петскія зна́мєніи и чудесы̀, руко́ю крѣ́пкою и мы́шцею высо́кою и видѣ̂ніи вели́кими,

32:21 и вывел народ Твой Израиля из земли Египетской знамениями и чудесами, и рукою сильною и мышцею простертою, при великом ужасе,

32:22 и да́лъ єсѝ ѝмъ сію̀ зе́млю, є́юже кля́лся єсѝ ѻтцє́мъ и́хъ, зе́млю кипя́щую ме́домъ и млеко́мъ.

32:22 и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом.

32:23 И внидо́ша и прія́ша ю̀, и не послу́шаша гла́са твоегѡ̀ и въ за́повѣдехъ твои́хъ не ходи́ша: вся̂, я̀же заповѣ́далъ єсѝ ѝмъ (твори́ти), не сотвори́ша, и сотвори́ша, да сбу́дутся ѝмъ вся̂ ѕла̂я сія̂.

32:23 Они вошли и завладели ею, но не стали слушать гласа Твоего и поступать по закону Твоему, не стали делать того, что Ты заповедал им делать, и за то Ты навел на них все это бедствие.

32:24 Сѐ, наро́дъ и́детъ на се́й гра́дъ взя́ти єго̀, и гра́дъ пре́данъ є́сть въ ру́цѣ халде́євъ вою́ющихъ на́нь ѿ лица̀ меча̀ и гла́да и мо́ра.
Я́коже гл҃алъ єсѝ, та́кѡ и бы́сть: и сѐ, ты̀ зри́ши.

32:24 Вот, насыпи достигают до города, чтобы взять его; и город от меча и голода и моровой язвы отдается в руки Халдеев, воюющих против него; что Ты говорил, то и исполняется, и вот, Ты видишь это.

32:25 А ты̀ ко мнѣ̀ гл҃еши: притяжѝ себѣ̀ село̀ сребро́мъ: и вписа́хъ въ кни́гу, и запеча́тахъ, и засвидѣ́телствовахъ пѡ́слухи, гра́дъ же преда́стся въ ру́цѣ халдє́йстѣ.

32:25 А Ты, Господи Боже, сказал мне: «купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей», тогда как город отдается в руки Халдеев».

32:26 И бы́сть сло́во гдс̑не ко мнѣ̀ гл҃я:

32:26 И было слово Господне к Иеремии:

32:27 а́зъ гдс̑ь бг҃ъ всея̀ пло́ти, єда̀ ѿ менє̀ утаи́тся что̀;

32:27 вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?

32:28 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: ѿда́нъ преда́стся се́й гра́дъ въ ру́цѣ царя̀ вавѷлѡ́нска, и во́зметъ єго̀,

32:28 Посему так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки Халдеев и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он возьмет его,

32:29 и пріи́дутъ халде́є вою́ющіи на се́й гра́дъ, и пожгу́тъ єго̀ ѻгне́мъ, и хра̂мины сожгу́тъ, въ ни́хже кади́ша на кро́вѣхъ свои́хъ ваа́лу и возлива́ша возлія̂нія богѡ́мъ инѣ̂мъ, ко є́же разгнѣ́вати мя̀.

32:29 и войдут Халдеи, осаждающие сей город, зажгут город огнем и сожгут его и домы, на кровлях которых возносились курения Ваалу и возливаемы были возлияния чужим богам, чтобы прогневлять Меня.

32:30 Поне́же бѣ́ша сы́нове іи҃лєвы и сы́нове іу̂дины єди́ни творя́ще ѕло̀ предъ̑ ѻчи́ма мои́ма ѿ ю́ности своея̀, сы́нове іи҃лєвы подвиза́ютъ мя̀ на гнѣ́въ въ дѣ́лѣхъ ру́къ свои́хъ, речѐ гдс̑ь.

32:30 Ибо сыновья Израилевы и сыновья Иудины только зло делали пред очами Моими от юности своей; сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь.

32:31 Я́кѡ на гнѣ́въ мо́й и на я́рость мою̀ бѣ̀ гра́дъ се́й, ѿ негѡ́же днѐ согради́ша єго̀ и да́же до сегѡ̀ днѐ, я́кѡ ѿста́вити єго̀ ѿ лица̀ моегѡ̀,

32:31 И как бы для гнева Моего и ярости Моей существовал город сей с самого дня построения его до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего

32:32 ѕло́бы ра́ди вся́кія сынѡ́въ іи҃левыхъ и іу́диныхъ, я́кѡ сотвори́ша разгнѣ́вати мя̀ ті́и и ца́ріе и́хъ, и кня̂зи и́хъ и вельмѡ́жи и́хъ, и жерцы̀ и́хъ и проро́цы и́хъ, му́жіе іу̂дины и живу́щіи во іерс̑ли́мѣ,

32:32 за все зло сыновей Израиля и сыновей Иуды, какое они к прогневлению Меня делали, они, цари их, князья их, священники их и пророки их, и мужи Иуды и жители Иерусалима.

32:33 и ѡбрати́ша хребе́тъ ко мнѣ̀, а не лицѐ: и наказа́хъ я̀ изъ̑ у́тра, и не послу́шаша прія́ти наказа́нія,

32:33 Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления,

32:34 и положи́ша ѡсквернє́нія своя̂ въ дому̀, идѣ́же нарѣче́ся и́мя моѐ, въ нечисто́тахъ свои́хъ:

32:34 и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его.

32:35 и согради́ша трє́бища ваа́лу, я̀же въ де́бри сы́на єннѡ́мля, є́же возноси́ти сы́ны своя̂ и дщє́ри своя̂ моло́ху, и́хже не заповѣ́дахъ ѝмъ, и не взы́де на се́рдце моѐ, є́же сотвори́ти ме́рзость сію̀ на согрѣше́ніе іу́дѣ.

32:35 Устроили капища Ваалу в долине сыновей Енномовых, чтобы проводить через огонь сыновей своих и дочерей своих в честь Молоху, чего Я не повелевал им, и Мне на ум не приходило, чтобы они делали эту мерзость, вводя в грех Иуду.

32:36 И нн҃ѣ та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ ко гра́ду, ѡ не́мже ты̀ глаго́леши: пре́данъ бу́детъ въ ру́цѣ царя̀ вавѷлѡ́нска мече́мъ и гла́домъ и мо́ромъ.

32:36 И однако же ныне так говорит Господь, Бог Израилев, об этом городе, о котором вы говорите: «он предается в руки царя Вавилонского мечом и голодом и моровою язвою», —

32:37 Сѐ, а́зъ соберу̀ я̀ ѿ всея̀ землѝ, идѣ́же разсѣ́яхъ я̀ во гнѣ́вѣ мое́мъ и я́рости мое́й и въ преѡгорче́ніи ве́ліемъ, и ѡбращу̀ я̀ на сіѐ мѣ́сто, и посажду̀ я̀ во упова́ніи,

32:37 вот, Я соберу их из всех стран, в которые изгнал их во гневе Моем и в ярости Моей и в великом негодовании, и возвращу их на место сие и дам им безопасное житие.

32:38 и бу́дутъ мѝ въ лю́ди, и а́зъ бу́ду ѝмъ въ бг҃а:

32:38 Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.

32:39 и да́мъ ѝмъ пу́ть и́нъ и се́рдце и́но, боя́тися менє̀ вся̂ дни̂, на благоту̀ ѝмъ и ча́дѡмъ и́хъ по ни́хъ:

32:39 И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них.

32:40 и завѣща́ю ѝмъ завѣ́тъ вѣ́чный, єгѡ́же не ѿвращу̀ послѣдѝ и́хъ, и стра́хъ мо́й да́мъ въ се́рдце и́хъ, ко є́же не ѿступи́ти ѝмъ ѿ менє̀:

32:40 И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня.

32:41 и посѣщу̀ є́же убл҃жи́ти я̀ и насажду̀ я̀ въ се́й землѝ съ вѣ́рою и со всѣ́мъ срд̑цемъ мои́мъ и со все́ю дш҃е́ю мое́ю.

32:41 И буду радоваться о них, благотворя им, и насажду их на земле сей твердо, от всего сердца Моего и от всей души Моей.

32:42 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь: я́коже наведо́хъ на лю́ди сія̂ вся̂ ѕла̂я сія̂ вели̂кая, та́кѡ а́зъ наведу̀ на ни́хъ вся̂ благѡты̀, я̀же а́зъ гл҃ахъ къ ни̂мъ.

32:42 Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так наведу на них все благо, какое Я изрек о них.

32:43 И возъ̑ѡблада́ютъ па́ки се́лы на землѝ, ѡ не́йже ты̀ глаго́леши: непрохо́дна бу́детъ ѿ человѣ̂къ и скота̀, и преда́шася въ ру́цѣ халдє́йстѣ.

32:43 И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: «это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям»;

32:44 И притя́жутъ се́ла сребро́мъ: и впи́шеши въ кни̂ги, и запеча́таеши, и ѡпослуши́ши пѡ́слухи въ землѝ веніамі́ни и ѡ́крестъ іерс̑ли́ма, и во градѣ́хъ іу́диныхъ и во градѣ́хъ го́рнихъ, и во градѣ́хъ по́льныхъ и во градѣ́хъ наге́въ ю́жныхъ: я́кѡ возвращу̀ преселє́нія и́хъ, гл҃етъ гдс̑ь.

32:44 будут покупать поля за серебро и вносить в записи, и запечатывать и приглашать свидетелей — в земле Вениаминовой и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды и в городах нагорных, и в городах низменных и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Господь.

Глава̀ 33.

33:1 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и втори́цею, то́йже бя́ше єщѐ свя́занъ во дворѣ̀ темни́чнѣмъ, гл҃я:

33:1 И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи:

33:2 та́кѡ речѐ гдс̑ь, творя́й зе́млю и устроя́яй ю̀, є́же испра́вити ю̀, гдс̑ь и́мя єму̀:

33:2 Так говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, — Господь имя Ему:

33:3 возопі́й ко мнѣ̀, и ѿвѣща́ю тѝ и возвѣщу̀ тебѣ̀ вели̂кая и крѣ̂пкая, и́хже не разумѣ́лъ єсѝ.

33:3 воззови ко Мне — и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.

33:4 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ ѡ домѣ́хъ гра́да сегѡ̀ и ѡ хра́мѣхъ царя̀ іу́дина, расте́рзанныхъ на ѻстро́ги и на забра̂ла,

33:4 Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения

33:5 є́же проти́витися ко халде́ємъ, и напо́лню єго̀ ме́ртвыми человѣ̂ки, ѝхже порази́хъ во гнѣ́вѣ мое́мъ и въ я́рости мое́й, и ѿврати́хъ лицѐ моѐ ѿ ни́хъ всѣ́хъ ра́ди ѕло́бъ и́хъ.

33:5 пришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего.

33:6 Сѐ, а́зъ наведу̀ на ня̀ срастѣ́ніе я́звы и исцѣле́ніе, и изврачу́ю я̀ и явлю̀ ѝмъ, є́же слу́шати, и исцѣлю̀ я̀ и сотворю̀ ѝмъ ми́ръ и вѣ́ру:

33:6 Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины,

33:7 и ѡбращу̀ преселе́ніе іу́дино и преселе́ніе іи҃лево, и согражду̀ я̀, я́коже и пре́жде,

33:7 и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,

33:8 и ѡчи́щу я̀ ѿ всѣ́хъ непра́вдъ и́хъ, и́миже согрѣши́ша мѝ, и млс̑тивъ бу́ду всѣ̂мъ непра́вдамъ и́хъ, и́миже ѿступи́ша ѿ менє̀.

33:8 и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня.

33:9 И бу́детъ въ весе́ліе и во хвалу̀ и въ вели́чіе всѣ̂мъ лю́демъ землѝ, ѝже услы́шатъ вся̂ благѡты̀, я̀же а́зъ сотворю̀ ѝмъ, и убоя́тся, и ѡгорча́тся ѡ всѣ́хъ благота́хъ и ѡ все́мъ ми́рѣ, єго́же а́зъ сотворю̀ ѝмъ.

33:9 И будет для меня Иерусалим радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которые услышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут от всех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему.

33:10 Та́кѡ речѐ гдс̑ь: єщѐ услы́шится въ се́мъ мѣ́стѣ, ѡ не́мже вы̀ глаго́лете: пу́сто є́сть ѿ человѣ̂къ и ѿ скѡ́тъ, во градѣ́хъ іу́диныхъ и внѣ̀ іерс̑ли́ма, ѡпустѣ́вшихъ, поне́же нѣ́сть человѣ́ка, ни скота̀,

33:10 Так говорит Господь: на этом месте, о котором вы говорите: «оно пусто, без людей и без скота», — в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые пусты, без людей, без жителей, без скота,

33:11 гла́съ весе́лія и гла́съ ра́дости, гла́съ жениха̀ и гла́съ невѣ́сты, гла́съ глаго́лющихъ: исповѣ́дайтеся гдс̑еви вседержи́телю, я́кѡ бл҃гъ гдс̑ь, я́кѡ въ вѣ́къ млс̑ть єгѡ̀: и принесу́тъ да́ры похвале́нія въ до́мъ гдс̑ень, я́кѡ возвращу̀ всѐ преселе́ніе землѝ тоя̀ по пре́жнему, речѐ гдс̑ь.

33:11 опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: «славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его», и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь.

33:12 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ: єщѐ бу́дутъ на се́мъ мѣ́стѣ пустѣ́мъ, за є́же не бы́ти человѣ́ку, ни скоту̀, во всѣ́хъ градѣ́хъ єгѡ̀ ѡбита̂лища пастухѡ́въ пасу́щихъ ѻ́вцы,

33:12 Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада.

33:13 во градѣ́хъ го́рнихъ и во градѣ́хъ по́льныхъ, и во градѣ́хъ наге́въ и въ землѝ веніамі́ни, и во ѡкре́стныхъ іерс̑ли́ма и во градѣ́хъ іу́диныхъ, єщѐ по́йдутъ ѻ́вцы къ руцѣ̀ исчисля́ющагѡ, гл҃етъ гдс̑ь.

33:13 В городах нагорных, в городах низменных и в городах южных, и в земле Вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды опять будут проходить стада под рукою считающего, говорит Господь.

33:14 Сѐ, дні́е гряду́тъ, речѐ гдс̑ь, и возста́влю сло́во бл҃го, є́же гл҃ахъ къ до́му іи҃леву и къ до́му іу́дину.

33:14 Вот, наступят дни, говорит Господь, когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином.

33:15 Во дне́хъ ѻ́нѣхъ и въ то̀ вре́мя произрасти́ти сотворю̀ даві́ду ѿра́сль пра́вды, и сотвори́тъ су́дъ и пра́вду на землѝ.

33:15 В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.

33:16 Во дне́хъ ѻ́нѣхъ сп҃се́нъ бу́детъ іу́да, и іерс̑ли́мъ пребу́детъ въ наде́жди: и сіѐ є́сть и́мя, и́мже нареку́тъ єго̀: гдс̑ь првд̑нъ на́шъ.

33:16 В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: «Господь оправдание наше!»

33:17 Та́кѡ бо речѐ гдс̑ь: не ѡскудѣ́етъ ѿ даві́да му́жъ сѣдя́й на престо́лѣ до́му іи҃лева:

33:17 Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,

33:18 и ѿ жерцє́въ и ѿ леѵі́тѡвъ не поги́бнетъ му́жъ ѿ лица̀ моегѡ̀, принося́й всесожжє́нія и да́ръ и творя́й жє́ртвы по вся̂ дни̂.

33:18 и у священников-левитов не будет недостатка в муже пред лицем Моим, во все дни возносящем всесожжение и сожигающем приношения и совершающем жертвы.

33:19 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и гл҃я:

33:19 И было слово Господне к Иеремии:

33:20 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: мо́жетъ ли разори́тися завѣ́тъ мо́й со дне́мъ и завѣ́тъ мо́й съ но́щію, є́же не бы́ти дню̀ и но́щи во вре́мя своѐ;

33:20 так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,

33:21 то̀ и завѣ́тъ мо́й разори́тся съ даві́домъ рабо́мъ мои́мъ, є́же не бы́ти ѿ негѡ̀ сы́ну ца́рствующу на престо́лѣ єгѡ̀, и съ леѵі̂ты и свящє́нники рабы̂ мои́ми.

33:21 то может быть разрушен и завет Мой с рабом Моим Давидом, так что не будет у него сына, царствующего на престоле его, и также с левитами-священниками, служителями Моими.

33:22 Я́коже сочтє́ны бы́ти не мо́гутъ ѕвѣ́зды небє́сныя, ни измѣ́ренъ бы́ти песо́къ морскі́й, та́кѡ умно́жу сѣ́мя раба̀ моегѡ̀ даві́да и леѵі́ты служи́тєли моя̂.

33:22 Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.

33:23 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и гл҃я:

33:23 И было слово Господне к Иеремии:

33:24 єда̀ не ви́дѣлъ єсѝ, что̀ реко́ша лю́діе сі́и, глаго́люще: два̀ нарѡ́да, ѝхже избра̀ гдс̑ь, и сѐ, ѿве́рже я̀: и преѡгорчи́ша люді́й мои́хъ, (сегѡ̀ ра́ди) я́кѡ да не бу́детъ ктому̀ наро́дъ предъ̑ ни́ми;

33:24 не видишь ли, что народ этот говорит: «те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?» и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их.

33:25 Та́кѡ речѐ гдс̑ь: не положи́хъ ли у̀бо завѣ́та моегѡ̀ между̀ дне́мъ и но́щію и зако́нѡвъ небесѝ и землѝ;

33:25 Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи и уставов неба и земли Я не утвердил,

33:26 Тогда̀ и сѣ́мя іа́кѡвле и даві́да раба̀ моего̀ ѿве́ргу, є́же не прія́ти ѿ сѣ́мене єгѡ̀ князе́й сѣ́мене авраа́ма и ісаа́ка и іа́кѡва: я́кѡ па́ки возвращу̀ плѣ́нъ и́хъ и поми́лую ѝхъ.

33:26 то и племя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать более владык из его племени для племени Авраама, Исаака и Иакова; ибо возвращу плен их и помилую их.

Глава̀ 34.

34:1 Сло́во, є́же бы́сть ко іеремі́и ѿ гдс̑а, єгда̀ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій и всѝ вѡ́и єгѡ̀, и вся̀ земля̀ вла́сти єгѡ̀ и всѝ лю́діе воева́ху на іерс̑ли́мъ и на вся̂ гра́ды іу̂дины, гл҃я:

34:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его и все царства земли, подвластные руке его, и все народы воевали против Иерусалима и против всех городов его:

34:2 та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: идѝ ко седекі́и царю̀ іу́дину и рече́ши єму̀: та́кѡ речѐ гдс̑ь: преда́ніемъ преда́стся се́й гра́дъ въ ру́цѣ царя̀ вавѷлѡ́нска, и во́зметъ єго̀ и пожже́тъ єго̀ ѻгне́мъ:

34:2 так говорит Господь, Бог Израилев: иди и скажи Седекии, царю Иудейскому, и скажи ему: так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки царя Вавилонского, и он сожжет его огнем;

34:3 и ты̀ не уцѣлѣ́еши ѿ руку̀ єгѡ̀, и я́тъ бу́деши, и въ ру́цѣ єгѡ̀ преда́сися: и ѻ́чи твоѝ ѻ́чи єгѡ̀ у́зрятъ, и уста̀ єгѡ̀ со усты̂ твои́ми соглаго́лютъ, и въ вавѷлѡ́нъ вни́деши.

34:3 и ты не избежишь от руки его, но непременно будешь взят и предан в руки его, и глаза твои увидят глаза царя Вавилонского, и уста его будут говорить твоим устам, и пойдешь в Вавилон.

34:4 Но ѻба́че слы́ши сло́во гдс̑не, седекі́е, царю̀ іу́динъ! та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь къ тебѣ̀: не у́мреши ѿ меча̀, но въ ми́рѣ у́мреши:

34:4 Впрочем слушай слово Господне, Седекия, царь Иудейский! так говорит Господь о тебе: ты не умрешь от меча;

34:5 и я́коже пла́каша ѻтцє́въ твои́хъ ца́рствовавшихъ пре́жде тебє̀, воспла́чутся и тебє̀: увы̀, го́споди, ѝ: увы̀, го́споди! воспла́чутся и тебє̀, я́кѡ сло́во а́зъ согл҃ахъ, речѐ гдс̑ь.

34:5 ты умрешь в мире, и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя и оплачут тебя: «увы, государь!», ибо Я изрек это слово, говорит Господь.

34:6 И глаго́ла іеремі́а про̑ро́къ ко седекі́и царю̀ іу́дину вся̂ словеса̀ сія̂ во іерс̑ли́мѣ.

34:6 Иеремия пророк все слова сии пересказал Седекии, царю Иудейскому, в Иерусалиме.

34:7 И си́ла царя̀ вавѷлѡ́нска воева̀ на іерс̑ли́мъ и на гра́ды іу̂дины ѡста́вшыяся: на лахі́съ и на ази́ку, я́кѡ ті́и ѡста́шася во градѣ́хъ іу́диныхъ гра́ды твє́рды.

34:7 Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов Иудейских, которые еще оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укрепленные.

34:8 Сло́во бы́вшее ко іеремі́и ѿ гдс̑а, повнегда̀ сконча́ти царю̀ седекі́и завѣ́тъ къ лю́демъ, ѝже во іерс̑ли́мѣ, є́же нарещѝ ѝмъ ѿпуще́ніе,

34:8 Слово, которое было к Иеремии от Господа после того, как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, чтобы объявить свободу,

34:9 є́же ѿпусти́ти кому́ждо раба̀ своего̀ и кому́ждо рабы́ню свою̀, євре́анина и євре́аныню, свобѡ́дны, да не рабо́таетъ му́жъ ѿ іи҃ля.

34:9 чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего.

34:10 И ѡбрати́шася всѝ вельмѡ́жи и всѝ лю́діе вступи́вшіи въ завѣ́тъ, є́же ѿпусти́ти кому́ждо раба̀ своего̀ и кому́ждо рабу̀ свою̀ свобѡ́дны и ктому̀ не владѣ́ти и́ми.
Слы́шаша у̀бо и ѿпусти́ша.

34:10 И послушались все князья и весь народ, которые вступили в завет, чтобы отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтобы не держать их впредь в рабах, — и послушались и отпустили;

34:11 И ѡбрати́шася по си́хъ вспя́ть и удержа́ша па́ки рабы̂ и рабы̂ни своя̂, ѝхже ѿпусти́ша свобо́дныхъ, и взя́ша въ рабы̂ и рабы̂ни.

34:11 но после того, раздумавши, стали брать назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.

34:12 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и ѿ гдс̑а гл҃я:

34:12 И было слово Господне к Иеремии от Господа:

34:13 та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: а́зъ завѣща́хъ завѣ́тъ ко ѻтцє́мъ ва́шымъ въ де́нь, въ ѻ́ньже изба́вихъ я̀ ѿ землѝ єгѵ́петскія, изъ̑ до́му рабо́ты, гл҃я:

34:13 так говорит Господь, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли Египетской, из дома рабства, и сказал:

34:14 єгда̀ сконча́ются ше́сть лѣ́тъ, да ѿпу́стиши бра́та своего̀ євре́анина, и́же про́данъ є́сть тебѣ̀: и да дѣ́лаетъ тѝ ше́сть лѣ́тъ, и да ѿпу́стиши єго̀ свобо́дна ѿ себє̀.
И не послу́шаша менѐ ѻтцы̀ ва́ши, ни приклони́ша у́ха своегѡ̀.

34:14 «в конце седьмого года отпускайте каждый брата своего, Еврея, который продал себя тебе; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю»; но отцы ваши не послушали Меня и не приклонили уха своего.

34:15 И ѡбрати́стеся вы̀ дне́сь сотвори́ти пра̂вая предъ̑ ѻчи́ма мои́ма, є́же нарещѝ кому́ждо ѿпуще́ніе бли́жнягѡ своегѡ̀: и соверши́сте завѣ́тъ предъ̑ лице́мъ мои́мъ въ дому̀, идѣ́же нарѣче́ся и́мя моѐ въ не́мъ:

34:15 Вы ныне обратились и поступили справедливо пред очами Моими, объявив каждый свободу ближнему своему, и заключили предо Мною завет в доме, над которым наречено имя Мое;

34:16 и ѿврати́стеся, и ѡскверни́сте завѣ́тъ мо́й, є́же возврати́ти кому́ждо раба̀ своего̀ и кому́ждо рабу̀ свою̀, ѝхже ѿпусти́сте свобѡ́дны душе́ю и́хъ: и покори́сте ѝхъ, я́коже бы́ти у ва́съ въ рабы̂ и въ рабы̂ни.

34:16 но потом раздумали и обесславили имя Мое, и возвратили к себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, куда душе их угодно, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями.

34:17 Тогѡ̀ ра́ди си́це речѐ гдс̑ь: вы̀ не послу́шасте менѐ, нарещѝ ѿпуще́нія кі́йждо бра́ту своему̀ и кі́йждо бли́жнему своему̀: сѐ, а́зъ нарица́ю ѿпуще́ніе ва́мъ на ме́чь и на сме́рть и на гла́дъ, и да́мъ вы̀ на разсы́паніе всѣ̂мъ ца́рствамъ зємны́мъ:

34:17 Посему так говорит Господь: вы не послушались Меня в том, чтобы каждый объявил свободу брату своему и ближнему своему; за то вот Я, говорит Господь, объявляю вам свободу подвергнуться мечу, моровой язве и голоду, и отдам вас на озлобление во все царства земли;

34:18 и да́мъ му́жы преступи́вшыя завѣ́тъ мо́й и не храня́щыя слове́съ завѣ́та моегѡ̀, єму́же соизво́лиша предъ̑ лице́мъ мои́мъ: телца̀ єго́же разсѣко́ша на двѣ̀ ча̂сти и ходи́ша между̀ раздѣле́нными частьмѝ єгѡ̀:

34:18 и отдам преступивших завет Мой и не устоявших в словах завета, который они заключили пред лицем Моим, рассекши тельца надвое и пройдя между рассеченными частями его,

34:19 кня̂зи іу̂дины и кня̂зи іерс̑ли̂мли, и вельмо́жы и жерцы̀ и вся̂ лю́ди землѝ ходя́щыя между̀ раздѣле́нымъ телце́мъ,

34:19 князей Иудейских и князей Иерусалимских, евнухов и священников и весь народ земли, проходивший между рассеченными частями тельца, —

34:20 и да́мъ я̀ въ ру́ки врагѡ́мъ и́хъ и въ ру́ки и́щущихъ душѝ и́хъ, и бу́дутъ тру́пи и́хъ въ я́дь пти́цамъ небє́снымъ и ѕвѣрє́мъ зємны́мъ:

34:20 отдам их в руки врагов их и в руки ищущих души их, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным.

34:21 и седекі́ю царя̀ іуде́йска и кня̂зи єгѡ̀ да́мъ въ ру́цѣ врагѡ́въ и́хъ и въ руку̀ и́щущихъ душѝ и́хъ и въ руку̀ во́инства царя̀ вавѷлѡ́нска, ѿбѣга́ющихъ ѿ ни́хъ.

34:21 И Седекию, царя Иудейского, и князей его отдам в руки врагов их и в руки ищущих души их и в руки войска царя Вавилонского, которое отступило от вас.

34:22 Сѐ, а́зъ завѣща́ю, речѐ гдс̑ь, и возвращу̀ я̀ въ зе́млю сію̀, и повою́ютъ на ню̀, и во́змутъ ю̀, и пожгу́тъ ю̀ ѻгне́мъ и гра́ды іу̂дины: и да́мъ я̀ въ непрохѡ́дны ѿ живу́щихъ.

34:22 Вот, Я дам повеление, говорит Господь, и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи сделаю пустынею необитаемою.

Глава̀ 35.

35:1 Сло́во бы́вшее ко іеремі́и ѿ гдс̑а, во дни̂ іѡакі́ма сы́на іѡсі́ина, царя̀ іу́дина, гл҃я:

35:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа во дни Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского:

35:2 идѝ въ до́мъ риха́вль и призовѝ я̀ и ведѝ я̀ въ до́мъ гдс̑ень, во єди́нъ ѿ дворѡ́въ, и напои́ши я̀ віно́мъ.

35:2 иди в дом Рехавитов и поговори с ними, и приведи их в дом Господень, в одну из комнат, и дай им пить вина.

35:3 И изведо́хъ іезо́нію сы́на іеремі́ина, сы́на хавасі́ина, и бра́тію єгѡ̀, и сы́ны єгѡ̀, и ве́сь до́мъ риха́вль,

35:3 Я взял Иазанию, сына Иеремии, сына Авацинии, и братьев его, и всех сыновей его и весь дом Рехавитов,

35:4 и введо́хъ я̀ въ до́мъ гдс̑ень, во храни́лище имѣ́нія сынѡ́въ ана́ніи, сы́на годолі́ина, человѣ́ка бж҃ія, и́же є́сть бли́зъ̑ до́му князе́й, вы́ше до́му маасе́ова, сы́на селѡ́мля, стрегу́щагѡ дво́ръ.

35:4 и привел их в дом Господень, в комнату сынов Анана, сына Годолии, человека Божия, которая подле комнаты князей, над комнатою Маасеи, сына Селлумова, стража у входа;

35:5 И поста́вихъ предъ̑ ни́ми корча́гъ віна̀ и ча́шы, и реко́хъ: пі́йте віно̀.

35:5 и поставил перед сынами дома Рехавитов полные чаши вина и стаканы и сказал им: пейте вино.

35:6 И реко́ша: не піе́мъ віна̀, я́кѡ іѡнада́въ сы́нъ риха́вль, ѻте́цъ на́шъ, заповѣ́да на́мъ, глаго́ля: не пі́йте віна̀ вы̀ и сы́нове ва́ши до вѣ́ка:

35:6 Но они сказали: мы вина не пьем; потому что Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам заповедь, сказав: «не пейте вина ни вы, ни дети ваши, вовеки;

35:7 и хра́минъ да не соградитѐ, и сѣ́мене не сѣ́йте, и віногра́дъ да не бу́детъ ва́мъ, но въ ку́щахъ да живе́те вся̂ дни̂ живота̀ ва́шегѡ, да поживе́те дни̂ мнѡ́ги на землѝ, на не́йже ѡбита́ете вы̀.

35:7 и домов не стройте, и семян не сейте, и виноградников не разводите, и не имейте их, но живите в шатрах во все дни жизни вашей, чтобы вам долгое время прожить на той земле, где вы странниками».

35:8 И послу́шахомъ словесѐ іѡнада́ва ѻтца̀ на́шегѡ, є́же не пи́ти віна̀ вся̂ дни̂ живота̀ на́шегѡ, мы̀ и жєны̀ на́шя, и сы́нове на́ши и дщє́ри на́шя,

35:8 И мы послушались голоса Ионадава, сына Рехавова, отца нашего, во всем, что он завещал нам, чтобы не пить вина во все дни наши, — мы и жены наши, и сыновья наши и дочери наши, —

35:9 и є́же не согражда́ти хра́минъ жи́ти та́мѡ: и віногра́да и ни́вы и сѣ́мене не бы́сть на́мъ.

35:9 и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;

35:10 И жи́хомъ въ ку́щахъ, и послу́шахомъ и сотвори́хомъ по всѣ̂мъ, єли̂ка заповѣ́да на́мъ іѡнада́въ ѻте́цъ на́шъ.

35:10 а живем в шатрах и во всем слушаемся и делаем все, что заповедал нам Ионадав, отец наш.

35:11 И бы́сть, єгда̀ пріи́де навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій на зе́млю на́шу, и реко́хомъ: вше́дше да вни́демъ во іерс̑ли́мъ ѿ лица̀ халде́йска и ѿ лица̀ си́лы ассѷрі́йскія: и всели́хомся ту̀.

35:11 Когда же Навуходоносор, царь Вавилонский, пришел в землю сию, мы сказали: «пойдем, уйдем в Иерусалим от войска Халдеев и от войска Арамеев», и вот, мы живем в Иерусалиме.

35:12 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и гл҃я:

35:12 И было слово Господне к Иеремии:

35:13 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: идѝ и рцы̀ человѣ́ку іу́дину и живу́щымъ во іерс̑ли́мѣ: єда̀ не воспріи́мете наказа́нія послу́шати слове́съ мои́хъ;

35:13 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: иди и скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: неужели вы не возьмете из этого наставление для себя, чтобы слушаться слов Моих? говорит Господь.

35:14 Утверди́ша сло́во сы́нове іѡнада́ва, сы́на риха́вля, є́же заповѣ́да сынѡ́мъ свои̂мъ, є́же не пи́ти віна̀, и не пи́ша да́же до днѐ сегѡ̀, я́кѡ послу́шаша за́повѣди ѻтца̀ своегѡ̀: а́зъ же гл҃ахъ къ ва́мъ зау́тра, и не послу́шасте менѐ:

35:14 Слова Ионадава, сына Рехавова, который завещал сыновьям своим не пить вина, выполняются, и они не пьют до сего дня, потому что слушаются завещания отца своего; а Я непрестанно говорил вам, говорил с раннего утра, и вы не послушались Меня.

35:15 и посыла́хъ къ ва́мъ рабы̂ моя̂ про̑ро́ки, у́тренюя и гл҃я: ѡбрати́теся кі́йждо ѿ путѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ, и лу́чше сотвори́те дѣла̀ своя̂, и не ходи́те въ̑слѣ́дъ богѡ́въ инѣ́хъ, є́же служи́ти ѝмъ, и вселите́ся на землѝ, ю́же да́хъ ва́мъ и ѻтцє́мъ ва́шымъ: и не приклони́сте уше́съ ва́шихъ и не послу́шасте.

35:15 Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, и говорил: «обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте поведение ваше, и не ходите во след иных богов, чтобы служить им; и будете жить на этой земле, которую Я дал вам и отцам вашим»; но вы не приклонили уха своего и не послушались Меня.

35:16 И уста́виша сы́нове іѡнада̂вли, сы́на риха́вля, за́повѣдь ѻтца̀ своегѡ̀, ю́же заповѣ́да ѝмъ: а лю́діе моѝ не послу́шаша менѐ.

35:16 Так как сыновья Ионадава, сына Рехавова, выполняют заповедь отца своего, которую он заповедал им, а народ сей не слушает Меня,

35:17 Сегѡ̀ ра́ди си́це речѐ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ наведу̀ на іу́ду и на вся̂ живу́щыя во іерс̑ли́мѣ вся̂ ѕла̂я, я̀же согл҃ахъ на ня̀: поне́же гл҃ахъ въ ни̂мъ, и не послу́шаша, призыва́хъ я̀, и не ѿвѣща́ша мѝ.

35:17 посему так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на Иудею и на всех жителей Иерусалима все то зло, которое Я изрек на них, потому что Я говорил им, а они не слушались, звал их, а они не отвечали.

35:18 До́му же риха́влю речѐ іеремі́а: та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ вседержи́тель: поне́же послу́шаша сы́нове іѡнада́ва, сы́на риха́вля, за́повѣди ѻтца̀ своегѡ̀, твори́ти, єли̂ка заповѣ́да ѝмъ ѻте́цъ и́хъ:

35:18 А дому Рехавитов сказал Иеремия: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: за то, что вы послушались завещания Ионадава, отца вашего, и храните все заповеди его и во всем поступаете, как он завещал вам, —

35:19 сегѡ̀ ра́ди сія̂ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: не ѡскудѣ́етъ му́жъ ѿ сынѡ́въ іѡнада́влихъ, сы́на риха́вля, стоя́й предъ̑ лице́мъ мои́мъ, вся̂ дни̂ землѝ.

35:19 за то, так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: не отнимется у Ионадава, сына Рехавова, муж, предстоящий пред лицем Моим во все дни.

Глава̀ 36.

36:1 И бы́сть въ лѣ́то четве́ртое іѡакі́ма, сы́на іѡсі́ина, царя̀ іу́дина, бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и гл҃я:

36:1 В четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово к Иеремии от Господа:

36:2 возмѝ себѣ̀ сви́токъ кни́жный и напишѝ въ не́мъ вся̂ словеса̀, я̀же согл҃ахъ къ тебѣ̀ на іи҃ля и на іу́ду и на вся̂ язы̂ки, ѿ негѡ́же днѐ гл҃ахъ къ тебѣ̀, ѿ днѐ іѡсі́и царя̀ іу́дина и до сегѡ̀ днѐ:

36:2 возьми себе книжный свиток и напиши в нем все слова, которые Я говорил тебе об Израиле и об Иуде и о всех народах с того дня, как Я начал говорить тебе, от дней Иосии до сего дня;

36:3 не́гли услы́шитъ до́мъ іу́динъ вся̂ ѕла̂я, я̀же а́зъ помышля́ю сотвори́ти ѝмъ, да ѿвратя́тся ѿ путѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ, и млс̑тивъ бу́ду непра́вдамъ и́хъ и грѣхѡ́мъ и́хъ.

36:3 может быть, дом Иудин услышит о всех бедствиях, какие Я помышляю сделать им, чтобы они обратились каждый от злого пути своего, чтобы Я простил неправду их и грех их.

36:4 И призва̀ іеремі́а вару́ха, сы́на нирі́ина: и вписа̀ вару́хъ ѿ у́стъ іеремі́иныхъ вся̂ словеса̀ гдс̑ня, я̀же согл҃а къ нему̀, во сви́токъ кни́жный.

36:4 И призвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и написал Варух в книжный свиток из уст Иеремии все слова Господа, которые Он говорил ему.

36:5 И заповѣ́да іеремі́а вару́ху глаго́ля: менѐ стрегу́тъ, и не могу̀ вни́ти въ до́мъ гдс̑ень,

36:5 И приказал Иеремия Варуху и сказал: я заключен и не могу идти в дом Господень;

36:6 ты̀ у̀бо вни́ди и прочтѝ во сви́тцѣ се́мъ, въ не́мже написа́лъ єсѝ ѿ у́стъ мои́хъ словеса̀ гдс̑ня, во у́шы люді́й въ дому̀ гдс̑ни въ де́нь поста̀ и во у́шы всему̀ до́му іу́дину, приходя́щымъ ѿ градѡ́въ свои́хъ, да прочте́ши ѝмъ:

36:6 итак иди ты и прочитай написанные тобою в свитке с уст моих слова Господни вслух народа в доме Господнем в день поста, также и вслух всех Иудеев, пришедших из городов своих, прочитай их;

36:7 не́гли паде́тъ моли́тва и́хъ предъ̑ лице́мъ гдс̑нимъ, и ѿвратя́тся ѿ путѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ: я́кѡ вели́ка я́рость и гнѣ́въ гдс̑ень, єго́же согл҃а на лю́ди сія̂.

36:7 может быть, они вознесут смиренное моление пред лице Господа и обратятся каждый от злого пути своего; ибо велик гнев и негодование, которое объявил Господь на народ сей.

36:8 И сотворѝ вару́хъ сы́нъ нирі́инъ по всему̀, єли̂ка заповѣ́да єму̀ іеремі́а про̑ро́къ прочестѝ во кни́зѣ словеса̀ гдс̑ня въ дому̀ гдс̑ни.

36:8 Варух, сын Нирии, сделал все, что приказал ему пророк Иеремия, чтобы слова Господни, написанные в свитке, прочитать в доме Господнем.

36:9 И бы́сть въ пя́тое лѣ́то іѡакі́ма царя̀ іу́дина, въ девя́тый мцс̑ъ, заповѣ́даша по́стъ предъ̑ лице́мъ гдс̑нимъ всѣ̂мъ лю́демъ во іерс̑ли́мѣ и всему̀ мно́жеству, є́же сни́деся ѿ градѡ́въ іу́диныхъ во іерс̑ли́мъ.

36:9 В пятый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, в девятом месяце объявили пост пред лицем Господа всему народу в Иерусалиме и всему народу, пришедшему в Иерусалим из городов Иудейских.

36:10 И прочтѐ вару́хъ во кни́зѣ словеса̀ іеремі̂ина въ дому̀ гдс̑ни, въ дому̀ гамарі́евѣ, сы́на сафа́ня книго́чія, во дворѣ̀ вы́шнемъ, во преддве́ріи вра́тъ до́му гдс̑ня но́выхъ, во у́шы всѣ́хъ люді́й.

36:10 И прочитал Варух написанные в свитке слова Иеремии в доме Господнем, в комнате Гемарии, сына Сафанова, писца, на верхнем дворе, у входа в новые ворота дома Господня, вслух всего народа.

36:11 И слы́ша міхе́й сы́нъ гамарі́евъ, сы́на сафа́ня, вся̂ словеса̀ гдс̑ня ѿ кни́ги.

36:11 Михей, сын Гемарии, сына Сафанова, слышал все слова Господни, написанные в свитке,

36:12 И сни́де въ до́мъ царе́въ, въ до́мъ кни́жника, и сѐ, та́мѡ всѝ кня̂зи сѣдя́ху, єліса́мъ книго́чій и дале́а сы́нъ селемі́евъ, и наѳа́нъ сы́нъ аховѡ́ровъ и гамарі́а сы́нъ сафа́нь, и седекі́а сы́нъ ана́ніинъ и всѝ кня̂зи,

36:12 и сошел в дом царя, в комнату царского писца, и вот, там сидели все князья: Елисам, царский писец, и Делаия, сын Семаия, и Елнафан, сын Ахбора, и Гемария, сын Сафана, и Седекия, сын Анании, и все князья;

36:13 и возвѣстѝ ѝмъ міхе́й вся̂ словеса̀, я̀же слы́ша чту́ща вару́ха во у́шы лю́демъ.

36:13 и пересказал им Михей все слова, которые он слышал, когда Варух читал свиток вслух народа.

36:14 И посла́ша всѝ кня̂зи ко вару́ху сы́ну нирі́ину, іуді́ну сы́ну наѳані́ину, сы́на селемі́ина, сы́на хусі́ина, глаго́люще: кни́гу, ю́же ты̀ чте́ши во у́шы лю́демъ, возмѝ ю̀ въ ру́ку свою̀ и пріидѝ.
И взя̀ вару́хъ сы́нъ нирі́инъ кни́гу въ ру́ку свою̀ и сни́де къ ни̂мъ.

36:14 Тогда все князья послали к Варуху Иегудия, сына Нафании, сына Селемии, сына Хусии, сказать ему: свиток, который ты читал вслух народа, возьми в руку твою и приди. И взял Варух, сын Нирии, свиток в руку свою и пришел к ним.

36:15 И реко́ша єму̀: па́ки прочтѝ во у́шы на́ши.
И прочтѐ вару́хъ во у́шы и́хъ.

36:15 Они сказали ему: сядь, и прочитай нам вслух. И прочитал Варух вслух им.

36:16 И бы́сть я́кѡ услы́шаша вся̂ словеса̀, совѣща́шася кі́йждо со бли́жнимъ свои́мъ и рѣ́ша вару́ху: возвѣща́юще возвѣсти́мъ царю̀ вся̂ словеса̀ сія̂.

36:16 Когда они выслушали все слова, то с ужасом посмотрели друг на друга и сказали Варуху: мы непременно перескажем все сии слова царю.

36:17 И вопроси́ша вару́ха, глаго́люще: ѿку́ду єсѝ вписа́лъ вся̂ словеса̀ сія̂;

36:17 И спросили Варуха: скажи же нам, как ты написал все слова сии из уст его?

36:18 И речѐ вару́хъ: ѿ у́стъ свои́хъ повѣ́да мѝ іеремі́а вся̂ словеса̀ сія̂, а́зъ же писа́хъ въ кни́гу.

36:18 И сказал им Варух: он произносил мне устами своими все сии слова, а я чернилами писал их в этот свиток.

36:19 И реко́ша кня̂зи вару́ху: идѝ и скры́йся ты̀ и іеремі́а, и человѣ́къ да не увѣ́сть, гдѣ̀ вы̀.

36:19 Тогда сказали князья Варуху: пойди, скройся, ты и Иеремия, чтобы никто не знал, где вы.

36:20 И внидо́ша ко царю̀ во дво́ръ, кни́гу же вда́ша храни́ти въ дому̀ єліса́ма книго́чія, и возвѣсти́ша царю̀ вся̂ словеса̀ сія̂.

36:20 И пошли они к царю во дворец, а свиток оставили в комнате Елисама, царского писца, и пересказали вслух царя все слова сии.

36:21 И посла̀ ца́рь іуді́на взя́ти кни́гу.
И взя̀ ю̀ ѿ до́му єліса́мы книго́чія, и прочтѐ іуді́нъ во у́шы царє́вы и во у́шы всѣ́хъ князе́й стоя́щихъ ѡ́крестъ царя̀.

36:21 Царь послал Иегудия принести свиток, и он взял его из комнаты Елисама, царского писца; и читал его Иегудий вслух царя и вслух всех князей, стоявших подле царя.

36:22 Ца́рь же сѣдя́ше во хра́минѣ зи́мнѣй, въ девя́тый мцс̑ъ, и поста́влено бѣ̀ предъ̑ ни́мъ ѻгни́ще со ѻгне́мъ.

36:22 Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и перед ним горела жаровня.

36:23 И бы́сть чту́щу іуді́ну тре́тій ли́стъ и четве́ртый, раздробѝ я̀ бри́твою книго́чія и возмета́ше на ѻ́гненное ѻгни́ще, до́ндеже сконча́ся ве́сь сви́токъ на ѻ́гненнѣмъ ѻгни́щи.

36:23 Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца, царь отрезывал их писцовым ножичком и бросал на огонь в жаровне, доколе не уничтожен был весь свиток на огне, который был в жаровне.

36:24 И не ужасо́шася и не растерза́ша ри́зъ свои́хъ ца́рь и всѝ ѻ́троцы єгѡ̀, слы́шавшіи вся̂ словеса̀ сія̂.

36:24 И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии.

36:25 Єлнаѳа́нъ же и дале́а, и гамарі́а и годолі́а глаго́лаша царю̀, є́же бы не сожещѝ сви́тка.
И не послу́ша и́хъ.

36:25 Хотя Елнафан и Делаия и Гемария упрашивали царя не сожигать свитка, но он не послушал их.

36:26 И повелѣ̀ ца́рь іеремеи́лу сы́ну царе́ву и сара́еви сы́ну єзріи́леву и селемі́ю сы́ну авдеи́леву, да изыма́ютъ вару́ха книго́чія и іеремі́ю про̑ро́ка.
Но сокры̀ я̀ гдс̑ь.

36:26 И приказал царь Иерамеилу, сыну царя, и Сераии, сыну Азриилову, и Селемии, сыну Авдиилову, взять Варуха писца и Иеремию пророка; но Господь сокрыл их.

36:27 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и, єгда̀ сожжѐ ца́рь сви́токъ, вся̂ словеса̀, я̀же вписа̀ вару́хъ ѿ у́стъ іеремі́иныхъ, гл҃я:

36:27 И было слово Господне к Иеремии, после того как царь сожег свиток и слова, которые Варух написал из уст Иеремии, и сказано ему:

36:28 па́ки возмѝ ты̀ сви́токъ другі́й и впишѝ вся̂ словеса̀ бы̂вшая во сви́тцѣ, я̀же сожжѐ ца́рь іѡакі́мъ:

36:28 возьми себе опять другой свиток и напиши в нем все прежние слова, какие были в первом свитке, который сожег Иоаким, царь Иудейский;

36:29 и ко іѡакі́му царю̀ іу́дину рече́ши: та́кѡ речѐ гдс̑ь: ты̀ соже́глъ єсѝ сію̀ кни́гу, глаго́ля: почто̀ вписа́лъ єсѝ въ не́й, глаго́ля: входя̀ вни́детъ ца́рь вавѷлѡ́нскій и потреби́тъ зе́млю сію̀, и потребя́тся ѿ нея̀ человѣ́цы и ско́ти;

36:29 а царю Иудейскому Иоакиму скажи: так говорит Господь: ты сожег свиток сей, сказав: «зачем ты написал в нем: непременно придет царь Вавилонский и разорит землю сию, и истребит на ней людей и скот?»

36:30 Тогѡ̀ ра́ди си́це речѐ гдс̑ь на іѡакі́ма царя̀ іу́дина: не бу́детъ єму̀ сѣдя́щагѡ на престо́лѣ даві́довѣ, и бу́детъ тѣ́ло єгѡ̀ ме́ртвое пове́ржено на зноѝ дневнѣ́мъ и на мра́зѣ нощнѣ́мъ:

36:30 за это, так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудейском: не будет от него сидящего на престоле Давидовом, и труп его будет брошен на зной дневной и на холод ночной;

36:31 и посѣщу̀ на́нь и на єгѡ̀ ро́дъ и на ѻ́троки єгѡ̀, и наведу̀ на́нь и на живу́щыя во іерс̑ли́мѣ и на зе́млю іу́дину вся̂ ѕла̂я, я̀же согл҃ахъ на ня̀, и не послу́шаша.

36:31 и посещу его и племя его и слуг его за неправду их, и наведу на них и на жителей Иерусалима и на мужей Иуды все зло, которое Я изрек на них, а они не слушали.

36:32 И взя̀ вару́хъ сви́токъ другі́й и вписа̀ въ не́мъ ѿ у́стъ іеремі́иныхъ вся̂ словеса̀ кни́ги, я̀же сожжѐ іѡакі́мъ ца́рь іу́динъ: и єщѐ приложи́шася єму̀ словеса̀ мнѡ́жайша не́же пє́рвая.

36:32 И взял Иеремия другой свиток и отдал его Варуху писцу, сыну Нирии, и он написал в нем из уст Иеремии все слова того свитка, который сожег Иоаким, царь Иудейский, на огне; и еще прибавлено к ним много подобных тем слов.

Глава̀ 37.

37:1 И ца́рствова седекі́а сы́нъ іѡсі́инъ вмѣ́стѡ іехоні́и сы́на іѡакі́мова, єго́же поста́ви навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій ца́рствовати во іуде́и.

37:1 Вместо Иехонии, сына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в земле Иудейской.

37:2 И не послу́ша то́й и ѻ́троцы єгѡ̀ и лю́діе землѝ слове́съ гдс̑нихъ, я̀же гл҃а руко́ю іеремі́иною.

37:2 Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он чрез Иеремию пророка.

37:3 И посла̀ ца́рь седекі́а іѡаха́ла сы́на селемі́ина и софо́нію сы́на массе́а жерца̀ ко іеремі́и про̑ро́ку, глаго́ля: моли́ся за ны̀ ко гдс̑у бг҃у на́шему.

37:3 Царь Седекия послал Иегухала, сына Селемии, и Софонию, сына Маасеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.

37:4 Іеремі́а же свобо́денъ прихожда́ше и прохожда́ше средѣ̀ гра́да, не введо́ша бо єго̀ во хра́мину темни́чную.

37:4 Иеремия тогда еще свободно входил и выходил среди народа, потому что не заключили его в дом темничный.

37:5 И си́ла фараѡ́ня изы́де изъ̑ єгѵ́пта, слы́шавше халде́є ѡбле́гшіи іерс̑ли́мъ слу́хъ и́хъ, ѿступи́ша ѿ іерс̑ли́ма.

37:5 Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима.

37:6 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и гл҃я:

37:6 И было слово Господне к Иеремии пророку:

37:7 та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: та́кѡ рече́ши царю̀ іу́дину, посла́вшему къ тебѣ̀ вопроси́ти мя̀: сѐ, си́ла фараѡ́ня, изше́дшая ва́мъ на по́мощь, возврати́тся па́ки до землѝ єгѵ́петскія,

37:7 так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло к вам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет;

37:8 и возвратя́тся халде́є и повою́ютъ гра́дъ се́й, и во́змутъ єго̀ и пожгу́тъ єго̀ ѻгне́мъ.

37:8 а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.

37:9 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь: не прельща́йте ду́шъ свои́хъ, глаго́люще: ѿходя́ще ѿи́дутъ ѿ на́съ халде́є: я́кѡ не ѿи́дутъ.

37:9 Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: «непременно отойдут от нас Халдеи», ибо они не отойдут;

37:10 И а́ще побіе́те всю̀ си́лу халде́євъ вою́ющихъ на вы̀, и ѡста́нутъ нѣ́цыи я́звени, кі́йждо на мѣ́стѣ свое́мъ, сі́и воста́нутъ и пожгу́тъ гра́дъ се́й ѻгне́мъ.

37:10 если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.

37:11 И бы́сть єгда̀ взы́де си́ла халде́йска ѿ іерс̑ли́ма, ѿ лица̀ си́лы фараѡ́ни,

37:11 В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова,

37:12 изы́де іеремі́а изъ̑ іерс̑ли́ма итѝ въ зе́млю веніамі́ню, є́же купи́ти ѿту́ду посредѣ̀ люді́й.

37:12 Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.

37:13 Внегда́ же бы́ти єму̀ во вратѣ́хъ веніамі́нихъ, и (бы́сть) та́мѡ человѣ́къ, у негѡ́же ѡбита̀ саруі́а сы́нъ селемі́инъ, сы́на ана́ніина, и взя̀ іеремі́ю, глаго́ля: ко халде́ємъ ты̀ бѣжи́ши.

37:13 Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям?

37:14 И речѐ іеремі́а: лжа̀, не ко халде́ємъ а́зъ бѣгу̀.
И не послу́ша єгѡ̀.
И взя̀ саруі́а іеремі́ю и приведѐ єго̀ ко князє́мъ.

37:14 Иеремия сказал: это ложь; я не хочу перебежать к Халдеям. Но он не послушал его, и взял Иреия Иеремию и привел его к князьям.

37:15 И разгнѣ́вашася кня̂зи на іеремі́ю и би́ша єго̀, и посла́ша єго̀ въ до́мъ іѡнаѳа́на книго́чія, я́кѡ то́й сотвори́ша хра́миною темни́чною.

37:15 Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.

37:16 И пріи́де іеремі́а въ до́мъ рва̀ и въ хере́тъ узи́лище, и сѣ́де ту̀ дни̂ мнѡ́ги.

37:16 Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, —

37:17 И посла̀ седекі́а ца́рь и призва̀ єго̀, и вопроша́ше єго̀ ца́рь ѡ́тай, а́ще є́сть сло́во ѿ гдс̑а;
И речѐ єму̀ іеремі́а: є́сть.
И речѐ: въ ру́цѣ царя̀ вавѷлѡ́нска пре́данъ бу́деши.

37:17 царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своем тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилонского.

37:18 И речѐ іеремі́а царю̀: чи́мъ преѡби́дѣхъ тя̀ и ѻ́троки твоя̂ и лю́ди сія̂, я́кѡ ты̀ вдае́ши мя̀ въ до́мъ темни́чный;

37:18 И сказал Иеремия царю Седекии: чем я согрешил перед тобою и перед слугами твоими, и перед народом сим, что вы посадили меня в темницу?

37:19 и гдѣ̀ су́ть проро́цы ва́ши прорица́вшіи ва́мъ, глаго́люще, я́кѡ не пріи́детъ ца́рь вавѷлѡ́нскій на ва́съ и на зе́млю сію̀;

37:19 и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: «царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей»?

37:20 нн҃ѣ же послу́шай, молю́тися, го́споди мо́й, царю̀, да паде́тъ моле́ніе моѐ предъ̑ лице́мъ твои́мъ: и не посыла́й мя̀ па́ки въ до́мъ іѡнаѳа́на книго́чія, да не умру̀ та́мѡ.

37:20 И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там.

37:21 И повелѣ̀ ца́рь, и вверго́ша єго̀ во хра́мину темни́чную, и дая́ху єму̀ хлѣ́бъ єди́нъ на де́нь извнѣ̀, идѣ́же пеку́тъ, до́ндеже сконча́шася хлѣ́бы изъ̑ гра́да.
И сѣдя́ше іеремі́а во дворѣ̀ темни́чнѣмъ.

37:21 И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопеков, доколе не истощился весь хлеб в городе; и так оставался Иеремия во дворе стражи.

Глава̀ 38.

38:1 И слы́ша сафані́а сы́нъ наѳа́нь и годолі́а сы́нъ пасхѡ́ровъ, и іѡаха́лъ сы́нъ селемі́инъ и фасхѡ́ръ сы́нъ мелхі́евъ словеса̀, я̀же іеремі́а глаго́ла ко всѣ̂мъ лю́демъ, глаго́ля:

38:1 И услышали Сафатия, сын Матфана, и Годолия, сын Пасхора, и Юхал, сын Селемии, и Пасхор, сын Малхии, слова, которые Иеремия произнес ко всему народу, говоря:

38:2 та́кѡ речѐ гдс̑ь: сѣдя́й во гра́дѣ се́мъ у́мретъ мече́мъ и гла́домъ и мо́ромъ, исходя́й же ко халде́ємъ жи́въ бу́детъ, и бу́детъ душа̀ єгѡ̀ на ѡбрѣ́теніе, и жи́въ бу́детъ.

38:2 так говорит Господь: кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и моровой язвы; а кто выйдет к Халдеям, будет жив, и душа его будет ему вместо добычи, и он останется жив.

38:3 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь: преда́ніемъ преда́стся гра́дъ се́й въ ру́цѣ си́лы царя̀ вавѷлѡ́нска, и во́зметъ єго̀.

38:3 Так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и он возьмет его.

38:4 И реко́ша царю̀: да у́мретъ человѣ́къ то́й, я́кѡ се́й разслабля́етъ ру́цѣ муже́й вою́ющихъ ѡста́вшихся во гра́дѣ и ру́ки всѣ́хъ люді́й, глаго́ля къ ни̂мъ по словесє́мъ си̂мъ: я́кѡ человѣ́къ се́й не проповѣ́даетъ лю́демъ си̂мъ ми́ра, но то́кмѡ ѕла̂я.

38:4 Тогда князья сказали царю: да будет этот человек предан смерти, потому что он ослабляет руки воинов, которые остаются в этом городе, и руки всего народа, говоря к ним такие слова; ибо этот человек не благоденствия желает народу сему, а бедствия.

38:5 И речѐ ца́рь седекі́а: сѐ, то́й въ рука́хъ ва́шихъ.
Поне́же не можа́ше ца́рь проти́ву ѝмъ.

38:5 И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам.

38:6 И взя́ша іеремі́ю и вверго́ша єго̀ въ ро́въ мелхі́инъ, сы́на царе́ва, и́же бя́ше во дворѣ̀ темни́чнѣмъ: и свѣ́сиша єго̀ у́жами въ ро́въ, въ ро́вѣ же не бя́ше воды̀, но ти́на, и бя́ше въ ти́нѣ іеремі́а.

38:6 Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь.

38:7 И слы́ша авдемеле́хъ му́ринъ, и то́й бя́ше во дворѣ̀ царе́вѣ, я́кѡ вверго́ша іеремі́ю въ ро́въ: ца́рь же (въ то́й ча́съ) сѣдя́ше во вратѣ́хъ веніамі́нихъ.

38:7 И услышал Авдемелех Ефиоплянин, один из евнухов, находившихся в царском доме, что Иеремию посадили в яму; а царь сидел тогда у ворот Вениаминовых.

38:8 И изы́де авдемеле́хъ ѿ до́му царе́ва и речѐ ко царю̀ глаго́ля:

38:8 И вышел Авдемелех из дома царского и сказал царю:

38:9 ѕлосотвори́лъ єсѝ, я̀же сотвори́лъ єсѝ, убива́я человѣ́ка сего̀ ѿ лица̀ гла́да, я́кѡ нѣ́сть хлѣ́ба во гра́дѣ ктому̀.

38:9 государь мой царь! худо сделали эти люди, так поступив с Иеремиею пророком, которого бросили в яму; он умрет там от голода, потому что нет более хлеба в городе.

38:10 И повелѣ̀ ца́рь авдемеле́ху, глаго́ля: поимѝ съ собо́ю ѿсю́ду три́десять муже́й и извлецы̀ іеремі́ю изъ̑ ро́ва, да не у́мретъ.

38:10 Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер.

38:11 И поя́тъ авдемеле́хъ му́жы, и пріи́де въ до́мъ царе́въ подзе́мный, и взя̀ ѿту́ду вє́тхи по́рты и вє́тхія у́жы, и вве́рже я̀ ко іеремі́и въ ро́въ, и речѐ къ нему̀:

38:11 Авдемелех взял людей с собою и вошел в дом царский под кладовую, и взял оттуда старых негодных тряпок и старых негодных лоскутьев и опустил их на веревках в яму к Иеремии.

38:12 положѝ сія̂ подъ̑ у́жы.
И сотворѝ іеремі́а си́це.

38:12 И сказал Авдемелех Ефиоплянин Иеремии: подложи эти старые брошенные тряпки и лоскутья под мышки рук твоих, под веревки. И сделал так Иеремия.

38:13 И извлеко́ша єго̀ у́жами и изъ̑я́ша єго̀ изъ̑ ро́ва.
И сѣ́де іеремі́а во дворѣ̀ темни́чнѣмъ.

38:13 И потащили Иеремию на веревках и вытащили его из ямы; и оставался Иеремия во дворе стражи.

38:14 И посла̀ ца́рь, и призва̀ къ себѣ̀ іеремі́ю въ до́мъ аселіси́ль, и́же въ дому̀ гдс̑ни.
И речѐ єму̀ ца́рь: вопроша́ю тя̀ словесѐ (єди́нагѡ), и не ута́й ѿ менє̀ словесѐ.

38:14 Тогда царь Седекия послал и призвал Иеремию пророка к себе, при третьем входе в дом Господень, и сказал царь Иеремии: я у тебя спрошу нечто; не скрой от меня ничего.

38:15 И речѐ іеремі́а царю̀: а́ще повѣ́мъ тѝ, то̀ не сме́ртію ли умори́ши мя̀; и а́ще совѣща́ю тѝ, то̀ не послу́шаеши менѐ.

38:15 И сказал Иеремия Седекии: если я открою тебе, не предашь ли ты меня смерти? и если дам тебе совет, ты не послушаешь меня.

38:16 И кля́тся єму̀ ца́рь, глаго́ля: жи́въ гдс̑ь, и́же сотворѝ на́мъ ду́шу сію̀, а́ще убію̀ тя̀ и а́ще преда́мъ тя̀ въ ру́цѣ человѣ̂къ си́хъ и́щущихъ душѝ твоея̀ (на сме́рть).

38:16 И клялся царь Седекия Иеремии тайно, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, не предам тебя смерти и не отдам в руки этих людей, которые ищут души твоей.

38:17 И речѐ єму̀ іеремі́а: та́кѡ речѐ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: а́ще изыды́й изы́деши къ воево́дамъ царя̀ вавѷлѡ́нска, жива̀ бу́детъ душа̀ твоя̀, и гра́дъ се́й не пожже́тся ѻгне́мъ, и жи́въ бу́деши ты̀ и до́мъ тво́й:

38:17 Тогда Иеремия сказал Седекии: так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: если ты выйдешь к князьям царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и этот город не будет сожжен огнем, и ты будешь жив, и дом твой;

38:18 а́ще же не изы́деши ко князє́мъ царя̀ вавѷлѡ́нска, преда́стся гра́дъ се́й въ ру́цѣ халдє́йстѣ, и пожгу́тъ єго̀ ѻгне́мъ, и ты̀ не спасе́шися ѿ рукѝ и́хъ.

38:18 а если не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то этот город будет предан в руки Халдеев, и они сожгут его огнем, и ты не избежишь от рук их.

38:19 И речѐ ца́рь іеремі́и: а́зъ ѡпасе́ніе и́мамъ ѿ іуде́євъ избѣжа́вшихъ ко халде́ємъ, да не предаду́тъ мя̀ (халде́є) въ ру́цѣ и́хъ, и поруга́ются мѝ.

38:19 И сказал царь Седекия Иеремии: я боюсь Иудеев, которые перешли к Халдеям, чтобы Халдеи не предали меня в руки их, и чтобы те не надругались надо мною.

38:20 И речѐ іеремі́а: не предадя́тъ тебѐ: послу́шай у̀бо словесѐ гдс̑ня, є́же а́зъ глаго́лю тебѣ̀, и лу́чше тѝ бу́детъ, и жива̀ бу́детъ душа̀ твоя̀:

38:20 И сказал Иеремия: не предадут; послушай гласа Господа в том, что я говорю тебе, и хорошо тебе будет, и жива будет душа твоя.

38:21 и а́ще не восхо́щеши ты̀ изы́ти, сіѐ сло́во, є́же сказа̀ мнѣ̀ гдс̑ь:

38:21 А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:

38:22 и сѐ, вся̂ жєны̀, ѡста́вшыяся въ дому̀ царя̀ іу́дина, изведу́тся ко князє́мъ царя̀ вавѷлѡ́нска: и ты̂я глаго́лаху: прельсти́ша тя̀ и премого́ша тя̀ му́жіе ми́рницы твоѝ, и ѡсла́биша во поползнове́ніихъ но́гу твою̀ и ѿврати́шася ѿ тебє̀:

38:22 вот, все жены, которые остались в доме царя Иудейского, отведены будут к князьям царя Вавилонского, и скажут они: «тебя обольстили и превозмогли друзья твои; ноги твои погрузились в грязь, и они удалились от тебя».

38:23 и жєны̀ твоя̂ и ча̂да твоя̂ изведу́тъ ко халде́ємъ, и ты̀ не уцѣлѣ́еши, я́кѡ руко́ю царя̀ вавѷлѡ́нска я́тъ бу́деши, и гра́дъ се́й пожже́тся.

38:23 И всех жен твоих и детей твоих отведут к Халдеям, и ты не избежишь от рук их; но будешь взят рукою царя Вавилонского, и сделаешь то, что город сей будет сожжен огнем.

38:24 И речѐ єму̀ ца́рь: человѣ́къ да не увѣ́сть слове́съ си́хъ, и да не у́мреши ты̀.

38:24 И сказал Седекия Иеремии: никто не должен знать этих слов, и тогда ты не умрешь;

38:25 И а́ще услы́шатъ кня̂зи, я́кѡ глаго́лахъ съ тобо́ю, и пріи́дутъ къ тебѣ̀ и реку́тъ тѝ: повѣ́ждь на́мъ, что̀ глаго́ла къ тебѣ̀ ца́рь; не ута́й ѿ на́съ, и не убіе́мъ тебѐ: и что̀ глаго́ла къ тебѣ̀ ца́рь;

38:25 и если услышат князья, что я разговаривал с тобою, и придут к тебе, и скажут тебе: «скажи нам, что говорил ты царю, не скрой от нас, и мы не предадим тебя смерти, — и также что говорил тебе царь»,

38:26 И рече́ши ѝмъ: поверго́хъ а́зъ моле́ніе моѐ предъ̑ лице́мъ царе́вымъ, я́кѡ да не возврати́тъ менѐ въ до́мъ іѡнаѳа́нь, умре́ти мѝ та́мѡ.

38:26 то скажи им: «я повергнул пред лице царя прошение мое, чтобы не возвращать меня в дом Ионафана, чтобы не умереть там».

38:27 И пріидо́ша всѝ кня̂зи ко іеремі́и и вопроси́ша єго̀.
И повѣ́да ѝмъ по всѣ̂мъ словесє́мъ си̂мъ, я̀же заповѣ́да єму̀ ца́рь.
И умо́лкнуша, я́кѡ нѣ́сть слы́шано сло́во гдс̑не.

38:27 И пришли все князья к Иеремии и спрашивали его, и он сказал им согласно со всеми словами, какие царь велел сказать, и они молча оставили его, потому что не узнали сказанного царю.

38:28 И сѣдя́ше іеремі́а во дворѣ̀ темни́чнѣмъ, до́ндеже взя́ша іерс̑ли́мъ.

38:28 И оставался Иеремия во дворе стражи до того дня, в который был взят Иерусалим. И Иерусалим был взят.

Глава̀ 39.

39:1 И бы́сть въ девя́тое лѣ́то седекі́и царя̀ іу́дина, въ мцс̑ъ деся́тый, пріи́де навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій и вся̀ си́ла єгѡ̀ на іерс̑ли́мъ, и воева́ху на́нь.

39:1 В девятый год Седекии, царя Иудейского, в десятый месяц, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, со всем войском своим к Иерусалиму, и обложили его.

39:2 И въ первоена́десять лѣ́то седекі́и, въ мцс̑ъ четве́ртый, въ девя́тый де́нь мцс̑а, разсѣ́деся гра́дъ.

39:2 А в одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца город был взят.

39:3 И внидо́ша всѝ кня̂зи царя̀ вавѷлѡ́нска и сѣдо́ша во вратѣ́хъ сре́днихъ, ниргелсараса́ръ, самага́дъ, навусаха́ръ, навусарі́съ, нагарга́съ, насерравама́гъ, и про́чіи воевѡ́ды царя̀ вавѷлѡ́нскагѡ.

39:3 И вошли в него все князья царя Вавилонского, и расположились в средних воротах, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник евнухов, Нергал-Шарецер, начальник магов, и все остальные князья царя Вавилонского.

39:4 И бы́сть єгда̀ узрѣ̀ я̀ седекі́а ца́рь іу́динъ и всѝ му́жіе ра́тніи, и избѣго́ша, и изыдо́ша въ нощѝ ѿ гра́да по путѝ вертогра́да царе́ва и сквозѣ̀ врата̀, я̀же бѣ́ша между̀ стѣно́ю и предстѣ́ніемъ: и изыдо́ша въ пу́ть пусты́ни.

39:4 Когда Седекия, царь Иудейский, и все военные люди увидели их, — побежали, и ночью вышли из города через царский сад в ворота между двумя стенами и пошли по дороге равнины.

39:5 И гна́ша въ̑слѣ́дъ и́хъ во́инство халде́йско, и постиго́ша седекі́ю на по́ли пусты́ни іеріхѡ́нскія, и є́мше приведо́ша къ навуходоно́сору царю̀ вавѷлѡ́нску во ревла́ѳъ, и́же въ землѝ єма́ѳъ, и глаго́ла къ нему̀ съ судо́мъ.

39:5 Но войско Халдейское погналось за ними; и настигли Седекию на равнинах Иерихонских; и взяли его и отвели к Навуходоносору, царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес суд над ним.

39:6 И избѝ ца́рь вавѷлѡ́нскій сы́ны седекі̂ины во ревла́ѳѣ предъ̑ ѻчи́ма єгѡ̀, и вся̂ вельмо́жы іу̂дины побѝ ца́рь вавѷлѡ́нскій.

39:6 И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож Иудейских заколол царь Вавилонский;

39:7 И ѻ́чи седекі́и изъ̑я́тъ, и ѡкова̀ єго̀ пу̂ты, и ѿведѐ єго̀ въ вавѷлѡ́нъ.

39:7 а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.

39:8 До́мъ же царе́въ и до́мы всѣ́хъ люді́й пожго́ша халде́є ѻгне́мъ и стѣ́ну іерс̑ли́мску преврати́ша:

39:8 Дом царя и домы народа сожгли Халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили.

39:9 и ѡста́нокъ люді́й, и ѡста́вшихъ во гра́дѣ, и убѣ́гшыя, ѝже утеко́ша ко царю̀ вавѷлѡ́нску, и ѡста́нокъ люді́й, и ѡста́вшихъ преселѝ навузарда́нъ воево́да въ вавѷлѡ́нъ:

39:9 А остаток народа, остававшийся в городе, и перебежчиков, которые перешли к нему, и прочий оставшийся народ Навузардан, начальник телохранителей, переселил в Вавилон.

39:10 а ѿ люді́й убо́гихъ, ничто́же иму́щихъ, ѡста́ви навузарда́нъ воево́да во́инствъ въ землѝ іу́динѣ, и дадѐ ѝмъ віногра́ды и ни̂вы въ то́й де́нь.

39:10 Бедных же из народа, которые ничего не имели, Навузардан, начальник телохранителей, оставил в Иудейской земле и дал им тогда же виноградники и поля.

39:11 И заповѣ́да навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій ѡ іеремі́и про̑ро́цѣ навузарда́нови воево́дѣ во́инствъ и речѐ:

39:11 А о Иеремии Навуходоносор, царь Вавилонский, дал такое повеление Навузардану, начальнику телохранителей:

39:12 возмѝ єго̀ и положѝ на́нь ѻ́чи твоѝ и ничто́же єму̀ сотворѝ ѕла̀: но я́коже восхо́щетъ, та́кѡ сотворѝ єму̀.

39:12 возьми его и имей его во внимании, и не делай ему ничего худого, но поступай с ним так, как он скажет тебе.

39:13 Посла̀ у̀бо навузарда́нъ воево́да во́инства и навузезва́нъ, и раѱари́съ и нирге́лъ, и сараса́ръ и фавма́нъ, и всѝ воевѡ́ды царя̀ вавѷлѡ́нска:

39:13 И послал Навузардан, начальник телохранителей, и Навузазван, начальник евнухов, и Нергал-Шарецер, начальник магов, и все князья царя Вавилонского

39:14 и посла́ша, и поя́ша іеремі́ю ѿ двора̀ темни́чнагѡ, и да́ша єго̀ годолі́и сы́ну ахіка́мову, сы́на сафа́ня, и изведо́ша єго̀, и сѣ́де средѣ̀ люді́й.

39:14 послали и взяли Иеремию со двора стражи, и поручили его Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, отвести его домой. И он остался жить среди народа.

39:15 И ко іеремі́и бы́сть сло́во гдс̑не во дворѣ̀ темни́чнѣмъ гл҃я:

39:15 К Иеремии, когда он еще содержался во дворе темничном, было слово Господне:

39:16 идѝ и рцы̀ ко авдемеле́ху му́рину, глаго́ля: та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ приношу̀ словеса̀ моя̂ на гра́дъ се́й во ѕла̂я, а не во бл҃га̂я: и бу́дутъ предъ̑ лице́мъ твои́мъ въ то́й де́нь:

39:16 иди, скажи Авдемелеху Ефиоплянину: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я исполню слова Мои о городе сем во зло, а не в добро ему, и они сбудутся в тот день перед глазами твоими;

39:17 и изба́влю тя̀ въ то́й де́нь, и не да́мъ тебѐ въ ру́цѣ человѣ̂къ, и́хже ты̀ бои́шися ѿ лица̀ и́хъ:

39:17 но тебя Я избавлю в тот день, говорит Господь, и не будешь предан в руки людей, которых ты боишься.

39:18 я́кѡ избавля́я сп҃су́ тя, и мече́мъ не паде́ши: и бу́детъ душа̀ твоя̀ на ѡбрѣ́теніе, я́кѡ упова́лъ єсѝ на мя̀, речѐ гдс̑ь.

39:18 Я избавлю тебя, и ты не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил упование, сказал Господь.

Глава̀ 40.

40:1 Сло́во бы́вшее ко іеремі́и ѿ гдс̑а, повнегда̀ ѿпустѝ єго̀ навузарда́нъ архімагі́ръ изъ̑ ра́мы, єгда̀ взя̀ єго̀ свя́занаго пу̂ты ѿ среды̀, ѿ іерс̑ли́ма и ѿ іу́ды преселе́нія, ведо́мыхъ въ вавѷлѡ́нъ.

40:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа, после того как Навузардан, начальник телохранителей, отпустил его из Рамы, где он взял его скованного цепями среди прочих пленных Иерусалимлян и Иудеев, переселяемых в Вавилон.

40:2 И взя̀ єго̀ архімагі́ръ и речѐ єму̀: гдс̑ь бг҃ъ тво́й согл҃алъ є́сть ѕла̂я сія̂ на мѣ́сто сіѐ:

40:2 Начальник телохранителей взял Иеремию и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие,

40:3 и приведѐ, и сотворѝ гдс̑ь, я́коже речѐ, занѐ согрѣши́сте єму̀ и не послу́шасте гла́са єгѡ̀, и бы́сть ва́мъ глаго́лъ се́й.

40:3 и навел его Господь и сделал то, что сказал; потому что вы согрешили пред Господом и не слушались гласа Его, за то и постигло вас это.

40:4 И сѐ, нн҃ѣ разрѣши́хъ тя̀ ѿ у́зъ, я̀же на руку̀ твоє́ю: а́ще тѝ є́сть добро̀ итѝ со мно́ю въ вавѷлѡ́нъ, поидѝ, и положу̀ ѻ́чи моѝ на тя̀: а́ще же нѝ, ѡста́ни здѣ̀: сѐ, вся̀ земля̀ предъ̑ лице́мъ твои́мъ є́сть: что̀ изво́лиши, и а́може восхо́щеши итѝ, та́мѡ идѝ:

40:4 Итак вот, я освобождаю тебя сегодня от цепей, которые на руках твоих: если тебе угодно идти со мною в Вавилон, иди, и я буду иметь попечение о тебе; а если не угодно тебе идти со мною в Вавилон, оставайся. Вот, вся земля перед тобою; куда тебе угодно, и куда нравится идти, туда и иди.

40:5 и возврати́ся ко годолі́и, сы́ну ахіка́мову, сы́ну сафа́ню, єго́же поста́ви ца́рь вавѷлѡ́нскій въ землѝ іу́динѣ, и живѝ съ ни́мъ средѣ̀ люді́й, во всѣ́хъ благи́хъ предъ̑ ѻчи́ма твои́ма, є́же ходи́ти, и ходѝ.
И дадѐ єму̀ архімагі́ръ пи́щу и да́ры и ѿпустѝ єго̀.

40:5 Когда он еще не отошел, сказал Навузардан: пойди к Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, которого царь Вавилонский поставил начальником над городами Иудейскими, и оставайся с ним среди народа; или иди, куда нравится тебе идти. И дал ему начальник телохранителей продовольствие и подарок и отпустил его.

40:6 И пріи́де іеремі́а ко годолі́и сы́ну ахіка́мову въ массифа́ѳъ и сѣ́де средѣ̀ люді́й свои́хъ ѡста́вшихся на землѝ.

40:6 И пришел Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и жил с ним среди народа, остававшегося в стране.

40:7 И єгда̀ услы́шаша всѝ воевѡ́ды си́лы я́же на селѣ̀, ті́и и си̂лы и́хъ, я́кѡ поста́вилъ є́сть ца́рь вавѷлѡ́нскій годолі́ю сы́на ахіка́мова (властели́на) надъ̑ земле́ю, и я́кѡ предадѐ єму̀ му́жы и жєны̀ и дѣ́ти, и ѿ убо́гихъ землѝ, ѝже не преведе́ни бы́ша въ вавѷлѡ́нъ:

40:7 Когда все военачальники, бывшие в поле, они и люди их, услышали, что царь Вавилонский поставил Годолию, сына Ахикама, начальником над страною и поручил ему мужчин и женщин, и детей, и тех из бедных страны, которые не были переселены в Вавилон;

40:8 пріидо́ша ко годолі́и въ массифа́ѳъ ісма́илъ сы́нъ наѳані́инъ и іѡана́нъ, и іѡнаѳа́нъ сы́нъ карі́евъ и саре́а сы́нъ ѳанаеме́ѳовъ, и сы́нове ѡфѝ, ѝже бѣ́ша изъ̑ нетѡфа́ѳы, и іезоні́а сы́нъ маха́ѳы, ті́и и му́жіе и́хъ.

40:8 тогда пришли к Годолии в Массифу и Исмаил, сын Нафании, и Иоанан и Ионафан, сыновья Карея, и Сераия, сын Фанасмефа, и сыновья Офи из Нетофафы, и Иезония, сын Махафы, они и дружина их.

40:9 И кля́тся ѝмъ годолі́а и мужє́мъ и́хъ, глаго́ля: не убо́йтеся ѿ лица̀ ѻ́трѡкъ халде́йскихъ: всели́теся на землѝ и служи́те царю̀ вавѷлѡ́нску, и лу́чше ва́мъ бу́детъ:

40:9 Годолия, сын Ахикама, сына Сафанова, клялся им и людям их, говоря: не бойтесь служить Халдеям, оставайтесь на земле и служите царю Вавилонскому, и будет вам хорошо;

40:10 и сѐ, а́зъ сѣжу̀ въ массифа́ѳѣ, ста́ти проти́ву лицу̀ халде́йску, ѝже а́ще пріи́дутъ на ва́съ: вы́ же собери́те віно̀ и ѻво́щь, и собери́те ма́сло, и влі́йте въ сосу́ды своя̂, и всели́теся во гра́ды, я̀же удержа́сте.

40:10 а я останусь в Массифе, чтобы предстательствовать пред лицем Халдеев, которые будут приходить к нам; вы же собирайте вино и летние плоды, и масло и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли.

40:11 И всѝ іуде́є, ѝже въ землѝ мѡа́вли и въ сынѣ́хъ аммѡ́нихъ, и ѝже во ідуме́и и ѝже во все́й землѝ, услы́шаша, я́кѡ да́лъ є́сть ца́рь вавѷлѡ́нскій ѡста́нокъ во іу́дѣ и я́кѡ поста́вилъ є́сть надъ̑ ни́ми годолі́ю сы́на ахіка́мова, сы́на сафа́нова.

40:11 Также все Иудеи, которые находились в земле Моавитской и между сыновьями Аммона и в Идумее, и во всех странах, услышали, что царь Вавилонский оставил часть Иудеев и поставил над ними Годолию, сына Ахикама, сына Сафана:

40:12 И пріидо́ша всѝ іуде́є ѿ всѣ́хъ мѣ́стъ, въ ня́же бя́ху убѣ́гли, и пріидо́ша ко годолі́и въ зе́млю іу́дину въ массифа́ѳъ, и собра́ша віно̀ и ѻво́щь и ма́сло мно́го ѕѣлѡ̀.

40:12 и возвратились все сии Иудеи из всех мест, куда были изгнаны, и пришли в землю Иудейскую к Годолии в Массифу, и собрали вина и летних плодов очень много.

40:13 Іѡана́нъ же сы́нъ карі́евъ и всѝ воевѡ́ды си́лы, ѝже на се́лѣхъ, пріидо́ша ко годолі́и въ массифа́ѳъ

40:13 Между тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу

40:14 и реко́ша єму̀: вѣ́си ли, я́кѡ веліса̀ ца́рь сынѡ́въ аммѡ́нихъ посла̀ къ тебѣ̀ ісма́ила сы́на наѳані́ева порази́ти ду́шу твою̀;
И не вѣ́рова ѝмъ годолі́а сы́нъ ахіка́мль.

40:14 и сказали ему: знаешь ли ты, что Ваалис, царь сыновей Аммоновых, прислал Исмаила, сына Нафании, чтобы убить тебя? Но Годолия, сын Ахикама, не поверил им.

40:15 Іѡана́нъ же сы́нъ карі́евъ речѐ ко годолі́и ѡ́тай въ массифа́ѳѣ, глаго́ля: да иду̀ у́бѡ и побію̀ ісма́ила, сы́на наѳані́ина: и никто́же да увѣ́сть, да не ка́кѡ порази́тъ ду́шу твою̀, и разсы́плется ве́сь іу́да со́браный къ тебѣ̀, и поги́бнетъ ѡста́нокъ іу́динъ.

40:15 Тогда Иоанан, сын Карея, сказал Годолии тайно в Массифе: позволь мне, я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает; зачем допускать, чтобы он убил тебя, и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?

40:16 И речѐ годолі́а ко іѡана́ну сы́ну карі́еву: не сотворѝ дѣ́ла сегѡ̀, я́кѡ лжу̀ ты̀ глаго́леши на ісма́ила.

40:16 Но Годолия, сын Ахикама, сказал Иоанану, сыну Карея: не делай этого, ибо ты неправду говоришь об Исмаиле.

Глава̀ 41.

41:1 И бы́сть въ седмы́й мцс̑ъ, пріи́де ісма́илъ сы́нъ наѳані́инъ сы́на єліса́мова, ѿ ро́да царе́ва, и вельмѡ́жи царє́вы де́сять муже́й съ ни́мъ ко годолі́и въ массифа́ѳъ, и ядо́ша ту̀ вку́пѣ хлѣ́бъ.

41:1 И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе.

41:2 И воста̀ ісма́илъ и де́сять муже́й ѝже съ ни́мъ, и порази́ша годолі́ю мече́мъ, и уби́ша, єго́же поста́ви ца́рь вавѷлѡ́нскій надъ̑ земле́ю,

41:2 И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвили того, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.

41:3 и всѣ́хъ іуде́євъ, ѝже бѣ́ша съ ни́мъ въ массифа́ѳѣ, и всѣ́хъ халде́євъ, ѝже ѡбрѣто́шася та́мѡ, и муже́й вое́нныхъ избѝ ісма́илъ.

41:3 Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.

41:4 И бы́сть во вторы́й де́нь по убіе́ніи годолі́евѣ, и человѣ́къ не увѣ́дѣ.

41:4 На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом,

41:5 И пріидо́ша му́жіе ѿ сѷхе́ма и ѿ сали́ма и ѿ самарі́и ѻ́смьдесятъ муже́й, ѡбри́тыми брада́ми и расте́рзаными ри́зами, пла́чущеся, и да́ры и ѳѷміа́мъ въ руку̀ и́хъ, є́же внестѝ въ до́мъ гдс̑ень.

41:5 пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном в руках для принесения их в дом Господень.

41:6 И изы́де проти́ву ѝмъ ісма́илъ сы́нъ наѳані́евъ ѿ массифы̀: ті́и же идя́ху и пла́кахуся: и єгда̀ срѣ́теся съ ни́ми, речѐ къ ни̂мъ: вни́дите ко годолі́и.

41:6 Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама.

41:7 И бы́сть, вше́дшымъ ѝмъ средѣ̀ гра́да, изсѣчѐ я̀ ісма́илъ у кла́дязя, то́й и му́жіе, ѝже бѣ́ша съ ни́мъ.

41:7 И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди.

41:8 И ѡбрѣто́шася де́сять муже́й ту̀ и рѣ́ша ісма́илу: не убі́й на́съ, я́кѡ су́ть на́мъ имѣ̂нія на ни́вахъ, пшени́ца и ячме́нь, и ме́дъ и ма́сло.
И мину̀ ѝхъ и не убѝ ѝхъ посредѣ̀ бра́тій и́хъ.

41:8 Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.

41:9 И кла́дязь, въ ѻ́ньже вве́рже ісма́илъ вся̂, я̀же избѝ, се́й кла́дязь вели́къ є́сть, єго́же сотворѝ ца́рь а́са, ѿ лица̀ ваа́сы царя̀ іи҃лева, се́й напо́лни ісма́илъ убіе́нными.

41:9 Ров же, куда бросил Исмаил все трупы людей, которых он убил из-за Годолии, был тот самый, который сделал царь Аса, боясь Ваасы, царя Израильского; его наполнил Исмаил, сын Нафании, убитыми.

41:10 И ѡбратѝ ісма́илъ вся̂ лю́ди ѡста́вшыя въ массифа́ѳѣ и дщє́ри царє́вы, я̀же вручи́лъ архімагі́ръ годолі́и сы́ну ахіка́мову, и взя̀ ѝхъ ісма́илъ сы́нъ наѳа́нь: и ѿи́де на ѻ́ну страну̀ сынѡ́въ аммѡ́нихъ.

41:10 И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым.

41:11 И слы́ша іѡана́нъ сы́нъ карі́евъ и всѝ воевѡ́ды си́лы, ѝже съ ни́мъ, вся̂ ѕла̂я, я̀же сотворѝ ісма́илъ сы́нъ наѳані́евъ,

41:11 Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всех злодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании,

41:12 и приведо́ша вся̂ вѡ́я своя̂ и идя́ху воева́ти на́нь, и ѡбрѣто́ша єго̀ при водѣ̀ мно́зѣ во гаваѡ́нѣ.

41:12 взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне.

41:13 И бы́сть, єгда̀ уви́дѣша всѝ лю́діе, ѝже со ісма́иломъ, іѡана́на сы́на карі́ева и вся̂ воевѡ́ды си́лы, ѝже бы́ша съ ни́мъ, возра́довашася:

41:13 И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался;

41:14 и возврати́шася всѝ лю́діе, ѝхже плѣнѝ ісма́илъ ѿ массифы̀, и возврати́вшеся ѿидо́ша ко іѡана́ну сы́ну карі́еву.

41:14 и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея;

41:15 Ісма́илъ же уцѣлѣ̀ со ѻсмію̀ му̂жи ѿ лица̀ іѡана́ня и и́де ко сынѡ́мъ аммѡ̂нимъ.

41:15 а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым.

41:16 И взя̀ іѡана́нъ и всѝ воевѡ́ды си́лы, ѝже съ ни́мъ, вся̂ ѡста́вшыяся лю́ди, ѝхже возвратѝ ѿ ісма́ила сы́на наѳа́ня изъ̑ массифа́ѳа, повнегда̀ убѝ годолі́ю, сы́на ахіка́мля, му́жы си̂льны на ра́ти, и жєны̀, и ѡста́нки, и ка́женики, ѝхже ѡбратѝ ѿ гаваѡ́на,

41:16 Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона;

41:17 и идо́ша, и сѣдо́ша на землѝ вирѡѳоа́мли, я́же ко виѳлее́му, є́же итѝ и вни́ти во єгѵ́петъ ѿ лица̀ халде́йска: поне́же убоя́шася ѿ лица̀ и́хъ:

41:17 и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет

41:18 я́кѡ убѝ ісма́илъ годолі́ю, єго́же поста́ви ца́рь вавѷлѡ́нскій на землѝ іу́динѣ.

41:18 от Халдеев, ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.

Глава̀ 42.

42:1 И пріидо́ша всѝ воевѡ́ды си́лы, и іѡана́нъ сы́нъ карі́евъ и азарі́а сы́нъ маасе́евъ, и всѝ лю́діе ѿ ма́ла и до вели́ка

42:1 И приступили все военные начальники, и Иоанан, сын Карея, и Иезания, сын Гошаии, и весь народ от малого до большого,

42:2 ко іеремі́и про̑ро́ку и реко́ша єму̀: да паде́тъ моли́тва на́ша предъ̑ лице́мъ твои́мъ, и помоли́ся ѡ на́съ ко гдс̑еви бг҃у твоему̀ ѡ ѡста́вшихся си́хъ: я́кѡ ѡста́ся ма́лѡ на́съ ѿ мно́гихъ, я́коже ѻ́чи твоѝ ви́дятъ:

42:2 и сказали Иеремии пророку: да падет пред лице твое прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всем этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас,

42:3 и да возвѣсти́тъ на́мъ гдс̑ь бг҃ъ тво́й пу́ть, по нему́же по́йдемъ, и сло́во, є́же сотвори́мъ.

42:3 чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.

42:4 И речѐ ѝмъ іеремі́а про̑ро́къ: слы́шахъ: сѐ, а́зъ помолю́ся ѡ ва́съ гдс̑еви бг҃у на́шему по словесє́мъ ва́шымъ: и бу́детъ, сло́во, є́же ѿвѣща́етъ гдс̑ь, повѣ́мъ ва́мъ и не потаю̀ ѿ ва́съ словесѐ.

42:4 И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова.

42:5 Ті́и же реко́ша іеремі́и: бу́ди гдс̑ь въ на́съ по́слухъ правди́въ и вѣ́ренъ, я́кѡ по всему̀ сло́ву, є́же а́ще по́слетъ гдс̑ь къ на́мъ, та́кѡ сотвори́мъ:

42:5 Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним все то, с чем пришлет тебя к нам Господь Бог Твой:

42:6 а́ще добро̀ и а́ще ѕло̀, гла́са гдс̑а на́шегѡ, къ нему́же мы̀ посыла́емъ тя̀, послу́шаемъ, да лу́чше на́мъ бу́детъ, я́кѡ послу́шаемъ гла́са гдс̑а бг҃а на́шегѡ.

42:6 хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего.

42:7 И єгда̀ сконча́шася де́сять дні́й, бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и.

42:7 По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии.

42:8 И призва̀ іѡана́на сы́на карі́ева и воевѡ́ды си́лы, ѝже съ ни́мъ бы́ша, и вся̂ лю́ди ѿ ма́ла и до вели́ка,

42:8 Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого,

42:9 и речѐ ѝмъ: та́кѡ речѐ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ, къ нему́же посыла́сте мя̀, да простру̀ моли̂твы ва́шя предъ̑ ни́мъ:

42:9 и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:

42:10 а́ще сѣдя́ще ся́дете на землѝ се́й, то̀ сози́жду ва́съ, а не разорю̀, и насажду̀ ва́съ, а не исто́ргну, я́кѡ преста́хъ ѿ ѕѡ́лъ, я̀же сотвори́хъ ва́мъ.

42:10 если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.

42:11 Не убо́йтеся ѿ лица̀ царя̀ вавѷлѡ́нска, єго́же вы̀ боите́ся: ѿ лица̀ єгѡ̀ не убо́йтеся, речѐ гдс̑ь: я́кѡ а́зъ съ ва́ми є́смь, є́же избавля́ти ва́съ и сп҃са́ти ва́съ ѿ рукѝ єгѡ̀:

42:11 Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его.

42:12 и да́мъ ва́мъ млс̑ть и поми́лую ва́съ и возвращу̀ ва́съ на зе́млю ва́шу.

42:12 И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу.

42:13 А́ще же рече́те вы̀: не ся́демъ на землѝ се́й, є́же не слы́шати гла́са гдс̑а бг҃а на́шегѡ,

42:13 Если же вы скажете: «не хотим жить в этой земле», и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:

42:14 глаго́люще: ника́кѡ, но въ зе́млю єгѵ́петску вни́демъ, и не у́зримъ ра́ти, и гла́са тру́бнагѡ не услы́шимъ, и ѡ хлѣ́бѣхъ не вза́лчемъ, и та́мѡ всели́мся:

42:14 «нет, мы пойдем в землю Египетскую, где войны не увидим и трубного голоса не услышим, и голодать не будем, и там будем жить»;

42:15 тогѡ̀ ра́ди слы́шите сло́во гдс̑не, ѡста́вшіи іу̂дины, та́кѡ речѐ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ: а́ще вы̀ дади́те лицѐ ва́ше во єгѵ́петъ и вни́дете та́мѡ жи́ти,

42:15 то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там,

42:16 и бу́детъ, ме́чь, єгѡ́же вы̀ боите́ся ѿ лица̀ єгѡ̀, ѡбря́щетъ вы̀ во єгѵ́птѣ, и гла́дъ, ѿ негѡ́же вы̀ ѡпасе́ніе и́мате ѿ лица̀ єгѡ̀, пости́гнетъ вы̀ въ̑слѣ́дъ ва́съ во єгѵ́птѣ, и та́мѡ и́змрете вы̀.

42:16 то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете.

42:17 И бу́дутъ всѝ му́жіе и всѝ иноплемє́нницы положи́вшіи лицѐ своѐ на зе́млю єгѵ́петску жи́ти та́мѡ, ѡскудѣ́ютъ гла́домъ и мече́мъ, и бу́детъ ѿ ни́хъ ни єди́нъ спаса́емь ѿ ѕѡ́лъ, я̀же а́зъ наведу̀ на ня̀.

42:17 И все, которые обратят лице свое, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них.

42:18 Я́кѡ та́кѡ речѐ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: я́коже вска́па я́рость моя̀ на живу́щыя во іерс̑ли́мѣ, та́кѡ вска́плетъ я́рость моя̀ на ва́съ, вше́дшымъ ва́мъ во єгѵ́петъ: и бу́дете въ непроходи̂мая и подру́чни, и въ кля́тву и во укори́зну, и не у́зрите ктому̀ мѣ́ста сегѡ̀.

42:18 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольется ярость Моя на вас, когда войдете в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего.

42:19 Сія̂ гл҃а гдс̑ь на ва́съ ѡста́вшихся ѿ іу́ды: не входи́те во єгѵ́петъ.
И нн҃ѣ вѣ́дяще увѣ́даете, я́кѡ засвидѣ́телствовахъ ва́мъ дне́сь:

42:19 К вам, остаток Иуды, изрек Господь: «не ходите в Египет»; твердо знайте, что я ныне предостерегал вас,

42:20 я́кѡ слука́вновасте въ душа́хъ ва́шихъ, посла́вше мя̀ ко гдс̑у бг҃у ва́шему, глаго́люще: помоли́ся ѡ на́съ гдс̑еви: и по всему̀, єли́кѡ возгл҃етъ тебѣ̀ гдс̑ь бг҃ъ на́шъ, та́кѡ возвѣстѝ на́мъ, и сотвори́мъ.

42:20 ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: «помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем».

42:21 И возвѣсти́хъ ва́мъ дне́сь, и не послу́шасте гла́са гдс̑а бг҃а ва́шегѡ во все́мъ, єго́же посла̀ къ ва́мъ:

42:21 Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашего и всего того, с чем Он послал меня к вам.

42:22 и нн҃ѣ вѣ́дуще вѣ́дайте, я́кѡ мече́мъ и гла́домъ и мо́ромъ исче́знете на мѣ́стѣ, на не́же хо́щете итѝ жи́ти та́мѡ.

42:22 Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.

Глава̀ 43.

43:1 И бы́сть, єгда̀ преста̀ іеремі́а глаго́ля къ лю́демъ вся̂ словеса̀ гдс̑ня, я̀же посла̀ гдс̑ь къ ни̂мъ,

43:1 Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним,

43:2 и речѐ азарі́а сы́нъ маасе́евъ и іѡана́нъ сы́нъ карі́евъ и всѝ му́жіе презо́рливіи ко іеремі́и, глаго́люще: лже́ши, не посла́ тя къ на́мъ гдс̑ь бг҃ъ на́шъ глаго́лати: не входи́те во єгѵ́петъ жи́ти та́мѡ:

43:2 тогда сказал Азария, сын Осаии, и Иоанан, сын Карея, и все дерзкие люди сказали Иеремии: неправду ты говоришь, не посылал тебя Господь Бог наш сказать: «не ходите в Египет, чтобы жить там»;

43:3 но вару́хъ сы́нъ нирі́инъ подъ̑уща́етъ тя̀ на на́съ, да на́съ вда́си въ ру́цѣ халдє́йстѣ умори́ти на́съ и превестѝ на́съ въ вавѷлѡ́нъ.

43:3 а Варух, сын Нирии, возбуждает тебя против нас, чтобы предать нас в руки Халдеев, чтобы они умертвили нас или отвели нас пленными в Вавилон.

43:4 И не послу́ша іѡана́нъ и всѝ воевѡ́ды си́лы и всѝ лю́діе (не послу́шаша) гла́са гдс̑ня, є́же жи́ти на землѝ іу́динѣ.

43:4 И не послушал Иоанан, сын Карея, и все военные начальники и весь народ гласа Господа, чтобы остаться в земле Иудейской.

43:5 И взя̀ іѡана́нъ и всѝ воевѡ́ды си́лы вся̂ ѡста́вшыя іу̂дины, возвращє́ныя ѿ всѣ́хъ язы́кѡвъ, а́може разсѣ́яни бы́ша, є́же жи́ти на землѝ іу́динѣ,

43:5 И взял Иоанан, сын Карея, и все военные начальники весь остаток Иудеев, которые возвратились из всех народов, куда они были изгнаны, чтобы жить в земле Иудейской,

43:6 му́жы си̂льныя и жєны̀, и младе́нцы и дщє́ри царє́вы, и ду́шы, я̀же ѡста́ви навузарда́нъ воево́да си́лы со годолі́емъ сы́номъ ахіка́мовымъ сы́на сафа́нова, и іеремі́ю про̑ро́ка, и вару́ха сы́на нирі́ина,

43:6 мужей и жен, и детей, и дочерей царя, и всех тех, которых Навузардан, начальник телохранителей, оставил с Годолиею, сыном Ахикама, сына Сафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нирии;

43:7 и внидо́ша во єгѵ́петъ, я́кѡ не послу́шаша гла́са гдс̑ня, и внидо́ша во тафна́съ.

43:7 и пошли в землю Египетскую, ибо не послушали гласа Господня, и дошли до Тафниса.

43:8 И бы́сть сло́во гдс̑не ко іеремі́и во тафна́сѣ гл҃я:

43:8 И было слово Господне к Иеремии в Тафнисе:

43:9 возмѝ себѣ̀ ка́мєни вели̂ки и скры́й я̀ предъ̑ враты̀ до́му фараѡ́ня во тафна́сѣ предъ̑ ѻчи́ма муже́й іу́диныхъ, и рече́ши къ ни̂мъ:

43:9 возьми в руки свои большие камни и скрой их в смятой глине при входе в дом фараона в Тафнисе, пред глазами Иудеев,

43:10 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ послю̀ и приведу̀ навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска раба̀ моего̀, и поста́витъ престо́лъ сво́й на ка́меніихъ си́хъ, ѝхже скры́лъ єсѝ, и воздви́гнетъ ѻру́жіе своѐ на ня̀,

43:10 и скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я пошлю и возьму Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставлю престол его на этих камнях, скрытых Мною, и раскинет он над ним великолепный шатер свой

43:11 и вни́детъ и порази́тъ зе́млю єгѵ́петску: ѝхже на сме́рть, на сме́рть, и ѝхже на преселе́ніе, на преселе́ніе, а ѝхже подъ̑ ме́чь, подъ̑ ме́чь:

43:11 и придет, и поразит землю Египетскую: кто обречен на смерть, тот предан будет смерти; и кто в плен, пойдет в плен; и кто под меч, под меч.

43:12 и пожже́тъ ѻгне́мъ до́мы богѡ́въ и́хъ, и пожже́тъ я̀, и пресели́тъ я̀, и покры́етъ зе́млю єгѵ́петскую, я́коже покрыва́ется пасту́хъ ри́зою свое́ю: и изы́детъ ѿту́ду съ ми́ромъ

43:12 И зажгу огонь в капищах богов Египтян; и он сожжет оные, а их пленит, и оденется в землю Египетскую, как пастух надевает на себя одежду свою, и выйдет оттуда спокойно,

43:13 и сокруши́тъ столпы̀ иліупо́ля со́лнечнагѡ гра́да, и́же во єгѵ́птѣ, и до́мы богѡ́въ єгѵ́петскихъ пожже́тъ ѻгне́мъ.

43:13 и сокрушит статуи в Бефсамисе, что в земле Египетской, и капища богов Египетских сожжет огнем.

Глава̀ 44.

44:1 Сло́во бы́вшее ко іеремі́и (ѿ гдс̑а) и ко всѣ̂мъ іуде́ємъ су́щымъ въ землѝ єгѵ́петстѣй и сѣдя́щымъ во магда́лѣ и во тафна́сѣ, и во мемфі́сѣ и въ землѝ паѳу́рстѣ, гл҃я:

44:1 Слово, которое было к Иеремии о всех Иудеях, живущих в земле Египетской, поселившихся в Магдоле и Тафнисе, и в Нофе, и в земле Пафрос:

44:2 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ іи҃левъ: вы̀ ви́дѣсте вся̂ ѕла̂я, я̀же наведо́хъ на іерс̑ли́мъ и на гра́ды іу̂дины: и сѐ, пу́сти су́ть нн҃ѣ ѿ живу́щихъ,

44:2 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы видели все бедствие, какое Я навел на Иерусалим и на все города Иудейские; вот, они теперь пусты, и никто не живет в них,

44:3 ѿ лица̀ ѕло́бы и́хъ, ю́же сотвори́ша разгнѣ́вати мя̀, ходя́ще кади́ти богѡ́мъ чужди̂мъ, и́хже не вѣ́дѣсте вы̀ са́ми и ѻтцы̀ ва́ши.

44:3 за нечестие их, которое они делали, прогневляя Меня, ходя кадить и служить иным богам, которых не знали ни они, ни вы, ни отцы ваши.

44:4 И посла́хъ къ ва́мъ ѻ́троки моя̂ про̑ро́ки зау́тра, и посыла́хъ я̀, гл҃я: не твори́те дѣ́ла ѡскверне́нія сегѡ̀, єго́же возненави́дѣхъ.

44:4 Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: «не делайте этого мерзкого дела, которое Я ненавижу».

44:5 И не послу́шаша менѐ, ни приклони́ша у́ха своегѡ̀ ѡбрати́тися ѿ ѕло́бъ свои́хъ, є́же не кади́ти богѡ́мъ инѣ̂мъ.

44:5 Но они не слушали и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от своего нечестия, не кадить иным богам.

44:6 И вска́па я́рость моя̀ и гнѣ́въ мо́й и разгорѣ́ся во вратѣ́хъ іу́диныхъ и внѣ̀ іерс̑ли́ма: и бы́ша во ѡпустѣ́ніе и въ непроходи́мую до сегѡ̀ днѐ.

44:6 И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.

44:7 И нн҃ѣ си́це речѐ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ: вску́ю вы̀ творитѐ ѕлѡ́бы вели̂ки на ду́шы своя̂, є́же изсѣщѝ ва́мъ му́жы и жєны̀, младе́нца и ссу́щаго ѿ среды̀ іу́ды, да не ѡста́нется ни єди́нъ ѿ ва́съ,

44:7 И ныне так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: зачем вы делаете это великое зло душам вашим, истребляя у себя мужей и жен, взрослых детей и младенцев из среды Иудеи, чтобы не оставить у себя остатка,

44:8 разгнѣ́вати мя̀ въ дѣ́лѣхъ ру́къ ва́шихъ, кади́ти богѡ́мъ инѣ̂мъ въ землѝ єгѵ́петстѣй, въ ню́же пріидо́сте жи́ти та́мѡ, да изсѣ́чени бу́дете и въ прокля́тіе да бу́дете и на укори́зну во всѣ́хъ язы́цѣхъ землѝ;

44:8 прогневляя Меня изделием рук своих, каждением иным богам в земле Египетской, куда вы пришли жить, чтобы погубить себя и сделаться проклятием и поношением у всех народов земли?

44:9 єда̀ забы́сте ѕлѡ́бы ѻтє́цъ ва́шихъ и ѕлѡ́бы царе́й іу́диныхъ, и ѕлѡ́бы князе́й ва́шихъ и ѕлѡ́бы ва́шя, и ѕлѡ́бы же́нъ ва́шихъ, я̀же сотвори́ша въ землѝ іу́динѣ и внѣ̀ іерс̑ли́ма;

44:9 Разве вы забыли нечестие отцов ваших и нечестие царей Иудейских, ваше собственное нечестие и нечестие жен ваших, какое они делали в земле Иудейской и на улицах Иерусалима?

44:10 И не преста́ша да́же до сегѡ̀ днѐ и не убоя́шася, и не держа́хуся зако́нѡвъ мои́хъ и повелѣ́ній мои́хъ, я̀же да́хъ предъ̑ лице́мъ ва́шимъ и предъ̑ ѻчи́ма ѻтє́цъ ва́шихъ.

44:10 Не смирились они и до сего дня, и не боятся и не поступают по закону Моему и по уставам Моим, которые Я дал вам и отцам вашим.

44:11 Тогѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь си́лъ, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ приста́влю лицѐ моѐ на вы̀ во ѕло̀, є́же погуби́ти вся̂ лю́ди іу̂дины:

44:11 Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи

44:12 и возму̀ ѡста́нки іу̂дины, ѝже поста́виша ли́ца своя̂, є́же вни́ти въ зе́млю єгѵ́петску и жи́ти та́мѡ, и исче́знутъ всѝ въ землѝ єгѵ́петстѣй, и паду́тъ мече́мъ и гла́домъ, и исче́знутъ ѿ ма́ла да́же до вели́ка: и бу́дутъ на укори́зну и въ па́губу и въ прокля́тіе:

44:12 и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы идти в землю Египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.

44:13 и посѣщу̀ на сѣдя́щихъ въ землѝ єгѵ́петстѣй, я́коже посѣти́хъ на іерс̑ли́мъ, мече́мъ и гла́домъ и сме́ртію,

44:13 Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,

44:14 и не бу́детъ уцѣлѣ́вша ни єди́нагѡ же ѿ ѡста́вшихъ іу́диныхъ, ѡбита́ющихъ въ землѝ єгѵ́петстѣй, є́же возврати́тися на зе́млю іу́дину, къ не́йже ті́и надѣ́ются душа́ми свои́ми возврати́тися та́мѡ: не возвратя́тся, ра́звѣ избѣ́гшіи.

44:14 и никто не избежит и не уцелеет из остатка Иудеев, пришедших в землю Египетскую, чтобы пожить там и потом возвратиться в землю Иудейскую, куда они всею душею желают возвратиться, чтобы жить там; никто не возвратится, кроме тех, которые убегут оттуда.

44:15 И ѿвѣща́ша іеремі́и всѝ му́жіе разумѣ́ющіи, я́кѡ кадя́тъ жєны̀ и́хъ богѡ́мъ ины̂мъ, и вся̂ жєны̀ собо́ръ вели́къ, и всѝ лю́діе сѣдя́щіи въ землѝ єгѵ́петстѣй, въ землѝ паѳу́рстѣ, глаго́люще:

44:15 И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жены их кадят иным богам, и все жены, стоявшие там в большом множестве, и весь народ, живший в земле Египетской, в Пафросе, и сказали:

44:16 сло́во, є́же глаго́лалъ єсѝ къ на́мъ во и́мя гдс̑не, не послу́шаемъ тебѐ,

44:16 слова, которое ты говорил нам именем Господа, мы не слушаем от тебя;

44:17 я́кѡ творя́ще сотвори́мъ вся́кое сло́во, є́же изы́детъ изъ̑ у́стъ на́шихъ, кади́ти цари́цѣ небе́снѣй и возлива́ти є́й возлія̂нія, я́коже сотвори́хомъ мы̀ и ѻтцы̀ на́ши, и ца́ріе на́ши и кня̂зи на́ши во градѣ́хъ іу́диныхъ и внѣ̀ іерс̑ли́ма: и насы́тихомся хлѣ́бѡвъ, и бла́го на́мъ бы́сть, и ѕла̀ не ви́дѣхомъ.

44:17 но непременно будем делать все то, что вышло из уст наших, чтобы кадить богине неба и возливать ей возлияния, как мы делали, мы и отцы наши, цари наши и князья наши, в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, потому что тогда мы были сыты и счастливы и беды не видели.

44:18 И єгда̀ преста́хомъ кади́ти цари́цѣ небе́снѣй и возлива́ти возлія̂нія, ѡскудѣ́хомъ хлѣ̂бы всѝ мы̀, и мече́мъ и гла́домъ сконча́хомся.

44:18 А с того времени, как перестали мы кадить богине неба и возливать ей возлияния, терпим во всем недостаток и гибнем от меча и голода.

44:19 И єгда̀ кади́хомъ мы̀ цари́цѣ небе́снѣй и возлива́хомъ є́й возлія̂нія, єда̀ безъ̑ муже́й на́шихъ твори́хомъ є́й ѡпрѣсно́ки и возлива́хомъ є́й возлія̂нія;

44:19 И когда мы кадили богине неба и возливали ей возлияния, то разве без ведома мужей наших делали мы ей пирожки с изображением ее и возливали ей возлияния?

44:20 И речѐ іеремі́а всѣ̂мъ лю́демъ си̂льнымъ и всѣ̂мъ жена́мъ и всѣ̂мъ лю́демъ ѿвѣща́вшымъ єму̀ словеса̀, глаго́ля:

44:20 Тогда сказал Иеремия всему народу, мужьям и женам, и всему народу, который так отвечал ему:

44:21 не кажде́ніе ли, є́же кади́сте во градѣ́хъ іу́диныхъ и внѣу́ду іерс̑ли́ма вы̀ и ѻтцы̀ ва́ши, и ца́ріе ва́ши и кня̂зи ва́ши и лю́діе землѝ, помяну̀ гдс̑ь, и взы́де на срд̑це єгѡ̀;

44:21 не это ли каждение, которое совершали вы в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, вы и отцы ваши, цари ваши и князья ваши, и народ страны, воспомянул Господь? И не оно ли взошло Ему на сердце?

44:22 И не можа́ше гдс̑ь терпѣ́ти ктому̀ ѿ лица̀ ѕло́бы дѣя́ній ва́шихъ и ѿ гну́сностей, я̀же сотвори́сте: и бы́сть земля̀ ва́ша во ѡпустѣ́ніе и въ непрохожде́ніе и въ кля́тву, є́же не бы́ти живу́щымъ, я́коже є́сть де́нь се́й,

44:22 Господь не мог более терпеть злых дел ваших и мерзостей, какие вы делали; поэтому и сделалась земля ваша пустынею и ужасом, и проклятием, без жителей, как видите ныне.

44:23 ѿ лица̀ си́хъ, ѝмже кади́сте (і́дѡлѡмъ) и и́миже согрѣши́сте гдс̑еви: и не послу́шасте гла́са гдс̑ня, и въ повелѣ́ніихъ єгѡ̀ и въ зако́нѣ и во свидѣ́ніихъ єгѡ̀ не ходи́сте, и пости́гнуша вы̀ ѕла̂я сія̂, я́коже де́нь се́й.

44:23 Так как вы, совершая то курение, грешили пред Господом и не слушали гласа Господа, и не поступали по закону Его и по установлениям Его, и по повелениям Его, то и постигло вас это бедствие, как видите ныне.

44:24 И речѐ іеремі́а лю́демъ и жена́мъ: слы́шите сло́во гдс̑не, ве́сь іу́да, ѝже єстѐ въ землѝ єгѵ́петстѣй:

44:24 И сказал Иеремия всему народу и всем женам: слушайте слово Господне, все Иудеи, которые в земле Египетской:

44:25 та́кѡ речѐ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ, гл҃я: вы̀ и жєны̀ ва́шя усты̂ ва́шими соглаго́ласте и рука́ми ва́шими испо́лнисте, глаго́люще: творя́ще сотвори́мъ исповѣ̂данія на̂ша, я̀же ѡбѣща́хомъ кади́ти цари́цѣ небе́снѣй и возлива́ти возлія̂нія є́й: пребыва́юще пребы́сте во ѡбѣ́тѣхъ ва́шихъ и творя́ще сотвори́сте я̀.

44:25 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы и жены ваши, что устами своими говорили, то и руками своими делали; вы говорите: «станем выполнять обеты наши, какие мы обещали, чтобы кадить богине неба и возливать ей возлияние», — твердо держитесь обетов ваших и в точности исполняйте обеты ваши.

44:26 Тогѡ̀ ра́ди слы́шите сло́во гдс̑не: ве́сь іу́да, сѣдя́щіи въ землѝ єгѵ́петстѣй: сѐ, кля́хся и́менемъ мои́мъ вели́кимъ, речѐ гдс̑ь, а́ще бу́детъ ктому̀ и́мя моѐ во устѣ́хъ всегѡ̀ іу́ды, є́же рещѝ, жи́въ гдс̑ь бг҃ъ, во все́й землѝ єгѵ́петстѣй.

44:26 За то выслушайте слово Господне, все Иудеи, живущие в земле Египетской: вот, Я поклялся великим именем Моим, говорит Господь, что не будет уже на всей земле Египетской произносимо имя Мое устами какого-либо Иудея, говорящего: «жив Господь Бог!»

44:27 Я́кѡ сѐ, а́зъ возбуди́хся на ня̀ ѡѕло́бити ѝхъ, а не бл҃госотвори́ти, и исче́знутъ ве́сь іу́да живу́щіи въ землѝ єгѵ́петстѣй мече́мъ и гла́домъ, до́ндеже сконча́ются.

44:27 Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся.

44:28 И уцѣлѣ́вшіи ѿ меча̀ возвратя́тся на зе́млю іу́дину ма́лымъ число́мъ: и увѣ́дятъ ѡста́вшіи іу̂дины, пресели́вшіися въ зе́млю єгѵ́петску ѡбита́ти та́мѡ, сло́во чіѐ пребу́детъ, моѐ, илѝ и́хъ;

44:28 Только малое число избежавших от меча возвратится из земли Египетской в землю Иудейскую, и узнают все оставшиеся Иудеи, которые пришли в землю Египетскую, чтобы пожить там, чье слово сбудется: Мое или их.

44:29 И сіѐ ва́мъ зна́меніе, гл҃етъ гдс̑ь, я́кѡ посѣщу̀ а́зъ на вы̀ на мѣ́стѣ се́мъ, да увѣ́дите, я́кѡ вои́стинну испо́лнятся словеса̀ моя̂ на ва́съ во ѕла̂я.

44:29 И вот вам знамение, говорит Господь, что Я посещу вас на сем месте, чтобы вы знали, что сбудутся слова Мои о вас на погибель вам.

44:30 Та́кѡ речѐ гдс̑ь: сѐ, а́зъ предаю̀ фараѡ́на вафрі́а царя̀ єгѵ́петска въ ру́цѣ врага̀ єгѡ̀ и въ ру́цѣ и́щущихъ душѝ єгѡ̀, я́коже да́хъ седекі́ю царя̀ іу́дина въ ру́цѣ навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска врага̀ єгѡ̀ и и́щущагѡ душѝ єгѡ̀.

44:30 Так говорит Господь: вот, Я отдам фараона Вафрия, царя Египетского, в руки врагов его и в руки ищущих души его, как отдал Седекию, царя Иудейского, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, врага его и искавшего души его.

Глава̀ 45.

45:1 Сло́во, є́же глаго́ла іеремі́а про̑ро́къ къ вару́ху сы́ну нирі́еву, єгда̀ вписа̀ словеса̀ сія̂ въ кни́гу ѿ у́стъ іеремі́иныхъ, въ четве́ртое лѣ́то іѡакі́ма, сы́на іѡсі́ина, царя̀ іу́дина, глаго́ля:

45:1 Слово, которое пророк Иеремия сказал Варуху, сыну Нирии, когда он написал слова сии из уст Иеремии в книгу, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского:

45:2 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель ѡ тебѣ̀, вару́ше:

45:2 так говорит Господь, Бог Израилев, к тебе, Варух:

45:3 я́кѡ ре́клъ єсѝ: ѽ, лю́тѣ мнѣ̀! ѽ, лю́тѣ мнѣ̀! я́кѡ приложѝ гдс̑ь тру́дъ къ болѣ́зни мое́й, успо́хъ со стена́ніемъ, поко́я не ѡбрѣто́хъ.

45:3 ты говоришь: «горе мне! ибо Господь приложил скорбь к болезни моей; я изнемог от вздохов моих, и не нахожу покоя».

45:4 Рцы̀ єму̀, си́це гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, я̀же а́зъ согради́хъ, а́зъ разорю̀: и я̀же насади́хъ а́зъ, исто́ргну, и всю̀ зе́млю мою̀.

45:4 Так скажи ему: так говорит Господь: вот, что Я построил, разрушу, и что насадил, искореню, — всю эту землю.

45:5 И ты́ ли взы́щеши себѣ̀ вели́кихъ; не ищѝ: я́кѡ сѐ, а́зъ наведу̀ ѕла̂я на вся́ку пло́ть, гл҃етъ гдс̑ь, и да́мъ ду́шу твою̀ въ коры́сть во вся́цѣмъ мѣ́стѣ, а́може а́ще по́йдеши.

45:5 А ты просишь себе великого: не проси; ибо вот, Я наведу бедствие на всякую плоть, говорит Господь, а тебе вместо добычи оставлю душу твою во всех местах, куда ни пойдешь.

Глава̀ 46.

46:1 Сло́во, є́же бы́сть ко іеремі́и про̑ро́ку ѿ гдс̑а на язы́ки,

46:1 Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих:

46:2 ко єгѵ́пту проти́ву си́лы фараѡ́на нехаѡ̀ царя̀ єгѵ́петскагѡ, и́же бы́сть надъ̑ рѣко́ю єѵфра́томъ во кархамі́сѣ, єго́же поразѝ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій, въ лѣ́тѣ четве́ртѣмъ іѡакі́ма сы́на іѡсі́ина, царя̀ іу́дина.

46:2 о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.

46:3 Возми́те ѻру́жіе и щиты̀ и иди́те на бра́нь,

46:3 Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение:

46:4 ѡсѣдла́йте ко́ни и всѣда́йте, вса́дницы, и ста́ните во шле́мѣхъ ва́шихъ, уста́вите ко́пія и ѡблецы́теся въ брѡня̀ ва́шя.

46:4 седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.

46:5 Что̀ у́бѡ ви́дѣхъ ѝхъ страшли́выхъ и хребты̀ ѡбраща́ющихъ; крѣ́пцыи и́хъ изби́ти, побѣго́ша ско́рѡ и не ѡзрѣ́шася вспя́ть, ѿвсю́ду стра́хъ, гл҃етъ гдс̑ь.

46:5 Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.

46:6 Не утече́тъ ле́гкій, нижѐ возмо́жетъ изба́витися крѣ́пкій на полу́нощь: бли́зъ̑ рѣкѝ єѵфра́та побѣжде́ни су́ть и падо́ша.

46:6 Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.

46:7 Кто̀ є́сть то́й, и́же я́кѡ рѣка̀ восхо́дитъ, и я́кѡ рѣ́ки воздви́жутся вѡ́лны єгѡ̀;

46:7 Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?

46:8 Во́ды єгѵ́пта а́ки рѣка̀ взы́дутъ, и а́ки рѣка̀ восколе́блются во́ды єгѡ̀.
И речѐ: взы́ду и покры́ю зе́млю, и погублю̀ гра́дъ и живу́щыя въ не́мъ.

46:8 Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: «поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его».

46:9 Возся́дите на ко́ни и устро́йте колесни̂цы, изыди́те, си́льніи му́ринстіи, и лівѵ́ане воѡруже́нніи щита́ми, и лѵ́дяне, взы́дите наляца́юще лу́къ.

46:9 Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;

46:10 Де́нь се́й гдс̑а бг҃а вседержи́теля, де́нь ѿмще́нія, да ѿмсти́тъ врагѡ́мъ свои̂мъ, и пожре́тъ я̀ ме́чь гдс̑ень и насы́тится и упіе́тся кро́вію и́хъ, я́кѡ же́ртва гдс̑у вседержи́телю въ землѝ полу́нощнѣй, бли́зъ̑ рѣкѝ єѵфра́та.

46:10 ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.

46:11 Взы́ди въ галаа́дъ и возмѝ риті́ну, дѣ́во, дщѝ єгѵ́петска! всу́е умно́жила єсѝ врачєва́нія твоя̂, и цѣльбы̀ нѣ́сть тебѣ̀.

46:11 Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.

46:12 Услы́шаша язы́цы гла́съ Євр.: срамоту̀., и пла́чь тво́й напо́лни зе́млю: я́кѡ си́льный срѣ́теся съ си́льнымъ, и ѻ́ба вку́пѣ изнемого́ста и падо́ста.

46:12 Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.

46:13 Сло́во, є́же гл҃а гдс̑ь ко іеремі́и про̑ро́ку ѡ се́мъ: я́кѡ имѣ̀ пріитѝ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій и порази́ти зе́млю єгѵ́петску.

46:13 Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую:

46:14 Возвѣсти́те єгѵ́пту и разгласи́те во магда́лу, и возопі́йте во мемфі́сѣ и во тафна́сѣ повѣ́дите: сто́й и угото́вися, я́кѡ пожре́тъ ме́чь сія̂, я̀же ѡ́крестъ тебє̀ су́ть.

46:14 возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: «становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои».

46:15 Почто̀ убѣжа̀ ѿ тебє̀ а́пісъ; теле́цъ избра́нный тво́й не пребы́сть, я́кѡ гдс̑ь разрушѝ єго̀.

46:15 Отчего сильный твой опрокинут? — Не устоял, потому что Господь погнал его.

46:16 И мно́жество твоѐ изнемо́же и падѐ, и кі́йждо ко бли́жнему своему̀ глаго́лаху: воста́нимъ и возврати́мся къ лю́демъ на́шымъ и въ зе́млю рожде́нія на́шегѡ ѿ лица̀ меча̀ є́ллинскагѡ.

46:16 Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: «вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча».

46:17 Назови́те и́мя фараѡ́на нехаѡ̀ царя̀ єгѵ́петска, смяте́ніе преведѐ вре́мя.

46:17 А там кричат: «фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время».

46:18 Живу̀ а́зъ, гл҃етъ цр҃ь, гдс̑ь вседержи́тель и́мя єгѡ̀: и́бо, я́коже ѳавѡ́ръ на гора́хъ и я́коже карме́ль въ мо́ри, пріи́детъ.

46:18 Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он.

46:19 Сосу́ды плѣне́нія сотворѝ себѣ̀, живу́щая дщѝ єгѵ́петска, я́кѡ мемфі́съ въ запустѣ́ніе бу́детъ, и нарече́тся, увы̀! и не бу́дутъ въ не́мъ жи́ти.

46:19 Готовь себе нужное для переселения, дочь — жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.

46:20 Ю́ница (избра́нна и) укра́шена єгѵ́петъ, разоре́ніе ѿ полу́нощи пріи́де на ню̀,

46:20 Египет — прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.

46:21 и нає́мницы єгѡ̀, живу́щіи посредѣ̀ єгѡ̀, я́коже телцы̀ ту́чніи пита́еми въ не́мъ: занѐ и ті́и ѡбрати́шася и побѣго́ша вку́пѣ, и не мого́ша ста́ти, я́кѡ де́нь поги́бели и́хъ пріи́де на ня̀ и вре́мя ѿмще́нія и́хъ.

46:21 И наемники его среди него, как откормленные тельцы, — и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.

46:22 Гла́съ и́хъ, я́коже ѕмі́а звизда́ющагѡ, поне́же съ си́лою по́йдутъ, со сѣки́рами пріи́дутъ на него̀.

46:22 Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;

46:23 Я́кѡ дре́віе сѣку́ще посѣку́тъ лѣ́съ єгѡ̀, гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ: и́бо не мо́жетъ сочте́нъ бы́ти, я́кѡ умно́жишася па́че пру́гѡвъ, и нѣ́сть ѝмъ числа̀.

46:23 вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.

46:24 Посра́мленна є́сть дщѝ єгѵ́петска и дана̀ въ ру́цѣ лю́демъ полу́нѡщнымъ.

46:24 Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.

46:25 Речѐ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ посѣщу̀ на аммѡ́на сы́на єя̀, и на фараѡ́на и на єгѵ́петъ, и на бо́ги єгѡ̀ и на цари̂ єгѡ̀, и на фараѡ́на и на упова́ющыя на́нь,

46:25 Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него;

46:26 и да́мъ ѝхъ въ ру́цѣ и́щущихъ душѝ и́хъ, и въ руку̀ навуходоно́сора царя̀ вавѷлѡ́нска, и въ ру́цѣ слу́гъ єгѡ̀: и посе́мъ поживу́тъ я́коже и пе́рвѣе, гл҃етъ гдс̑ь.

46:26 и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.

46:27 Ты́ же не убо́йся, ра́бе мо́й іа́кѡве, ни устраша́йся, іи҃лю: се́ бо, а́зъ тебѐ спасе́на сотворю̀ издале́ча и сѣ́мя твоѐ ѿ землѝ плѣне́нія и́хъ: и возврати́тся іа́кѡвъ и почі́етъ и благоуспѣ́етъ, и не бу́детъ устраша́яй єго̀.

46:27 Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.

46:28 Не бо́йся, ра́бе мо́й іа́кѡве, гл҃етъ гдс̑ь, я́кѡ съ тобо́ю є́смь а́зъ: я́кѡ сотворю̀ сконча́ніе во всѣ́хъ язы́цѣхъ, въ ня́же изверго́хъ тя̀, тебе́ же не сотворю̀ ѡскудѣ́ти, но накажу́ тя судо́мъ и ѡбезвиня́я не ѡбезвиню́ тя.

46:28 Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.

Глава̀ 47.

47:1 Сло́во гдс̑не, є́же бы́сть ко іеремі́и про̑ро́ку на иноплеме́нники, пре́жде не́жели поразѝ фараѡ́нъ га́зу.

47:1 Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о Филистимлянах, прежде нежели фараон поразил Газу.

47:2 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, во́ды восхо́дятъ ѿ сѣ́вера и бу́дутъ я́кѡ пото́къ наводня́яй, и пото́пятъ зе́млю и исполне́ніе єя̀, гра́дъ и живу́щыя въ не́мъ: и возопію́тъ лю́діе и воспла́чутся всѝ живу́щіи на землѝ,

47:2 Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и все, что наполняет ее, город и живущих в нем; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.

47:3 ѿ шу́ма устремле́нія єгѡ̀, ѿ ѻру́жія но́гъ єгѡ̀ и ѿ гремѣ́нія колесни́цъ єгѡ̀ и ѿ зву́ка коле́съ єгѡ̀: не ѡбрати́шася ѻтцы̀ ко сынѡ́мъ свои̂мъ, ѡпусти́вше ру́цѣ своѝ,

47:3 От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся

47:4 въ де́нь находя́щь, є́же погуби́ти вся̂ иноплеме́нники: и разорю̀ тѵ́ръ и сідѡ́нъ со всѣ́ми про́чими помѡ́щники и́хъ, я́кѡ истреби́тъ гдс̑ь фѷлісти́ны, ѡста́нки ѻстровѡ́въ каппадокі́йскихъ.

47:4 от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.

47:5 Пріи́де плѣ́шь на га́зу, ѿве́рженъ бы́сть аскалѡ́нъ и ѡста́нцы єнакі̂мли.

47:5 Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.

47:6 Доко́лѣ сѣщѝ бу́деши, ѽ, мечу̀ бж҃ій! доко́лѣ не упоко́ишися; вни́ди въ ножны̀ твоя̂, почі́й и вознеси́ся.

47:6 Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.

47:7 Ка́кѡ упоко́ится; поне́же гдс̑ь заповѣ́да єму̀ на аскалѡ́на и на су́щыя при мо́ри, на про́чыя воста́ти.

47:7 Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.

Глава̀ 48.

48:1 Ѡ мѡа́вѣ та́кѡ речѐ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ: ѽ, лю́тѣ нава́ѵу, я́кѡ поги́бе, взя́ся каріаѳаі́мъ, посрами́ся масіга́ѳъ и побѣжде́нъ є́сть.

48:1 О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен.

48:2 Нѣ́сть ктому̀ цѣле́ніе въ мѡа́вѣ, весе́ліе во єсевѡ́нѣ, помы́слиша на́нь ѕла̂я: пріиди́те и потреби́мъ я̀ ѿ язы̂къ: (сегѡ̀ ра́ди) молчя̀ умо́лкнеши, по́йдетъ за тобо́ю ме́чь.

48:2 Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: «пойдем, истребим его из числа народов». И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.

48:3 Гла́съ во́пля ѿ ѡрѡнаі́ма, погубле́ніе и сотре́ніе вели́ко.

48:3 Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.

48:4 Сотре́ся мѡа́въ, возвѣсти́те во́пль ма́лыхъ єгѡ̀.

48:4 Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.

48:5 Я́кѡ испо́лнися алаѡ́ѳъ пла́ча: взы́детъ рыда́я путе́мъ ѡрѡнаі́ма, вразѝ, во́пль сотре́нія слы́шасте.

48:5 На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.

48:6 Бѣжи́те и спаси́те ду́шы ва́шя, и бу́дете я́кѡ ѻсе́лъ ди́вій въ пусты́ни.

48:6 Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

48:7 Поне́же имѣ́лъ єсѝ наде́жду во ѡгра́дахъ твои́хъ и въ сокро́вищихъ твои́хъ, и ты̀ я́тъ бу́деши: и по́йдетъ хамѡ́съ во преселе́ніе, и свяще́нницы єгѡ̀ и кня̂зи єгѡ̀ вку́пѣ.

48:7 Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.

48:8 И пріи́детъ губи́тель на вся́къ гра́дъ, и не изба́вится ни єди́нъ гра́дъ, и поги́бнутъ удѡ́лія, и погубя́тся поля̀, я́коже речѐ гдс̑ь.

48:8 И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.

48:9 Да́йте зна́меніе мѡа́ву, я́кѡ прикоснове́ніемъ прикоснове́нъ бу́детъ, и всѝ гра́ди єгѡ̀ бу́дутъ пу́сти и безъ̑ живу́щихъ.

48:9 Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.

48:10 Про́клятъ (человѣ́къ) творя́й дѣ́ло гдс̑не съ небреже́ніемъ, и про́клятъ возбраня́яй мечу̀ своему̀ ѿ кро́ве.

48:10 Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!

48:11 Почива́ше мѡа́въ ѿ мла́дости своея̀ и бѣ̀ упова́я на сла́ву свою̀: не прелія́ся ѿ сосу́да въ сосу́дъ и во преселе́ніе не ѿи́де: сегѡ̀ ра́ди пребы́сть вку́съ єгѡ̀ въ не́мъ, и воня̀ єгѡ̀ нѣ́сть премѣне́на.

48:11 Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся.

48:12 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и послю̀ єму̀ пресели́тєли, и преселя́тъ єго̀, и сосу́ды єгѡ̀ истоща́тъ и ро́ги єгѡ̀ сокруша́тъ:

48:12 Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.

48:13 и посрами́тся мѡа́въ ѿ хамѡ́са, я́коже посра́мленъ є́сть до́мъ іи҃левъ ѿ веѳи́ля, въ не́мже имя́ху наде́жду.

48:13 И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.

48:14 Ка́кѡ глаго́лете: си́льни єсмы̀ и му́жіе крѣ́пцы во бране́хъ;

48:14 Как вы говорите: «мы люди храбрые и крепкие для войны»?

48:15 Поги́бе мѡа́въ, гра́дъ єгѡ̀, и избра́нніи ю́нѡши єгѡ̀ снидо́ша подъ̑ ме́чь, гл҃етъ цр҃ь, гдс̑ь вседержи́тель и́мя єгѡ̀.

48:15 Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, — Господь Саваоф имя Его.

48:16 Бли́зъ̑ де́нь мѡа́вль, є́же пріитѝ, и ѕло̀ єгѡ̀ ско́ро ѕѣлѡ̀.

48:16 Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.

48:17 Утѣша́йте єго̀ всѝ, ѝже ѡ́крестъ єгѡ̀, и всѝ вѣ́дящіи и́мя єгѡ̀: рцы́те, ка́кѡ сокруши́ся же́злъ крѣ́пости, па́лица сла́вна;

48:17 Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: «как сокрушен жезл силы, посох славы!»

48:18 Сни́ди ѿ сла́вы и ся́ди, во вла́гѣ живу́щая, дщѝ дівѡ́ня, я́кѡ губи́тель мѡа́вскій взы́детъ на тя̀ разруша́яй ѡгра̂ды твоя̂.

48:18 Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь — обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.

48:19 На путѝ ста́ни и воззрѝ, живу́щая во арои́рѣ, и вопросѝ бѣжа́щаго и избѣ́гшаго, и рцы̀: что̀ сѐ бы́сть;

48:19 Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: «что сделалось?»

48:20 Посрами́ся мѡа́въ, занѐ побѣжде́нъ є́сть: рыда́йте и вопі́йте, возвѣсти́те во арнѡ́нѣ, я́кѡ поги́бе мѡа́въ,

48:20 Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав.

48:21 и су́дъ пріи́де на зе́млю напо́льную, на хелѡ́нъ и на рефа́съ и на мѡфа́ѳъ,

48:21 И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,

48:22 и на девѡ́нъ и на навѡ̀ и на до́мъ девлаѳаі́мъ,

48:22 и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,

48:23 и на каріаѳаі́мъ и на веѳгаму́лъ и на до́мъ маѡ́новъ,

48:23 и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,

48:24 и на каріѡ́ѳъ и на восо́ра и на вся̂ гра́ды мѡа̂вли, ѝже дале́че и ѝже бли́зъ̑ су́ть.

48:24 и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.

48:25 Ѿсѣ́ченъ є́сть ро́гъ мѡа́вль, и мы́шца єгѡ̀ сокруши́ся, гл҃етъ гдс̑ь:

48:25 Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.

48:26 упо́йте єго̀, я́кѡ на гдс̑а возвели́чися, и прирази́тъ мѡа́въ ру́ку свою̀ (ѡ блево́тину), и бу́детъ въ посмѣ́хъ и са́мъ.

48:26 Напойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.

48:27 И а́ще не въ посмѣ́хъ бы́сть тебѣ̀ іи҃ль, а́ще въ та́тствѣ твое́мъ ѡбрѣ́теся, я́кѡ воева́лъ єсѝ єго̀: пресели́шися ина́мѡ.

48:27 Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?

48:28 Ѡста́вите гра́ды и пребыва́йте на ка́мени, живу́щіи въ мѡа́вѣ, и бу́дите я́коже го́луби гнѣздя́щіися въ ка́менехъ, во устѣ́хъ сква́жни.

48:28 Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.

48:29 Слы́шахомъ го́рдость мѡа́влю, го́рдъ бѣ̀ ѕѣлѡ̀: презо́рство єгѡ̀ и киче́ніе єгѡ̀, возноше́ніе и воздвиже́ніе се́рдца єгѡ̀.

48:29 Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.

48:30 А́зъ же вѣ́мъ дѣла̀ єгѡ̀, гл҃етъ гдс̑ь: не дово́лство ли єгѡ̀ та́кѡ сотворѝ;

48:30 Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.

48:31 Сегѡ̀ ра́ди надъ̑ мѡа́вомъ возрыда́йте всю́ду, возопі́йте надъ̑ му̂жи кіра́ды смуще́нія.

48:31 Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.

48:32 Я́кѡ пла́чемъ іази́ровымъ воспла́чуся ѡ тебѣ̀, віногра́де асери́мль! лѣ́тѡрасли твоя̂ проидо́ша мо́ре, градѡ́въ іази́ровыхъ косну́шася, на жа́тву твою̀ и на ві́нное собира́ніе твоѐ хи́щникъ нападѐ.

48:32 Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.

48:33 Ѿя́та є́сть ра́дость и весе́ліе ѿ карми́ла и ѿ землѝ мѡа́вли, и віно̀ ѿ точи̂лъ ѿя́хъ: ника́коже изгнета́яй ві́нну я́году по ѡбы́чаю пѣ̂сни воспое́тъ.

48:33 Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.

48:34 Ѿ во́пля єсевѡ́нска да́же до єлеа́ла и іа́са гра́ды и́хъ да́ша гла́съ сво́й, ѿ сиго́ра да́же до ѡрѡнаі́ма, и ю́ница трилѣ́тная, поне́же и во́ды немрі́мъ во сожже́ніе бу́дутъ.

48:34 От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.

48:35 И ѿиму̀ мѡа́ва, гл҃етъ гдс̑ь, жру́щаго на гора́хъ и кадя́щаго богѡ́мъ свои̂мъ.

48:35 Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.

48:36 Тогѡ̀ ра́ди се́рдце мѡа́ва, я́кѡ цѣвни̂цы звяца́ти бу́дутъ, и се́рдце моѐ къ мужє́мъ кіра́ды я́кѡ цѣвни́ца звяца́ти бу́детъ: сегѡ̀ ра́ди, я̀же пристяжа̀, погибо́ша ѿ человѣ̂къ.

48:36 Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:

48:37 Вся́ка бо глава̀ на вся́цѣмъ мѣ́стѣ ѡстри́жена бу́детъ, и вся́ка брада̀ ѡбро́снется, и вся́ка рука̀ посѣ́чена бу́детъ, и на вся́цѣмъ чре́слѣ вре́тище,

48:37 у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.

48:38 и на всѣ́хъ хра́минахъ мѡа́вскихъ и на сто́гнахъ єгѡ̀ вся́къ пла́чь, поне́же сокруши́хъ мѡа́ва, я́коже сосу́дъ непотре́бенъ, гл҃етъ гдс̑ь.

48:38 На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.

48:39 Ка́кѡ измѣни́ся; возрыда́ша, ка́кѡ ѡбратѝ хребе́тъ мѡа́въ и посрами́ся; и бы́сть мѡа́въ въ посмѣ́хъ и въ не́нависть всѣ̂мъ ѡ́крестъ себє̀.

48:39 «Как сокрушен он!» будут говорить рыдая; «как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!». И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,

48:40 Я́кѡ та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, я́коже ѻре́лъ полети́тъ и распростре́тъ крилѣ̂ своѝ на мѡа́ва,

48:40 ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.

48:41 взя́тъ є́сть каріѡ́ѳъ, и ѡгра̂ды єгѡ̀ ѡбстои̂мы су́ть: и бу́детъ се́рдце си́льныхъ мѡа́вскихъ въ то́й де́нь, я́кѡ се́рдце жены̀ родя́щія.

48:41 Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами.

48:42 И поги́бнетъ мѡа́въ ѿ люді́й, я́кѡ на гдс̑а возвели́чися.

48:42 И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.

48:43 Стра́хъ и про́пасть и сѣ́ть на тя̀, ѽ, живу́щій въ мѡа́вѣ, гл҃етъ гдс̑ь.

48:43 Ужас и яма и петля — для тебя, житель Моава, сказал Господь.

48:44 И́же убѣжи́тъ ѿ лица̀ стра́ха, впаде́тъ въ про́пасть: и изла́зяй изъ̑ про́пасти и́мется сѣ́тію: поне́же наведу̀ сія̂ на мѡа́ва въ лѣ́то посѣще́нія и́хъ, гл҃етъ гдс̑ь.

48:44 Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.

48:45 Во стѣ́ни єсевѡ́нстѣй ста́ша ѿ си́лы избѣ́гше, ѻ́гнь бо изы́де ѿ єсевѡ́на и пла́мень ѿ среды̀ сеѡ́на, и пожжѐ ча́сть мѡа́ва и ве́рхъ сынѡ́въ смяте́нія.

48:45 Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.

48:46 Го́ре тебѣ̀, мѡа́ве! погибо́ша лю́діе хамѡ́са, я́кѡ ѿведо́шася сы́нове твоѝ и дщє́ри твоя̂ въ плѣ́нъ.

48:46 Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои — в пленение.

48:47 И возвращу̀ плѣ́нъ мѡа́вль въ послѣ̂днія дни̂, гл҃етъ гдс̑ь.
До здѣ̀ су́дъ мѡа́вль.

48:47 Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.

Глава̀ 49.

49:1 Къ сынѡ́мъ аммѡ̂нимъ та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: єда̀ не су́ть сы́нове іи҃лєвы, илѝ наслѣ́дника нѣ́сть ѝмъ; почто̀ у̀бо прія̀ наслѣ́діе мелхо́мъ ца́рь и́хъ га́да, и лю́діе єгѡ̀ во градѣ́хъ єгѡ̀ живя́ху;

49:1 О сыновьях Аммоновых так говорит Господь: разве нет сыновей у Израиля? разве нет у него наследника? Почему же Малхом завладел Гадом, и народ его живет в городах его?

49:2 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и ѡглашу̀ на равва́ѳъ сынѡ́въ аммѡ́нихъ ра́тный зву́къ, и бу́детъ въ непрохѡ́дная и въ па́губу, и трє́бища єгѡ̀ ѻгне́мъ сожжє́на бу́дутъ, и воспріи́метъ іи҃ль вла́сть свою̀, гл҃етъ гдс̑ь.

49:2 Посему вот, наступают дни, говорит Господь, когда в Равве сыновей Аммоновых слышен будет крик брани, и сделается она грудою развалин, и города ее будут сожжены огнем, и овладеет Израиль теми, которые владели им, говорит Господь.

49:3 Возопі́й, єсевѡ́не, я́кѡ поги́бе га́й: возопі́йте, дщє́ри равва̂ѳски, препоя́шитеся вре́тищами, рыда́йте и бѣ́гайте по забра́лѡмъ, я́кѡ мелхо́мъ во плѣ́нъ ѿведе́тся, свяще́нницы и кня̂зи єгѡ̀ вку́пѣ.

49:3 Рыдай, Есевон, ибо опустошен Гай; кричите, дочери Раввы, опояшьтесь вретищем, плачьте и скитайтесь по огородам, ибо Малхом пойдет в плен вместе со священниками и князьями своими.

49:4 Что̀ хва́лишися во удо́ліихъ; стечѐ удо́ліе твоѐ, дщѝ безсту́дная, упова́ющая на бога̂тства своя̂, глаго́лющи: кто̀ пріи́детъ на мя̀;

49:4 Что хвалишься долинами? Потечет долина твоя кровью, вероломная дочь, надеющаяся на сокровища свои, говорящая: «кто придет ко мне?»

49:5 Сѐ, а́зъ наведу̀ на тя̀ стра́хъ, гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель, ѿ всѣ́хъ су́щихъ ѡ́крестъ тебє̀: и разсѣ́етеся всѝ ѿ лица̀ єгѡ̀, и не бу́детъ собира́ющагѡ бѣжа́щихъ.

49:5 Вот, Я наведу на тебя ужас со всех окрестностей твоих, говорит Господь Бог Саваоф; разбежитесь, кто куда, и никто не соберет разбежавшихся.

49:6 И посе́мъ возвращу̀ плѣ́нники сынѡ́въ аммѡ́нихъ, гл҃етъ гдс̑ь.

49:6 Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь.

49:7 Ко ідуме́и сія̂ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель: єда̀ є́сть ктому̀ му́дрость во ѳема́нѣ; поги́бе совѣ́тъ ѿ разу́мныхъ, непотре́бна бы́сть му́дрость и́хъ,

49:7 О Едоме так говорит Господь Саваоф: разве нет более мудрости в Фемане? разве не стало совета у разумных? разве оскудела мудрость их?

49:8 попра́но бы́сть мѣ́сто и́хъ: сни́дите въ про́пасть къ сѣдѣ́нію, живу́щіи во деда́нѣ: я́кѡ же́стѡкая сотворѝ: (поги́бель иса́ѵлю) наведо́хъ на́нь во вре́мя, въ не́же посѣти́хъ єго̀.

49:8 Бегите, обратив тыл, скрывайтесь в пещерах, жители Дедана, ибо погибель Исава Я наведу на него, — время посещения Моего.

49:9 Я́кѡ ѡбъ̑има́теліе віна̀ пріидо́ша на тя̀, не ѡста́вятъ тебѣ̀ ѡста́нкѡвъ: а́ки та́тіе въ нощѝ возложа́тъ ру́ки своя̂.

49:9 Если бы обиратели винограда пришли к тебе, то верно оставили бы несколько недобранных ягод. И если бы воры пришли ночью, то они похитили бы, сколько им нужно.

49:10 Я́кѡ (а́зъ) ѡбнажи́хъ иса́ѵа, ѿкры́хъ та̂йная єгѡ̀, не возмо́жетъ утаи́тися, поги́бе руко́ю бра́та своегѡ̀ и сосѣ́да своегѡ̀,

49:10 А Я донага оберу Исава, открою потаенные места его, и скрыться он не может. Истреблено будет племя его, и братья его и соседи его; и не будет его.

49:11 и нѣ́сть ѡста́тися сиротѣ̀ твое́й, да живе́тъ: а́зъ же сотворю̀ жи́ти, и вдови̂цы на мя̀ упова́ша.

49:11 Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.

49:12 Та́кѡ бо гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, ѝмже не бѣ̀ зако́на пи́ти ча́шу, пію́ще испію́тъ: и ты́ ли а́ки непови́нный ѡста́нешися; не бу́деши непови́ненъ, но пія̀ испіе́ши.

49:12 Ибо так говорит Господь: вот и те, которым не суждено было пить чашу, непременно будут пить ее, и ты ли останешься ненаказанным? Нет, не останешься ненаказанным, но непременно будешь пить чашу.

49:13 Собо́ю бо кля́хся, гл҃етъ гдс̑ь, я́кѡ въ пусты́ню и въ поруга́ніе и въ посмѣ́хъ и въ прокля́тіе бу́деши посредѣ̀ єгѡ̀, и всѝ гра́ди єгѡ̀ бу́дутъ въ пусты́ню вѣ́чную.

49:13 Ибо Мною клянусь, говорит Господь, что ужасом, посмеянием, пустынею и проклятием будет Восор, и все города его сделаются вечными пустынями.

49:14 Слу́хъ слы́шахъ ѿ гдс̑а, и послѡ́въ во язы́ки посла̀: собери́теся и иди́те проти́ву єму̀ и воста́ните на ѡполче́ніе.

49:14 Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну.

49:15 Сѐ, ма́ла да́хъ тя̀ во язы́цѣхъ и поруга́ема въ лю́дехъ.

49:15 Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.

49:16 Игра́ніе твоѐ прельсти́ тя, безсту́діе се́рдца твоегѡ̀ ѡбита́ше въ разсѣ́линахъ ка́менныхъ, похи́ти крѣ́пость хо́лма высо́кагѡ: єгда̀ вознесе́ши я́кѡ ѻре́лъ гнѣздо̀ своѐ, ѿто́лѣ све́ргу тя̀, гл҃етъ гдс̑ь.

49:16 Грозное положение твое и надменность сердца твоего обольстили тебя, живущего в расселинах скал и занимающего вершины холмов. Но, хотя бы ты, как орел, высоко свил гнездо твое, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.

49:17 И бу́детъ ідуме́а въ запустѣ́ніе, вся́къ ходя́й чрезъ̑ ню̀ подиви́тся и позви́ждетъ надъ̑ вся́кою я́звою єя̀.

49:17 И будет Едом ужасом; всякий, проходящий мимо, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.

49:18 Я́коже превраще́на є́сть содо́ма и гомо́рра и сосѣ́ди єя̀, гл҃етъ гдс̑ь, не поживе́тъ та́мѡ му́жъ, нижѐ пребу́детъ та́мѡ сы́нъ человѣ́чь.

49:18 Как ниспровергнуты Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и там ни один человек не будет жить, и сын человеческий не остановится в нем.

49:19 Сѐ, я́коже ле́въ изы́детъ ѿ среды̀ іѻрда́на на мѣ́сто си́льнагѡ, я́кѡ ско́рѡ сотворю̀ ѝмъ бѣжа́ти ѿ негѡ̀, и кто̀ бу́детъ избра́нъ, єго́же поста́влю надъ̑ ни́мъ; кто́ бо подо́бенъ мнѣ̀; и кто̀ противоста́нетъ мѝ; и кто̀ є́сть се́й па́стырь, и́же сопроти́вится лицу̀ моему̀;

49:19 Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из Идумеи, и кто избран, того поставлю над нею. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует ответа от Меня? и какой пастырь противостанет Мне?

49:20 Сегѡ̀ ра́ди слы́шите совѣ́тъ гдс̑ень, єго́же совѣща̀ на єдѡ́ма, и умышле́ніе єгѡ̀, є́же умы́сли на живу́щихъ во ѳема́нѣ, не све́ргутъ ли ѝхъ ма̂лая ѿ ста́дъ, и не разме́тано ли бу́детъ на ни́хъ жили́ще и́хъ;

49:20 Итак выслушайте определение Господа, какое Он поставил об Едоме, и намерения Его, какие Он имеет о жителях Фемана: истинно, самые малые из стад повлекут их и опустошат жилища их.

49:21 Ѿ гла́са бо паде́нія и́хъ потрясе́ся земля̀, и во́пль на мо́ри чермнѣ́мъ слы́шася гла́са и́хъ.

49:21 От шума падения их потрясется земля, и отголосок крика их слышен будет у Чермного моря.

49:22 Сѐ, я́кѡ ѻре́лъ взы́детъ и возлети́тъ и простре́тъ крилѣ̂ своѝ надъ̑ тверды́ньми єгѡ̀: и бу́детъ се́рдце си́льныхъ ідуме́йскихъ въ то́й де́нь, я́кѡ се́рдце жены̀ родя́щія.

49:22 Вот, как орел поднимется он, и полетит, и распустит крылья свои над Восором; и сердце храбрых Идумеян будет в тот день, как сердце женщины в родах.

49:23 Къ дама́ску: посрами́ся єма́ѳъ и арфа́ѳъ, я́кѡ слу́хъ ѕо́лъ слы́шаша, ужасо́шася, возмути́шася на мо́ри, (за попече́ніе) упоко́итися не мо́гутъ.

49:23 О Дамаске. — Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.

49:24 Расто́ржеся дама́скъ, ѡбрати́ся на бѣжа́ніе, тре́петъ ѡбъ̑я́тъ ѝ, ско́рбь и болѣ́знь ѡдержа́ша єго̀ я́кѡ ражда́ющую.

49:24 Оробел Дамаск и обратился в бегство; страх овладел им; боль и муки схватили его, как женщину в родах.

49:25 Ка́кѡ не ѡста́виша гра́да сла́внагѡ, крѣ́пости любе́зныя;

49:25 Как не уцелел город славы, город радости моей?

49:26 Сегѡ̀ ра́ди паду́тъ ю́нѡши на сто́гнахъ твои́хъ, и всѝ му́жіе во́инстіи паду́тъ въ то́й де́нь, гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель.

49:26 Итак падут юноши его на улицах его, и все воины погибнут в тот день, говорит Господь Саваоф.

49:27 И возжгу̀ ѻ́гнь на стѣнѣ̀ дама́ска, и пожже́тъ стѣ́ны сы́на аде́рова.

49:27 И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.

49:28 Къ кида́ру, цари́цѣ двора̀, єго́же поразѝ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій, та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: воста́ните и взы́дите на кида́ръ и погуби́те сы́ны востѡ́чныя.

49:28 О Кидаре и о царствах Асорских, которые поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте, выступайте против Кидара, и опустошайте сыновей востока!

49:29 Селє́нія и́хъ и стада̀ и́хъ во́змутъ: ѻдє́жды и́хъ и вся̂ сосу́ды и́хъ и велблю́ды и́хъ во́змутъ себѣ̀, и призову́тъ на ня̀ стра́хъ ѡ́крестъ.

49:29 Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им: «ужас отовсюду!»

49:30 Бѣжи́те и ѿиди́те вско́рѣ, въ про́пастехъ ся́дите, живу́щіи во дворѣ̀, гл҃етъ гдс̑ь: я́кѡ совѣща̀ на вы̀ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій совѣ́тъ и помы́сли на ва́съ умышле́ніе.

49:30 Бегите, уходите скорее, сокройтесь в пропасти, жители Асора, говорит Господь, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, сделал решение о вас и составил против вас замысел.

49:31 Воста́ните и вни́дите къ лю́демъ упоко́єнымъ, живу́щымъ въ прохла́дѣ, гл҃етъ гдс̑ь: ѝже ни две́рій, нижѐ заво́рѡвъ и́мутъ, єди́ни ѡбита́ютъ.

49:31 Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.

49:32 И бу́дутъ велблю́ды и́хъ въ расхище́ніе и мно́жество скота̀ и́хъ въ разграбле́ніе, и развѣ́ю я̀ вся́кимъ вѣ́тромъ ѡстри́женыхъ ѡ́крестъ, и ѿ всѣ́хъ ѡкре́стныхъ и́хъ приведу̀ на ня̀ поги́бель, гл҃етъ гдс̑ь.

49:32 Верблюды их отданы будут в добычу, и множество стад их — на расхищение; и рассею их по всем ветрам, этих стригущих волосы на висках, и со всех сторон их наведу на них гибель, говорит Господь.

49:33 И бу́детъ дво́ръ въ жили́ще ѕміє́мъ и пу́стъ да́же до вѣ́ка, не поживе́тъ та́мѡ му́жъ, нижѐ бу́детъ живя́й въ не́мъ сы́нъ человѣ́чь.

49:33 И будет Асор жилищем шакалов, вечною пустынею; человек не будет жить там, и сын человеческий не будет останавливаться в нем.

49:34 Сло́во гдс̑не, є́же бы́сть ко іеремі́и про̑ро́ку на єла́мъ, въ нача́лѣ ца́рства седекі́и царя̀ іу́дина, гл҃я:

49:34 Слово Господа, которое было к Иеремии пророку против Елама, в начале царствования Седекии, царя Иудейского:

49:35 та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель: сѐ, а́зъ сокрушу̀ лу́къ єла́мль, нача́ло си́лы и́хъ,

49:35 так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.

49:36 и наведу̀ на єла́мъ четы́ри вѣ́тры ѿ четы́рехъ стра́нъ небе́сныхъ и развѣ́ю я̀ во вся̂ вѣ́тры ты̂я, и не бу́детъ язы́ка, въ ѻ́ньже бы не пришлѝ бѣжа́щіи єламі́тяне.

49:36 И наведу на Елам четыре ветра от четырех краев неба и развею их по всем этим ветрам, и не будет народа, к которому не пришли бы изгнанные Еламиты.

49:37 И устрашу̀ ѝхъ предъ̑ враги̂ и́хъ и предъ̑ лице́мъ и́щущихъ душѝ и́хъ, и наведу̀ на ня̀ ѕла̂я, по гнѣ́ву я́рости моея̀, гл҃етъ гдс̑ь: и послю̀ въ̑слѣ́дъ и́хъ ме́чь мо́й, до́ндеже сотру̀ ѝхъ:

49:37 И поражу Еламитян страхом пред врагами их и пред ищущими души их; и наведу на них бедствие, гнев Мой, говорит Господь, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.

49:38 и поста́влю престо́лъ мо́й во єла́мѣ, и иждену̀ ѿту́ду царя̀ и кня̂зи, гл҃етъ гдс̑ь:

49:38 И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.

49:39 и бу́детъ въ послѣ̂днія дни̂, возвращу̀ плѣ́нъ єла́мль, гл҃етъ гдс̑ь.

49:39 Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.

Глава̀ 50.

50:1 Сло́во, є́же речѐ гдс̑ь на вавѷлѡ́нъ и на зе́млю халде́йскую іеремі́ею про̑ро́комъ.

50:1 Слово, которое изрек Господь о Вавилоне и о земле Халдеев чрез Иеремию пророка:

50:2 Возвѣсти́те во язы́цѣхъ и слы́шано сотвори́те, воздви́гните зна́меніе, возопі́йте и не скрыва́йте, рцы́те: плѣне́нъ бы́сть вавѷлѡ́нъ, посрами́ся ви́лъ, побѣди́ся мерѡда́хъ, посрами́шася изва̂янія єгѡ̀, сокруши́шася кумі́ры и́хъ.

50:2 возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите: «Вавилон взят, Вил посрамлен, Меродах сокрушен, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены».

50:3 Я́кѡ пріи́де на́нь язы́къ ѿ сѣ́вера, то́й положи́тъ зе́млю єгѡ̀ въ запустѣ́ніе, и не бу́детъ живя́й въ не́й ѿ человѣ́ка да́же и до скота̀: подви́гнушася, ѿидо́ша.

50:3 Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.

50:4 Въ ты̂я дни̂ и въ то̀ вре́мя, гл҃етъ гдс̑ь, пріи́дутъ сы́нове іи҃лєвы, ті́и и сы́нове іу̂дины вку́пѣ ходя́ще и пла́чуще по́йдутъ и гдс̑а бг҃а своего̀ взы́щутъ.

50:4 В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего.

50:5 Во сіѡ́нъ испыта́ютъ стєзѝ, та́мѡ бо ѡбрати́вше ли́ца своя̂ пріи́дутъ и приложа́тся ко гдс̑у завѣ́томъ вѣ́чнымъ, и́же забве́нію не преда́стся.

50:5 Будут спрашивать о пути к Сиону, и, обращая к нему лица, будут говорить: «идите и присоединитесь к Господу союзом вечным, который не забудется».

50:6 Ѻ́вцы поги́бшыя бы́ша лю́діе моѝ, па́стыріе и́хъ соврати́ша ѝхъ и сотвори́ша я̀ кры́тися по гора́мъ: съ горы̀ на хо́лмъ ходи́ша.

50:6 Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе свое.

50:7 Забы́ша ло́жа своегѡ̀, всѝ ѡбрѣта́ющіи ѝхъ снѣда́ху ѝхъ, и вразѝ и́хъ реко́ша: не пощади́мъ и́хъ, занѐ согрѣши́ша гдс̑у, па́жить пра́вды, собира́ющему ѻтцє́въ и́хъ гдс̑у.

50:7 Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: «мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды и пред Господом, надеждою отцов их».

50:8 Ѿиди́те ѿ среды̀ вавѷлѡ́на и ѿ землѝ халде́йски изыди́те, и бу́дите я́кѡ кѡ́злища предъ̑ ѻвца́ми.

50:8 Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.

50:9 Я́кѡ сѐ, а́зъ воздви́гну и приведу̀ на вавѷлѡ́нъ собра̂нія язы́кѡвъ вели́кихъ ѿ землѝ полу́нощныя, и ѡполча́тся на́нь: ѿту́ду плѣне́нъ бу́детъ, я́коже стрѣла̀ му́жа си́льна иску́сна не возврати́тся пра́здна.

50:9 Ибо вот, Я подниму и приведу на Вавилон сборище великих народов от земли северной, и расположатся против него, и он будет взят; стрелы у них, как у искусного воина, не возвращаются даром.

50:10 И бу́детъ земля̀ халде́йска въ разграбле́ніе, всѝ граби́телє єя̀ напо́лнятся, гл҃етъ гдс̑ь:

50:10 И Халдея сделается добычею их; и опустошители ее насытятся, говорит Господь.

50:11 занѐ веселистеся̀ и велерѣ́чивасте, расхища́юще наслѣ́діе моѐ, скака́сте бо я́кѡ телцы̀ на травѣ̀ и бодо́сте я́коже волы̀.

50:11 Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони.

50:12 Пору́гана бы́сть ма́ти ва́ша ѕѣлѡ̀, и посрами́ся роди́вшая ва́съ: сѐ, послѣ̂дняя во язы́цѣхъ пуста̀ и непрохо́дна и суха̀.

50:12 В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов — пустыня, сухая земля и степь.

50:13 Ѿ гнѣ́ва гдс̑ня не поживу́тъ во вѣ́къ: но бу́детъ ве́сь въ запустѣ́ніе, и вся́къ ходя́й сквозѣ̀ вавѷлѡ́нъ подиви́тся и позви́ждетъ надъ̑ вся́кою я́звою єгѡ̀.

50:13 От гнева Господа она сделается необитаемою, и вся она будет пуста; всякий проходящий чрез Вавилон изумится и посвищет, смотря на все язвы его.

50:14 Ѡполчи́теся на вавѷлѡ́нъ, всѝ ѡкре́стніи наляца́ющіи лу́къ, стрѣля́йте на́нь, не щади́те стрѣ́лъ ва́шихъ, поне́же предъ̑ гдс̑емъ согрѣшѝ,

50:14 Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа.

50:15 возми́те єго̀: ѡслабѣ́ша ру́цѣ єгѡ̀, падо́ша ѡснова̂нія єгѡ̀, сокруши́шася забра̂ла єгѡ̀, я́кѡ ме́сть гдс̑ня є́сть: ѿмсти́те єму̀, я́коже сотворѝ, сотвори́те єму̀:

50:15 Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это — возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним.

50:16 потреби́те сѣ́мя ѿ вавѷлѡ́на, и держа́щаго се́рпъ во вре́мя жа́твы ѿ лица̀ меча̀ є́ллинска, кі́йждо къ лю́демъ свои̂мъ ѡбрати́тся, и кі́йждо въ зе́млю свою̀ убѣжи́тъ.

50:16 Истребите в Вавилоне и сеющего и действующего серпом во время жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою.

50:17 Ѻвча̀ заблужда́ющее іи҃ль, льво́ве изнури́ша є̀: пе́рвѣе ядѐ єго̀ ца́рь ассу́ръ, се́й же послѣ́дній и кѡ́сти ѡглода̀ єму̀ навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій.

50:17 Израиль — рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.

50:18 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ: сѐ, а́зъ посѣщу̀ на царя̀ вавѷлѡ́нска и на зе́млю єгѡ̀, я́коже посѣти́хъ на царя̀ ассу́рска,

50:18 Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского.

50:19 и возведу̀ па́ки іи҃ля на па́жить єгѡ̀, и упасе́тся въ карми́лѣ и васа́нѣ, и въ горѣ̀ єфре́мли и въ галаа́дѣ, и насы́тится душа̀ єгѡ̀.

50:19 И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде.

50:20 Въ ты̂я дни̂ и въ то́й ча́съ, гл҃етъ гдс̑ь, пои́щутъ непра́вды іи҃левы, и не бу́детъ, и грѣхѡ́въ іу́диныхъ, и не ѡбря́щутся: я́кѡ млс̑тивъ бу́ду ѝмъ ѡста́вшымся.

50:20 В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израилевой, и не будет ее, и грехов Иуды, и не найдется их; ибо прощу тех, которых оставлю в живых.

50:21 На зе́млю владѣ́ющихъ взы́ди и на живу́щихъ въ не́й посѣтѝ, разорѝ и убі́й су́щыя по ни́хъ, гл҃етъ гдс̑ь: и сотворѝ вся̂, єли̂ка заповѣ́даю тебѣ̀.

50:21 Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее; опустошай и истребляй все за ними, говорит Господь, и сделай все, что Я повелел тебе.

50:22 Гла́съ бра́ни и сотре́ніе вели́ко въ землѝ халде́йстѣй.

50:22 Шум брани на земле и великое разрушение!

50:23 Ка́кѡ сокруши́ся и сотре́ся мла́тъ всея̀ землѝ; ка́кѡ ѡбрати́ся въ пусты́ню вавѷлѡ́нъ во язы́цѣхъ;

50:23 Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!

50:24 Взы́дутъ на тя̀, и плѣне́нъ бу́деши, и не позна́еши, я́кѡ вавѷлѡ́нъ єсѝ: ѡбрѣ́тенъ и я́тъ єсѝ, поне́же разгнѣ́валъ єсѝ гдс̑а.

50:24 Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа.

50:25 Ѿве́рзе гдс̑ь сокрѡ́вища своя̂ и изнесѐ сосу́ды гнѣ́ва своегѡ̀, я́кѡ дѣ́ло є́сть гдс̑у вседержи́телю въ землѝ халде́йстѣй:

50:25 Господь открыл хранилище Свое и взял из него сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле Халдейской.

50:26 я́кѡ пріидо́ша времена̀ єгѡ̀: ѿве́рзите храни̂лища єгѡ̀ и испыта́йте ѝ, а́ки верте́пъ, и погуби́те єго̀, да не бу́детъ ѡста́нка єгѡ̀.

50:26 Идите на нее со всех краев, растворяйте житницы ее, топчите ее как снопы, совсем истребите ее, чтобы ничего от нее не осталось.

50:27 Изсуши́те вся̂ плоды̀ єгѡ̀, и да сни́дутъ въ закла́ніе: го́ре ѝмъ, я́кѡ пріи́де де́нь и́хъ и ча́съ ѿмще́нія и́хъ.

50:27 Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их.

50:28 Гла́съ бѣжа́щихъ и избѣ́гшихъ ѿ землѝ вавѷлѡ́нскія, да возвѣстя́тъ въ сіѡ́нѣ ѿмще́ніе гдс̑а бг҃а на́шегѡ, ѿмще́ніе хра́ма єгѡ̀.

50:28 Слышен голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.

50:29 Возвѣсти́те на вавѷлѡ́нъ мнѡ́гимъ, всѣ̂мъ наляца́ющымъ лу́къ, ѡполчи́теся на́нь ѡ́крестъ: да не убѣжи́тъ ни єди́нъ изъ̑ негѡ̀: возда́йте єму̀ по дѣлѡ́мъ єгѡ̀, по всему̀, єли̂ка сотворѝ, сотвори́те єму̀, я́кѡ воста̀ на гдс̑а бг҃а ст҃а́го іи҃лева.

50:29 Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святого Израилева.

50:30 Сегѡ̀ ра́ди паду́тъ ю́нѡши єгѡ̀ на сто́гнахъ єгѡ̀, и всѝ му́жіе во́инстіи єгѡ̀ низве́ржени бу́дутъ въ то́й де́нь, гл҃етъ гдс̑ь.

50:30 За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь.

50:31 Сѐ, а́зъ на тя̀, го́рде, гл҃етъ гдс̑ь бг҃ъ вседержи́тель, я́кѡ пріи́де де́нь тво́й и ча́съ посѣще́нія твоегѡ̀:

50:31 Вот, Я — на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.

50:32 и паде́тъ горды́ня твоя̀ и разруши́тся, и не бу́детъ возставля́яй ю̀: и возжгу̀ ѻ́гнь въ дубра́вѣ єгѡ̀, и поя́стъ вся̂ ѡкрє́стная єгѡ̀.

50:32 И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него.

50:33 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель: порабоще́ніе терпя́тъ сы́нове іи҃лєвы и сы́нове іу̂дины, вку́пѣ всѝ плѣни́вшіи ѝхъ порабо́тиша ѝхъ, не хо́щутъ бо ѿпусти́ти ѝхъ.

50:33 Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их.

50:34 Изба́витель же и́хъ си́льный, гдс̑ь вседержи́тель и́мя єму̀, судо́мъ суди́ти и́мать супоста́ты своя̂, я́кѡ да изба́витъ зе́млю, и потрясе́тъ жи́тельми вавѷлѡ́нскими.

50:34 Но Искупитель их силен, Господь Саваоф имя Его; Он разберет дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона.

50:35 Ме́чь на халде́євъ, гл҃етъ гдс̑ь, и на жи́тєли вавѷлѡ̂нскія, и на кня̂зи и на му̂дрыя єгѡ̀,

50:35 Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;

50:36 ме́чь на ѡбая́тєли єгѡ̀, и бу́іи бу́дутъ, и ме́чь на си̂льныя єгѡ̀, и ѡслабѣ́ютъ:

50:36 меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;

50:37 ме́чь на ко́ни єгѡ̀ и на колесни̂цы єгѡ̀, и на вся̂ про́чыя лю́ди, ѝже су́ть посредѣ̀ єгѡ̀, и бу́дутъ я́кѡ жєны̀: ме́чь на сокрѡ́вища єгѡ̀, и расхи́тятся:

50:37 меч на коней его и на колесницы его и на все разноплеменные народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены;

50:38 ме́чь на во́ды єгѡ̀, и постыдя́тся, я́кѡ земля̀ изва́янныхъ є́сть, и во ѻ́стровѣхъ хваля́хуся.

50:38 засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ.

50:39 Сегѡ̀ ра́ди поживу́тъ мєчты̀ во ѻ́стровѣхъ, и поживу́тъ въ не́мъ дщє́ри сі́ринѡвъ, и не бу́детъ живу́ща въ не́мъ ктому̀ во вѣ́ки, нижѐ согради́тся ѿ ро́да въ ро́дъ.

50:39 И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.

50:40 Я́коже превратѝ гдс̑ь содо́ма и гомо́рра и ѡкрє́стныя гра́ды и́хъ, гл҃етъ гдс̑ь, не пребу́детъ та́мѡ му́жъ, нижѐ поживе́тъ въ не́мъ сы́нъ человѣ́чь.

50:40 Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.

50:41 Сѐ, лю́діе и́дутъ ѿ сѣ́вера, и язы́къ вели́къ, и ца́ріе мно́зи воста́нутъ ѿ конє́цъ землѝ,

50:41 Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;

50:42 лу́ки и щиты̀ иму́ще, гро́зни су́ть и неми́лостиви: гла́съ и́хъ я́кѡ мо́ре возшуми́тъ, на ко́ни возся́дутъ, угото́вани я́коже ѻ́гнь на бра́нь проти́ву тебє̀, дщѝ вавѷлѡ́ня.

50:42 держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.

50:43 Услы́ша ца́рь вавѷлѡ́нскій слу́хъ и́хъ, и ѡслабѣ́ша ру́цѣ єгѡ̀, ско́рбь ѡбъ̑я́тъ єго̀ и бѡлѣ́зни, я́кѡ ражда́ющую.

50:43 Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах.

50:44 Сѐ, я́кѡ ле́въ изы́детъ ѿ рыка́нія іѻрда́нова на мѣ́сто єѳа́на, я́кѡ ско́рѡ ѿмщу̀ ѝхъ ѿ негѡ̀, и вся́каго ю́ношу надъ̑ ни́мъ поста́влю.
Кто́ бо подо́бенъ мнѣ̀; и кто̀ мо́жетъ стоя́ти проти́ву менє̀; и кто̀ є́сть па́стырь се́й, и́же воспроти́вится лицу̀ моему̀;

50:44 Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из него, и, кто избран, тому вверю его. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне?

50:45 Тѣ́мже слы́шите совѣ́тъ гдс̑ень, єго́же совѣща̀ на вавѷлѡ́нъ, и умышлє́нія єгѡ̀, я̀же умы́сли на зе́млю халде́йску: а́ще не исто́ргнутся а́гнцы ѻве́цъ и́хъ, а́ще не бу́детъ разме́тана (вку́пѣ съ ни́ми) па́жить и́хъ.

50:45 Итак выслушайте определение Господа, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он имеет о земле Халдейской: истинно, самые малые из стад повлекут их; истинно, он опустошит жилища их с ними.

50:46 Ѿ гла́са бо плѣне́нія вавѷлѡ́нскагѡ потрясе́тся земля̀, и во́пль во язы́цѣхъ слы́шанъ бу́детъ.

50:46 От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.

Глава̀ 51.

51:1 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ воздви́гну на вавѷлѡ́нъ и на живу́щыя халдє́и вѣ́тръ зно́енъ губи́телный:

51:1 Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.

51:2 и послю̀ на вавѷлѡ́нъ руга́тєли, и сту́днѡ поруга́ются єму̀ и истля́тъ зе́млю єгѡ̀: поне́же го́ре на вавѷлѡ́нъ ѡ́крестъ въ де́нь ѡѕлобле́нія єгѡ̀.

51:2 И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.

51:3 Да наляца́етъ наляца́яй лу́къ сво́й, и да ѡблече́тся въ брѡня̀ своя̂, и не пощади́те ю́ношъ єгѡ̀, и побі́йте всѐ во́инство єгѡ̀.

51:3 Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего лук и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.

51:4 И паду́тъ избіе́нніи въ землѝ халде́йстѣй и я́звенніи во страна́хъ єя̀.

51:4 Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные — на дорогах ее.

51:5 Поне́же не ѡвдовѣ̀ іи҃ль и іу́да ѿ бг҃а своегѡ̀, ѿ гдс̑а вседержи́теля, я́кѡ земля̀ и́хъ напо́лнися непра́вды ѿ ст҃ы́хъ іи҃левыхъ.

51:5 Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым.

51:6 Бѣжи́те ѿ среды̀ вавѷлѡ́на и спаси́те кі́йждо ду́шу свою̀ и не поги́бнете въ непра́вдѣ єгѡ̀, занѐ вре́мя ѿмще́нія єгѡ̀ є́сть ѿ гдс̑а, воздая́ніе то́й возда́стъ єму̀.

51:6 Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.

51:7 Ча́ша злата̂я вавѷлѡ́нъ въ руцѣ̀ гдс̑ни, напая́ющи всю̀ зе́млю, ѿ віна̀ єгѡ̀ пи́ша (всѝ) язы́цы, сегѡ̀ ра́ди потрясо́шася.

51:7 Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.

51:8 Внеза́пу падѐ вавѷлѡ́нъ и сокруши́ся: пла́чите по не́мъ, возми́те ма́сти къ болѣ́зни єгѡ̀, да исцѣли́тся.

51:8 Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.

51:9 Врачева́хомъ вавѷлѡ́на, и не исцѣлѣ̀: ѡста́вимъ єго̀ и ѿи́демъ кі́йждо въ зе́млю свою̀, взы́де бо къ небесѝ су́дъ єгѡ̀ и воздви́жеся да́же до ѕвѣ́здъ.

51:9 Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.

51:10 Изнесѐ гдс̑ь су́дъ сво́й: пріиди́те и возвѣсти́мъ въ сіѡ́нѣ дѣла̀ гдс̑а бг҃а на́шегѡ.

51:10 Господь вывел на свет правду нашу; пойдем и возвестим на Сионе дело Господа Бога нашего.

51:11 Наѡстри́те стрѣ́лы, напо́лните ту́лы: воздви́же гдс̑ь ду́хъ царе́й ми́дскихъ, я́кѡ проти́ву вавѷлѡ́на гнѣ́въ єгѡ̀, да погуби́тъ ѝ, поне́же ѿмще́ніе гдс̑не є́сть, ѿмще́ніе люді́й єгѡ̀.

51:11 Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибо это есть отмщение Господа, отмщение за храм Его.

51:12 На стѣна́хъ вавѷлѡ́нскихъ воздви́гните зна́мя, поста́вите стра̂жи, угото́вите стра́жей, угото́вите ѻру́жіе: я́кѡ умы́сли гдс̑ь, и сотвори́тъ, я̀же речѐ на живу́щыя въ вавѷлѡ́нѣ,

51:12 Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.

51:13 живы́й надъ̑ вода́ми мно́гими и бога́тъ въ сокро́вищихъ свои́хъ: пріи́де коне́цъ тво́й и́стиннѡ во утрѡ́бы твоя̂.

51:13 О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.

51:14 Кля́тся бо гдс̑ь си́лъ мы́шцею свое́ю, я́кѡ напо́лню тебѐ людьмѝ, я́коже акрі́дами, и возглася́тъ надъ̑ тобо́ю низходя́щіи.

51:14 Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя.

51:15 Гдс̑ь сотвори́вый зе́млю въ си́лѣ свое́й и устро́ивый вселе́нную въ му́дрости свое́й, и разумѣ́ніемъ свои́мъ распрострѐ небеса̀,

51:15 Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.

51:16 єгда̀ ѻ́нъ да́стъ гла́съ, умно́жатся во́ды на небесѝ, воздвиза́яй ѡ́блаки ѿ конє́цъ землѝ, мо́лнію въ до́ждь сотворѝ, изводя́й свѣ́тъ ѿ сокро́вищъ свои́хъ.

51:16 По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.

51:17 Ѡбуя̀ вся́къ человѣ́къ ѿ ра́зума, посрами́ся вся́къ слія́тель ѿ изва́яній свои́хъ, я́кѡ лѡ́жная слія̂нія єгѡ̀, и нѣ́сть ду́ха въ ни́хъ:

51:17 Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа.

51:18 су́єтна су́ть дѣла̀ и смѣ́ху достѡ́йна, въ ча́съ посѣще́нія своегѡ̀ поги́бнутъ.

51:18 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

51:19 Не такова̀ ча́сть іа́кѡвля, я́кѡ сотвори́вый вся́чєская то́й є́сть, (а іи҃ль) же́злъ достоя́нія єгѡ̀, гдс̑ь вседержи́тель и́мя єгѡ̀.

51:19 Не такова, как их, доля Иакова, ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его, имя Его — Господь Саваоф.

51:20 Сокруша́еши ты̀ мнѣ̀ сосу́ды бра̂нныя, и а́зъ сокрушу̀ въ тебѣ̀ язы́ки и погублю̀ въ тебѣ̀ ца̂рствія:

51:20 Ты у Меня — молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;

51:21 и избію̀ въ тебѣ̀ ко́ни и вса́дники и́хъ, и избію̀ въ тебѣ̀ колєсни́цы и всѣда́ющихъ на ни́хъ:

51:21 тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;

51:22 и избію̀ въ тебѣ̀ му́жа и жену̀, и избію̀ въ тебѣ̀ ста́ра и ѻ́трока, и избію̀ въ тебѣ̀ ю́ношу и дѣ́ву:

51:22 тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;

51:23 и избію̀ въ тебѣ̀ па́стыря и стада̀ єгѡ̀, и избію̀ въ тебѣ̀ ѡрю́ща и рабо́тна скота̀ єгѡ̀, и избію̀ въ тебѣ̀ воевѡ́ды и прави́тєли.

51:23 и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.

51:24 И возда́мъ вавѷлѡ́ну и всѣ̂мъ жителє́мъ халдє́йскимъ вся̂ ѕлѡ́бы и́хъ, я̀же сотвори́ша надъ̑ сіѡ́номъ предъ̑ ѻчи́ма ва́шима, гл҃етъ гдс̑ь.

51:24 И воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь.

51:25 Сѐ, а́зъ на тя̀, горо̀ смертоно́сная, гл҃етъ гдс̑ь, растлѣва́ющая всю̀ зе́млю, и простру̀ ру́ку мою̀ на тя̀ и изве́ргу тя̀ изъ̑ ка́меней, и да́мъ тя̀ въ го́ру сожже́ную:

51:25 Вот, Я — на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.

51:26 и не во́змутъ ѿ тебє̀ ка́мене во у́глъ и ка́мене во ѡснова́ніе, я́кѡ потреби́шися во вѣ́ки, гл҃етъ гдс̑ь.

51:26 И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

51:27 Воздви́гните зна́мя на землѝ, воструби́те трубо́ю во язы́цѣхъ, ѡсвяти́те на́нь язы́ки, возвѣсти́те на́нь ца́рствамъ арара̂тскимъ ѿ менє̀ и асханазе́ѡмъ: утверди́те надъ̑ ни́мъ стрѣ̂льницы, возведи́те на́нь ко́ни, я́кѡ акрі́дѡвъ мно́жество.

51:27 Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу.

51:28 Возведи́те на́нь язы̂ки, царя̀ ми́дска и всея̀ землѝ, воево́дъ єгѡ̀ и всѣ́хъ во́євъ єгѡ̀ и всея̀ землѝ ѡ́бласти єгѡ̀.

51:28 Вооружите против него народы, царей Мидии, областеначальников ее и всех градоправителей ее, и всю землю, подвластную ей.

51:29 И потрясе́ся земля̀ и смути́ся, занѐ воста̀ на вавѷлѡ́нъ умышле́ніе гдс̑не, є́же положи́ти зе́млю вавѷлѡ́нску пу́сту и ненаселе́ну.

51:29 Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей.

51:30 Ѡскудѣ́ша крѣ́пцыи вавѷлѡ́нстіи є́же ра́товати: ся́дутъ та́мѡ во ѡгра́дѣ, поги́бе хра́брость и́хъ, и бы́ша я́кѡ жєны̀: пожжє́на су́ть селє́нія, сотрє́ны завѡ́ры єгѡ̀.

51:30 Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.

51:31 Гоня́й во срѣ́теніе теку́ща пости́гнетъ, и вѣ́стникъ срѣ́титъ посла̀, да возвѣсти́тъ царю̀ вавѷлѡ́нску, я́кѡ взя́тъ бы́сть гра́дъ єгѡ̀.

51:31 Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов,

51:32 Ѿ кра́я прехожде́ній єгѡ̀ я́ти бы́ша, и тверды̂ни єгѡ̀ зажжє́ны ѻгне́мъ, и му́жіе єгѡ̀ во́инстіи исхо́дятъ.

51:32 и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.

51:33 Та́кѡ бо гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель, бг҃ъ іи҃левъ: до́мове царя̀ вавѷлѡ́нскагѡ я́кѡ гумно̀ зрѣ́ло измлаче́ни бу́дутъ: єщѐ ма́лѡ, и пріи́детъ жа́тва єгѡ̀.

51:33 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.

51:34 Снѣде́ мя, раздроби́ мя, прія́тъ мя̀ тма̀ тонка̀, навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій пожре́ мя, я́кѡ ѕмі́й напо́лни чре́во своѐ сла́достію мое́ю: и изверго́ша мя̀.

51:34 Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.

51:35 Труды̀ моѝ и бѣды̂ моя̂ на вавѷлѡ́нъ, рече́тъ живу́щая въ сіѡ́нѣ, и кро́вь моя̀ на живу́щыя въ халде́ехъ, рече́тъ іерс̑ли́мъ.

51:35 Обида моя и плоть моя — на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя — на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.

51:36 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь: сѐ, а́зъ суди́ти бу́ду сопе́рника твоего̀ и ѿмщу̀ ѿмще́ніе твоѐ, и пу́сто сотворю̀ мо́ре єгѡ̀ и изсушу̀ пото́ки єгѡ̀.

51:36 Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.

51:37 И бу́детъ вавѷлѡ́нъ въ запустѣ́ніе, жили́ще ѕміє́мъ, въ чу́до и позвизда́ніе, поне́же не бу́детъ живу́щагѡ.

51:37 И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.

51:38 Вку́пѣ а́ки львы̀ воста́нутъ и а́ки скѵ́мни львѡ́въ.

51:38 Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

51:39 Въ горя́чести и́хъ да́мъ питіѐ ѝмъ и упою̀ я̀, да спя́тъ и у́снутъ сно́мъ вѣ́чнымъ и не воста́нутъ, гл҃етъ гдс̑ь.

51:39 Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.

51:40 И низведу̀ я̀ я́кѡ а́гнцы на закла́ніе и я́кѡ ѻвны̀ съ козлы̂.

51:40 Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

51:41 Ка́кѡ взя́ся сеса́хъ, и я́та сла́ва всея̀ землѝ; ка́кѡ бы́сть во удивле́ніе вавѷлѡ́нъ во язы́цѣхъ;

51:41 Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами!

51:42 Взы́де на вавѷлѡ́нъ мо́ре въ шу́мѣ во́лнъ свои́хъ, и покры́ся.

51:42 Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.

51:43 Бы́ша гра́ди єгѡ̀ въ запустѣ́ніе, земля̀ безво́дна и пуста̀, земля̀, въ не́йже никто́же поживе́тъ, и нижѐ бу́детъ вита́ти въ не́мъ сы́нъ человѣ́чь.

51:43 Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.

51:44 И посѣщу̀ на ви́ла въ вавѷлѡ́нѣ, и изве́ргу то̀, є́же поглотѝ, ѿ у́стъ єгѡ̀, и не соберу́тся вя́щше къ нему̀ язы́цы, занѐ и стѣ́ны вавѷлѡ̂нскія паду́тъ.

51:44 И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут.

51:45 Изыди́те ѿ среды̀ єгѡ̀, лю́діе моѝ, да спасе́тъ кі́йждо ду́шу свою̀ ѿ гнѣ́ва я́рости гдс̑ни.

51:45 Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.

51:46 Да не когда̀ умягчи́тся се́рдце ва́ше, и убоите́ся ра́ди слу́ха, и́же услы́шится на землѝ, и пріи́детъ въ лѣ́то слы́шаніе, и по лѣ́тѣ слы́шаніе, бѣ́дность и непра́вда на зе́млю, и властели́нъ на властели́на.

51:46 Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в один год, и потом в другой год, и на земле будет насилие, властелин восстанет на властелина.

51:47 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е гряду́тъ, и посѣщу̀ на изва̂яныя вавѷлѡ́на: и вся̀ земля̀ єгѡ̀ посрами́тся, и всѝ я́звеніи єгѡ̀ паду́тъ посредѣ̀ єгѡ̀.

51:47 Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.

51:48 И возвеселя́тся надъ̑ вавѷлѡ́номъ небеса̀ и земля̀ и вся̂ су̂щая въ ни́хъ: ѿ полу́нощи бо пріи́дутъ на́нь всегуби́теліе, гл҃етъ гдс̑ь:

51:48 И восторжествуют над Вавилоном небо и земля и все, что на них; ибо от севера придут к нему опустошители, говорит Господь.

51:49 и я́коже сотворѝ вавѷлѡ́нъ па́дати я́звєнымъ во іи҃ли, та́кѡ въ вавѷлѡ́нѣ паду́тъ я́звеніи всея̀ землѝ.

51:49 Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.

51:50 Избѣ́гшіи меча̀, иди́те, не сто́йте: ѝже издале́че, помяни́те гдс̑а, и іерс̑ли́мъ да взы́детъ на се́рдце ва́ше.

51:50 Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.

51:51 Посрами́хомся, занѐ слы́шахомъ руга́ніе на́ше, покры̀ срамота̀ лицѐ на́ше, я́кѡ пріидо́ша чужді́и во ст҃а̂я на̂ша въ до́мъ гдс̑ень.

51:51 Стыдно нам было, когда мы слышали ругательство: бесчестие покрывало лица наши, когда чужеземцы пришли во святилище дома Господня.

51:52 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е гряду́тъ, гл҃етъ гдс̑ь, и посѣщу̀ на изва̂янія єгѡ̀, и по все́й землѝ єгѡ̀ паду́тъ я́звеніи.

51:52 За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.

51:53 Я́кѡ а́ще взы́детъ вавѷлѡ́нъ на не́бо и а́ще утверди́тъ на высотѣ̀ крѣ́пость свою̀, ѿ менє̀ пріи́дутъ губи́теліе єгѡ̀, гл҃етъ гдс̑ь.

51:53 Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.

51:54 Гла́съ во́пля вавѷлѡ́нска, и сотре́ніе вели́ко въ землѝ халде́йстѣй:

51:54 Пронесется гул вопля от Вавилона и великое разрушение — от земли Халдейской,

51:55 я́кѡ погубѝ гдс̑ь вавѷлѡ́на и сотрѐ ѿ негѡ̀ гла́съ ве́лій шумя́щь я́кѡ во́ды мнѡ́ги, дадѐ въ па́губу гла́съ єгѡ̀:

51:55 ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нем. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их.

51:56 я́кѡ пріи́де на вавѷлѡ́нъ хи́щникъ, я́ти бы́ша си́льніи єгѡ̀, увядѐ лу́къ и́хъ, я́кѡ бг҃ъ воздае́тъ ѝмъ,

51:56 Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние.

51:57 гдс̑ь воздае́тъ єму̀ воздая́ніе: и упои́тъ кня̂зи єгѡ̀ и му̂дрыя єгѡ̀, и воевѡ́ды єгѡ̀ и вѡ́и єгѡ̀ и си̂льныя єгѡ̀, и у́снутъ сно́мъ вѣ́чнымъ и не возбудя́тся, гл҃етъ цр҃ь, гдс̑ь вседержи́тель и́мя єгѡ̀.

51:57 И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь — Господь Саваоф имя Его.

51:58 Та́кѡ гл҃етъ гдс̑ь вседержи́тель: стѣна̀ вавѷлѡ́нска сія̀ преширо́ка, подкопа́ніемъ подко́пана бу́детъ, и врата̀ єгѡ̀ высѡ́ка ѻгне́мъ сожжє́на бу́дутъ, и бу́дутъ труди́тися лю́діе вотщѐ, и язы́цы въ нача́лѣ поги́бнутъ.

51:58 Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня.

51:59 Сло́во, є́же заповѣ́да гдс̑ь іеремі́и про̑ро́ку, рещѝ саре́ю сы́ну нирі́ину, сы́на маассе́ова, єгда̀ и́де ѿ седекі́и царя̀ іу́дина въ вавѷлѡ́нъ, въ четве́ртое лѣ́то ца́рства єгѡ̀: саре́й же бѣ̀ нача́лникъ дарѡ́въ.

51:59 Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий.

51:60 И написа̀ іеремі́а вся̂ ѕла̂я, я̀же имя́ху пріитѝ на вавѷлѡ́нъ, во єди́ну кни́гу вся̂ словеса̀ сія̂, я̀же пи̂сана су́ть на вавѷлѡ́нъ.
И речѐ іеремі́а къ сарею̀:

51:60 Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придти на Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.

51:61 єгда̀ вни́деши въ вавѷлѡ́нъ, и у́зриши и прочте́ши вся̂ словеса̀ сія̂, и рече́ши:

51:61 И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,

51:62 гдс̑и, ты̀ ре́клъ єсѝ проти́ву мѣ́ста сегѡ̀ погуби́ти є̀, и да не бу́детъ живя́й въ не́мъ ѿ человѣ́ка и до скота̀, и да бу́детъ въ вѣ́чную пусты́ню:

51:62 и скажи: «Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею».

51:63 и бу́детъ, єгда̀ прочте́ши кни́гу сію̀, привяжѝ къ не́й ка́мень и вве́рзи ю̀ посредѣ̀ єѵфра́та и рцы̀:

51:63 И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,

51:64 та́кѡ потопи́тся вавѷлѡ́нъ и не воста́нетъ ѿ лица̀ ѕѡ́лъ, я̀же а́зъ наведу̀ на́нь, и разори́тся.
Да́же до здѣ̀ словеса̀ іерємі́ина.

51:64 и скажи: «так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут». Доселе речи Иеремии.

Глава̀ 52.

52:1 Су́щу два́десяти и єди́ному лѣту̀ седекі́и, внегда̀ нача̀ ца́рствовати, и ца́рствова во іерс̑ли́мѣ єдинона́десять лѣ́тъ: и и́мя ма́тери єгѡ̀ аміта́ль, дщѝ іеремі́ина, ѡ ловны̀.

52:1 Седекия был двадцати одного года, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет; имя матери его — Хамуталь, дочь Иеремии из Ливны.

52:2 И сотворѝ лука́вое предъ̑ ѻчи́ма гдс̑нима по всему̀, єли́кѡ творя́ше іѡакі́мъ:

52:2 И он делал злое в очах Господа, все то, что делал Иоаким;

52:3 я́кѡ я́рость гдс̑ня бы́сть на іерс̑ли́мъ и на іу́ду, до́ндеже ѿве́рже ѝхъ ѿ лица̀ своегѡ̀: и ѿступѝ седекі́а ѿ царя̀ вавѷлѡ́нска.

52:3 посему гнев Господа был над Иерусалимом и Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего; и Седекия отложился от царя Вавилонского.

52:4 И бы́сть въ девя́тое лѣ́то ца́рства єгѡ̀, въ деся́тый мцс̑ъ, въ деся́тый де́нь мцс̑а, пріи́де навуходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскій и вся̀ си́ла єгѡ̀ на іерс̑ли́мъ, и ѡблего́ша єго̀ и сотвори́ша ѡ́крестъ єгѡ̀ ѻстро́гъ ѿ четвероуго́лныхъ ка́меній.

52:4 И было, в девятый год его царствования, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, сам и все войско его, к Иерусалиму, и обложили его, и устроили вокруг него насыпи.

52:5 И бы́сть во ѡблеже́ніи гра́дъ да́же до первагѡна́десяте лѣ́та ца́рства седекі́ина.

52:5 И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии.

52:6 Мцс̑а же четве́ртагѡ въ девя́тый де́нь, утверди́ся гла́дъ во гра́дѣ, и не бя́ше хлѣ́ба лю́демъ землѝ.

52:6 В четвертом месяце, в девятый день месяца, голод в городе усилился, и не было хлеба у народа земли.

52:7 И просѣко́ша гра́дъ, и всѝ му́жіе во́инстіи изыдо́ша но́щію путе́мъ вра́тъ, и́же є́сть между̀ двѣма̀ стѣна́ма, и́же бя́ше пря́мѡ вертогра́ду царе́ву, халде́є же добыва́ху гра́дъ ѡ́крестъ лежа́ще, и ѿидо́ша путе́мъ въ пусты́ню.

52:7 Сделан был пролом в город, и побежали все военные, и вышли из города ночью воротами, находящимися между двумя стенами, подле царского сада, и пошли дорогою степи; Халдеи же были вокруг города.

52:8 И погна̀ си́ла халде́йска въ̑слѣ́дъ царя̀ и пости́же єго̀ ѡбъ̑ ѻну̀ страну̀ іеріхѡ́на, и всѝ ѻ́троцы єгѡ̀ разсы́пашася ѿ негѡ̀.

52:8 Войско Халдейское погналось за царем, и настигли Седекию на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него.

52:9 И я́ша царя̀ и приведо́ша ѝ ко царю̀ вавѷлѡ́нскому въ девла́ѳъ, и́же є́сть въ землѝ єма́ѳъ, и глаго́ла єму̀ съ судо́мъ.

52:9 И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес над ним суд.

52:10 И изсѣчѐ ца́рь вавѷлѡ́нскій сы́ны седекі̂ины предъ̑ ѻчи́ма єгѡ̀, и вся̂ кня̂зи іу̂дины изсѣчѐ въ девла́ѳѣ.

52:10 И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле.

52:11 Ѻ́чи же седекі́и изъ̑я́тъ, и связа̀ єго̀ ѡко́вами, и приведѐ єго̀ ца́рь вавѷлѡ́нскій въ вавѷлѡ́нъ и вдадѐ єго̀ въ до́мъ жерно́вный до днѐ, въ ѻ́ньже у́мре.

52:11 А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон и посадил его в дом стражи до дня смерти его.

52:12 Въ деся́тый же де́нь пя́тагѡ мцс̑а (*лѣ́то сіѐ девятоена́десять навуходоно́сору царю̀ вавѷлѡ́нску) пріи́де навузарда́нъ архімагі́ръ, стоя́щь предъ̑ лице́мъ царя̀ вавѷлѡ́нска, во іерс̑ли́мъ,

52:12 В пятый месяц, в десятый день месяца, — это был девятнадцатый год царя Навуходоносора, царя Вавилонского, — пришел Навузардан, начальник телохранителей, предстоявший пред царем Вавилонским, в Иерусалим

52:13 и сожжѐ хра́мъ гдс̑ень и до́мъ царе́въ, и вся̂ до́мы гра̂дскія и вся́къ до́мъ вели́къ сожжѐ ѻгне́мъ,

52:13 и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем.

52:14 и вся́ку стѣ́ну іерс̑ли́млю ѡ́крестъ разорѝ си́ла халде́йска, я́же бя́ше со архімагі́ромъ.

52:14 И все войско Халдейское, бывшее с начальником телохранителей, разрушило все стены вокруг Иерусалима.

52:15 И ѿ убо́гихъ люді́й, и ѡста́нокъ люді́й, и ѡста́вшихся во гра́дѣ и избѣ́гшихъ, ѝже убѣжа́ша ко царю̀ вавѷлѡ́нску, и про́чій наро́дъ преселѝ навузарда́нъ воево́да:

52:15 Бедных из народа и прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и вообще остаток простого народа Навузардан, начальник телохранителей, выселил.

52:16 про́чіихъ же ѡста́ви люді́й убо́гихъ въ дѣ́латєли віногра́да и земледѣ́лцєвъ.

52:16 Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.

52:17 Столпы́ же мѣ̂дяныя, ѝже во хра́мѣ гдс̑ни, и подста̂вы, и мо́ре мѣ́дяное, є́же во хра́мѣ гдс̑ни, сокруши́ша халде́є, и взя́ша мѣ́дь и́хъ, и ѿнесо́ша въ вавѷлѡ́нъ:

52:17 И столбы медные, которые были в доме Господнем, и подставы, и медное море, которое в доме Господнем, изломали Халдеи и отнесли всю медь их в Вавилон.

52:18 и вѣне́цъ и ча́шы, и ви̂лицы и вся̂ сосу́ды мѣ̂дяныя, въ ни́хже служа́ху,

52:18 И тазы, и лопатки, и ножи, и чаши, и ложки, и все медные сосуды, которые употребляемы были при Богослужении, взяли;

52:19 и ѳѷміа́мники и ча́шы, и умыва̂лницы и свѣ́щники, и кади̂лницы и ча̂шицы, я̀же бя́ху злата̂я и я̀же бя́ху срє́бряная, взя̀ архімагі́ръ.

52:19 и блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что было золотое — золотое, и что было серебряное — серебряное, взял начальник телохранителей;

52:20 И стѡлпа̀ два̀ и мо́ре єди́но, и телцє́въ двана́десять мѣ́дяныхъ подъ̑ мо́ремъ, я̀же сотворѝ ца́рь соломѡ́нъ во хра́мѣ гдс̑ни, не бѣ̀ вѣ́са мѣ́ди сосу̂дъ тѣ́хъ.

52:20 также два столба, одно море и двенадцать медных волов, которые служили подставами, которые царь Соломон сделал в доме Господнем, — меди во всех этих вещах невозможно было взвесить.

52:21 Сто́лпъ же кі́йждо ѻсмина́десяти лакте́й бѣ̀ въ высоту̀, ве́рвь же двана́десяти лакте́й ѡ́крестъ єгѡ̀ ѡбдержа́ше, и толстота̀ єгѡ̀ четы́рехъ пє́рстъ ѡ́крестъ,

52:21 Столбы сии были каждый столб в восемнадцать локтей вышины, и шнурок в двенадцать локтей обнимал его, а толщина стенок его внутри пустого, в четыре перста.

52:22 и глава̀ на ни́хъ мѣ́дяна, пя́ть лакѡ́тъ высота̀ главы̀ єди́ныя, и мре́жа, и ши́пки на вѣнцѣ̀ ѡ́крестъ, всѐ бя́ше мѣ́дяно: та́кожде бы́сть и вторы́й сто́лпъ.

52:22 И венец на нем медный, а высота венца пять локтей; и сетка и гранатовые яблоки вокруг были все медные; то же и на другом столбе с гранатовыми яблоками.

52:23 И бя́ше ши́пкѡвъ де́вятьдесятъ и ше́сть єди́на страна̀, и бя́ше всѣ́хъ ши́пкѡвъ надъ̑ мре́жею ѡ́крестъ сто̀.

52:23 Гранатовых яблоков было по всем сторонам девяносто шесть; всех яблоков вокруг сетки сто.

52:24 И взя̀ архімагі́ръ саре́а жерца̀ старѣ́йшаго и жерца̀ софо́нію втора́го и тріе́хъ стрегу́щихъ пу́ть.

52:24 Начальник телохранителей взял также Сераию первосвященника и Цефанию, второго священника, и трех сторожей порога.

52:25 И ѿ гра́да взя̀ ка́женика єди́наго, и́же бѣ̀ приста́вникъ люді́й во́инскихъ, и се́дмь муже́й наро́читыхъ, ѝже предъ̑ лице́мъ царе́вымъ ѡбрѣто́шася во гра́дѣ, и книго́чія си́лъ уча́щаго люді́й землѝ, и шестьдеся́тъ муже́й ѿ люді́й землѝ, ѝже ѡбрѣто́шася средѣ̀ гра́да:

52:25 И из города взял одного евнуха, который был начальником над военными людьми, и семь человек предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа страны, найденных в городе.

52:26 и взя̀ ѝхъ навузарда́нъ архімагі́ръ и приведѐ я̀ ко царю̀ вавѷлѡ́нску въ девла́ѳъ.

52:26 И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.

52:27 И избѝ я̀ ца́рь вавѷлѡ́нскій въ девла́ѳѣ въ землѝ єма́ѳъ: и преселе́нъ бы́сть іу́да ѿ землѝ своея̀.

52:27 И поразил их царь Вавилонский и умертвил их в Ривле, в земле Емаф; и выселен был Иуда из земли своей.

52:28 Сі́и су́ть лю́діе, ѝхже преселѝ навуходоно́соръ въ седмо́е лѣ́то, іуде́євъ трѝ ты́сящы и два́десять и трѝ:

52:28 Вот народ, который выселил Навуходоносор: в седьмой год три тысячи двадцать три Иудея;

52:29 во ѻсмоена́десять лѣ́то навуходоно́соръ изъ̑ іерс̑ли́ма ду́шъ ѻ́смь сѡ́тъ три́десять и двѣ̀ преселѝ.

52:29 в восемнадцатый год Навуходоносора из Иерусалима выселено восемьсот тридцать две души;

52:30 Въ два́десять тре́тіе лѣ́то навуходоно́сора преселѝ навузарда́нъ архімагі́ръ іуде́євъ ду́шъ се́дмь сѡ́тъ и четы́редесять пя́ть, всѣ́хъ же ду́шъ четы́ре ты́сящы и ше́сть сѡ́тъ.

52:30 в двадцать третий год Навуходоносора Навузардан, начальник телохранителей, выселил Иудеев семьсот сорок пять душ: всего четыре тысячи шестьсот душ.

52:31 И бы́сть въ три́десять седмо́е лѣ́то преселе́нія іѡакі́ма царя̀ іу́дина, въ два́десять пя́тый де́нь мцс̑а вторагѡна́десять, вознесѐ євилмерода́хъ ца́рь вавѷлѡ́нскій въ пе́рвое лѣ́то ца́рства своегѡ̀ главу̀ іѡакі́ма царя̀ іу́дина, и изведѐ єго̀ изъ̑ хра́ма, въ не́мже стрежа́шеся, и глаго́ла єму̀ блага̂я:

52:31 В тридцать седьмой год после переселения Иоакима, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать пятый день месяца, Евильмеродах, царь Вавилонский, в первый год царствования своего, возвысил Иоакима, царя Иудейского, и вывел его из темничного дома.

52:32 и дадѐ престо́лъ єгѡ̀ вы́ше царе́й, ѝже съ ни́мъ, въ вавѷлѡ́нѣ,

52:32 И беседовал с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне;

52:33 и измѣнѝ ри̂зы єгѡ̀ темни̂чныя, и ядя́ше хлѣ́бъ всегда̀ предъ̑ лице́мъ єгѡ̀ во вся̂ дни̂ живота̀ своегѡ̀:

52:33 и переменил темничные одежды его, и он всегда у него обедал во все дни жизни своей.

52:34 и уро́къ єму̀ дая́шеся всегда̀ ѿ царя̀ вавѷлѡ́нска, да́же до днѐ, въ ѻ́ньже у́мре, во вся̂ дни̂ живота̀ єгѡ̀.

52:34 И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя изо дня в день до дня смерти его, во все дни жизни его.

Коне́цъ кни́зѣ про̑ро́ка іеремі́и: и́мать въ себѣ̀ гла́въ 52.