Апока́лѷѱісъ
Ст҃а́гѡ іѡа́нна ѳєоло́га бг҃осло́ва

Откровение святого Иоанна Богослова

Глава̀ 1.

1:1 Апока́лѷѱісъ ѿкрове́ніе іи҃са хрс̑та̀, єго́же є́же дадѐ єму̀ бг҃ъ, показа́ти рабѡ́мъ свои́мъ, ѝмже подоба́етъ бы́ти вско́рѣ.
И сказа̀, посла́въ чрезъ̑ а́гг҃ла своего̀ рабу̀ своему̀ іѡа́нну,

1:1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,

1:2 и́же свидѣ́телствова сло́во бж҃іе и свидѣ́телство іи҃съ хрс̑то́во, и єли̂ка ви́дѣ.

1:2 который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

1:3 Бл҃же́нъ чты́й, и слы́шащіи словеса̀ про̑ро́чествія, и соблюда́ющіи пи̂саная въ не́мъ: вре́мя бо бли́зъ̑.

1:3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

1:4 Іѡа́ннъ седми́мъ цр҃квамъ, я̀же су́ть во асі́и: блгд̑ть ва́мъ и ми́ръ ѿ су́щагѡ, и и́же бѣ̀, и гряду́щагѡ, и ѿ седмѝ духѡ́въ, ѝже предъ̑ прс̑то́ломъ єгѡ̀ су́ть,

1:4 Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,

1:5 и ѿ іи҃са хрс̑та̀, и́же є́сть свидѣ́тель вѣ́рный, пе́рвенецъ изъ̑ ме́ртвыхъ и кн҃зь царе́й земны́хъ: лю́бящу ны̀ и ѡмы́вшу на́съ ѿ грѣ̂хъ на́шихъ кро́вію свое́ю,

1:5 и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею

1:6 и сотвори́лъ є́сть на́съ цари̂ и іерє́и бг҃у и ѻц҃у̀ своему̀, тому̀ сла́ва и держа́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ.
Ами́нь.

1:6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.

1:7 Сѐ, гряде́тъ со ѡ́блаки, и у́зритъ єго̀ вся́ко ѻ́ко и ѝже єго̀ прободо́ша, и пла́чь сотворя́тъ ѡ не́мъ вся̂ колѣ́на земна̂я.
Є́й, ами́нь.

1:7 Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.

1:8 А́зъ є́смь а́лфа и ѡме́га, нача́токъ и коне́цъ, гл҃етъ гдс̑ь, сы́й, и и́же бѣ̀, и гряды́й, вседержи́тель.

1:8 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.

1:9 А́зъ іѡа́ннъ, и́же и бра́тъ ва́шъ и ѻ́бщникъ въ печа́ли и во црс̑твіи и въ терпѣ́ніи іи҃съ хрс̑то́вѣ, бы́хъ во ѻ́стровѣ нарица́емѣмъ па́тмосъ за сло́во бж҃іе и за свидѣ́телство іи҃съ хрс̑то́во.

1:9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.

1:10 Бы́хъ въ ду́сѣ въ де́нь недѣ́лный, и слы́шахъ за собо́ю гла́съ ве́лій я́кѡ трубы̀ глаго́лющія: а́зъ є́смь а́лфа и ѡме́га, пе́рвый и послѣ́дній:

1:10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;

1:11 и: я̀же ви́диши, напишѝ въ кни́гу, и послѝ цр҃квамъ, я̀же су́ть во асі́и: во єфе́съ и въ смѵ́рну, въ перга́мъ и въ ѳѷаті́ръ, и въ сарді́съ и въ філаделфі́ю и въ лаодікі́ю.

1:11 то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.

1:12 И ѡбрати́хся ви́дѣти гла́съ, и́же гл҃аше со мно́ю: и ѡбрати́вся ви́дѣхъ се́дмь свѣти́лникъ златы́хъ,

1:12 Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников

1:13 и посредѣ̀ седмѝ свѣти́лникѡвъ подо́бна сн҃у чл҃вѣ́чу, ѡблече́на въ поди́ръ и препоя́сана при сосцу̂ по́ясомъ златы́мъ:

1:13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:

1:14 глава́ же єгѡ̀ и вла́си бѣлы̂ а́ки ярі́на бѣ́лая, я́коже снѣ́гъ: и ѻ́чи єгѡ̀ я́кѡ пла́мень ѻ́гненъ:

1:14 глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;

1:15 и но́зѣ єгѡ̀ подо́бнѣ халколіва́ну, я́коже въ пещѝ разжже́ннѣ: и гла́съ єгѡ̀ я́кѡ гла́съ во́дъ мнѡ́гъ:

1:15 и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.

1:16 и держя̀ въ руцѣ̀ свое́й деснѣ́й се́дмь ѕвѣ́здъ: и изъ̑ у́стъ єгѡ̀ ме́чь ѻбою́ду ѻ́стръ изъ̑ѡстре́нъ исходя́й: и лицѐ єгѡ̀ я́коже со́лнце сія́етъ въ си́лѣ свое́й.

1:16 Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.

1:17 И єгда̀ ви́дѣхъ єго̀, падо́хъ къ нога́ма єгѡ̀ я́кѡ ме́ртвъ.
И положѝ десни́цу свою̀ на мнѣ̀, гл҃я мѝ: не бо́йся: а́зъ є́смь пе́рвый и послѣ́дній

1:17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,

1:18 и живы́й: и бы́хъ ме́ртвъ, и сѐ, жи́въ є́смь во вѣ́ки вѣкѡ́въ, ами́нь: и и́мамъ ключи̂ а́да и сме́рти.

1:18 и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.

1:19 Напишѝ у̀бо, я̀же ви́дѣлъ єсѝ, и я̀же су́ть, и ѝмже подоба́етъ бы́ти по се́мъ.

1:19 Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.

1:20 Та́инство седмѝ ѕвѣ́здъ, я̀же ви́дѣлъ єсѝ на десни́цѣ мое́й, и се́дмь свѣти̂лникъ златы́хъ: се́дмь ѕвѣ́здъ а́гг҃ли седмѝ цр҃кве́й су́ть: и се́дмь свѣти́лникѡвъ, я̀же ви́дѣлъ єсѝ, се́дмь цр҃кве́й су́ть.

1:20 Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.

Глава̀ 2.

2:1 А́гг҃лу єфе́сскія цр҃кве напишѝ: та́кѡ гл҃етъ держя́й се́дмь ѕвѣ́здъ въ десни́цѣ свое́й, ходя́й посредѣ̀ седмѝ свѣти́лникѡвъ златы́хъ:

2:1 Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

2:2 вѣ́мъ твоя̂ дѣла̀, и тру́дъ тво́й, и терпѣ́ніе твоѐ, и я́кѡ не мо́жеши носи́ти ѕлы́хъ, и искуси́лъ єсѝ глаго́лющыяся бы́ти апо́столы, и не су́ть, и ѡбрѣ́лъ єсѝ ѝхъ ло́жныхъ:

2:2 знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы;

2:3 и поне́слъ єсѝ, и терпѣ́ніе и́маши, и за и́мя моѐ труди́лся єсѝ и не изнемо́глъ єсѝ.

2:3 ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.

2:4 Но и́мамъ на тя̀, я́кѡ любо́вь твою̀ пе́рвую ѡста́вилъ єсѝ.

2:4 Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.

2:5 Помянѝ у̀бо, ѿку́ду спа́лъ єсѝ, и пока́йся, и пє́рвая дѣла̀ сотворѝ: а́ще же нѝ, гряду̀ тебѣ̀ ско́рѡ и дви́гну свѣти́лникъ тво́й ѿ мѣ́ста своегѡ̀, а́ще не пока́ешися.

2:5 Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.

2:6 Но сѐ и́маши, я́кѡ ненави́диши дѣ́лъ ніколаі́тскихъ, и́хже и а́зъ ненави́жду.

2:6 Впрочем то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.

2:7 Имѣ́яй у́хо да слы́шитъ, что̀ дх҃ъ гл҃етъ цр҃квамъ: побѣжда́ющему да́мъ я́сти ѿ дре́ва живо́тнагѡ, є́же є́сть посредѣ̀ рая̀ бж҃ія.

2:7 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия.

2:8 И а́гг҃лу цр҃кве смѵ́рнскія напишѝ: та́кѡ гл҃етъ пе́рвый и послѣ́дній, и́же бы́сть ме́ртвъ, и (сѐ,) жи́въ є́сть:

2:8 И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:

2:9 вѣ́мъ твоя̂ дѣла̀ и ско́рбь и нищету̀, но бога́тъ єсѝ, и хулы̂ глаго́лющихся бы́ти іудє́й, и не су́ть, но со́нмище сатанино̀.

2:9 Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.

2:10 Не бо́йся ничесѡ́же, я̀же и́маши пострада́ти.
Сѐ, и́мать діа́волъ всажда́ти ѿ ва́съ въ темни̂цы, да искуси́теся: и имѣ́ти бу́дете ско́рбь до десятѝ дні́й.
Бу́ди вѣ́ренъ да́же до сме́рти, и да́мъ тѝ вѣне́цъ живота̀.

2:10 Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.

2:11 Имѣ́яй у́хо слы́шати да слы́шитъ, что̀ дх҃ъ гл҃етъ цр҃квамъ: побѣжда́яй не и́мать вреди́тися ѿ сме́рти вторы́я.

2:11 Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти.

2:12 И а́гг҃лу перга́мскія цр҃кве напишѝ: та́кѡ гл҃етъ имѣ́яй ме́чь ѻбою́ду изъ̑ѡщре́нъ:

2:12 И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч:

2:13 вѣ́мъ дѣла̀ твоя̂, и гдѣ̀ живе́ши, идѣ́же престо́лъ сатани́нъ: и держи́ши и́мя моѐ, и не ѿве́рглся єсѝ вѣ́ры моея̀ и въ (моя̂) дни̂, въ ня́же антѵ́пасъ свидѣ́тель мо́й вѣ́рный, и́же убіе́нъ бы́сть въ ва́съ, идѣ́же живе́тъ сатана̀.

2:13 знаю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа.

2:14 Но и́мамъ на тя̀ ма́лѡ, я́кѡ и́маши ту̀ держа́щихъ уче́ніе валаа́мово, и́же уча́ше вала́ка положи́ти собла́знъ предъ̑ сынмѝ іи҃левыми, я́сти жє́ртвы і́дѡлскія и любы̀ твори́ти.

2:14 Но имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали.

2:15 Та́кѡ и́маши и ты̀ держа́щыя уче́ніе ніколаі́тско, єгѡ́же ненави́жду.

2:15 Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов, которое Я ненавижу.

2:16 Пока́йся: а́ще ли нѝ, пріиду̀ тебѣ̀ ско́рѡ и бра́нь сотворю̀ съ ни́ми мече́мъ у́стъ мои́хъ.

2:16 Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.

2:17 Имѣ́яй у́хо слы́шати да слы́шитъ, что̀ дх҃ъ гл҃етъ цр҃квамъ: побѣжда́ющему да́мъ я́сти ѿ ма́нны сокрове́нныя, и да́мъ єму̀ ка́мень бѣ́лъ и на ка́мени и́мя но́во напи́сано, єгѡ́же никто́же вѣ́сть, то́кмѡ пріе́мляй.

2:17 Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает.

2:18 И а́гг҃лу ѳѷаті́рскія цр҃кве напишѝ: та́кѡ гл҃етъ сн҃ъ бж҃ій, имѣ́яй ѻ́чи своѝ я́кѡ пла́мень ѻ́гненъ, и но́зѣ єгѡ̀ подо́бнѣ халколіва́ну:

2:18 И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану:

2:19 вѣ́мъ твоя̂ дѣла̀ и любо́вь, и слу́жбу и вѣ́ру, и терпѣ́ніе твоѐ и дѣла̀ твоя̂, и послѣ̂дняя бѡ́лша пе́рвыхъ.

2:19 знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.

2:20 Но и́мамъ на тя̀ ма́лѡ, я́кѡ ѡставля́еши женѣ̀ іезаве́ли, глаго́лющей себѐ бы́ти проро́чицу, учи́ти и льсти́ти моя̂ рабы̂, любодѣ́йствовати и снѣ́сти же́ртву і́дѡлскую.

2:20 Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное.

2:21 И да́хъ є́й вре́мя, да пока́ется ѿ любодѣ́йства своегѡ̀, и не пока́яся.

2:21 Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.

2:22 Сѐ, а́зъ полага́ю ю̀ на ѻдрѣ̀ и любодѣ́ющыя съ не́ю въ ско́рбь ве́лію, а́ще не пока́ются ѿ дѣ́лъ свои́хъ:

2:22 Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих.

2:23 и ча̂да и́хъ у́мрутъ сме́ртію и ча̂да єя̀ убію̀ сме́ртію: и уразумѣ́ютъ вся̂ цр҃кви, я́кѡ а́зъ є́смь испыта́яй сердца̀ и утрѡ́бы: и да́мъ ва́мъ кому́ждо по дѣлѡ́мъ ва́шымъ.

2:23 И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим.

2:24 Ва́мъ же гл҃ю и про́чымъ су́щымъ въ ѳѷаті́рѣ, ѝже не и́мутъ уче́нія сегѡ̀ и ѝже не разумѣ́ютъ глуби́нъ сатанины́хъ, я́коже глаго́лютъ: не возложу̀ на вы̀ тяготы̀ и́ныя:

2:24 Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени;

2:25 то́кмѡ, є́же и́мате, держи́те, до́ндеже пріиду̀.

2:25 только то, что имеете, держите, пока приду.

2:26 И побѣжда́ющему и соблюда́ющему дѣла̀ моя̂ до конца̀, да́мъ єму̀ вла́сть на язы́цѣхъ,

2:26 Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,

2:27 и упасе́тъ я̀ жезло́мъ желѣ́знымъ, я́кѡ сосу́ды скудє́льничи сокруша́тся, я́коже и а́зъ прія́хъ ѿ ѻц҃а̀ моегѡ̀:

2:27 и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего;

2:28 и да́мъ єму̀ ѕвѣзду̀ у́треннюю.

2:28 и дам ему звезду утреннюю.

2:29 Имѣ́яй у́хо слы́шати да слы́шитъ, что̀ дх҃ъ гл҃етъ цр҃квамъ.

2:29 Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам.

Глава̀ 3.

3:1 И а́гг҃лу сарді́йскія цр҃кве напишѝ: та́кѡ гл҃етъ имѣ́яй се́дмь духѡ́въ бж҃іихъ и се́дмь ѕвѣ́здъ: вѣ́мъ твоя̂ дѣла̀, я́кѡ и́мя и́маши я́кѡ жи́въ, а ме́ртвъ єсѝ.

3:1 И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.

3:2 Бу́ди бдя̀ и утвержда́я прѡ́чая, ѝмже умре́ти: не ѡбрѣто́хъ бо дѣ́лъ твои́хъ сконча́ныхъ предъ̑ бг҃омъ (твои́мъ) мои́мъ.

3:2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим.

3:3 Помина́й у̀бо, ка́кѡ прія́лъ єсѝ и слы́шалъ єсѝ, и соблюда́й и пока́йся.
А́ще у̀бо не бди́ши, пріиду̀ на тя̀ я́кѡ та́ть, и не и́маши почу́ти, въ кі́й ча́съ пріиду̀ на тя̀.

3:3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя.

3:4 Но и́маши ма́лѡ име́нъ и въ сарді́и, ѝже не ѡскверни́ша ри́зъ свои́хъ, и ходи́ти и́мутъ со мно́ю въ бѣ́лыхъ, я́кѡ досто́йни су́ть.

3:4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.

3:5 Побѣжда́яй, то́й ѡблече́тся въ ри̂зы бѣ̂лыя, и не и́мамъ ѿмы́ти изгла́дити и́мене єгѡ̀ ѿ кни́гъ живо́тныхъ, и исповѣ́мъ и́мя єгѡ̀ предъ̑ ѻц҃е́мъ мои́мъ и предъ̑ а́гг҃лы єгѡ̀.

3:5 Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его.

3:6 Имѣ́яй у́хо да слы́шитъ, что̀ дх҃ъ гл҃етъ цр҃квамъ.

3:6 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

3:7 И а́гг҃лу філаделфі́йскія цр҃кве напишѝ: та́кѡ гл҃етъ ст҃ы́й и́стинный, имѣ́яй клю́чь дв҃довъ, ѿверза́яй, и никто́же затвори́тъ, затворя́яй, и никто́же ѿве́рзетъ:

3:7 И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет — и никто не затворит, затворяет — и никто не отворит:

3:8 вѣ́мъ твоя̂ дѣла̀: сѐ, да́хъ предъ̑ тобо́ю двє́ри ѿвє́рсты, и никто́же мо́жетъ затвори́ти ѝхъ: я́кѡ ма́лу и́маши си́лу, и соблю́лъ єсѝ моѐ сло́во, и не ѿве́рглся єсѝ и́мене моегѡ̀.

3:8 знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего.

3:9 Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыяся бы́ти іудє́и, и не су́ть, но лгу́тъ: сѐ, сотворю̀ ѝхъ, да пріи́дутъ и поклоня́тся предъ̑ нога́ма твои́ма, и уразумѣ́ютъ, я́кѡ а́зъ возлюби́хъ тя̀.

3:9 Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.

3:10 Я́кѡ соблю́лъ єсѝ сло́во терпѣ́нія моегѡ̀, и а́зъ тя̀ соблюду̀ ѿ годи́ны искуше́нія, хотя́щія пріитѝ на всю̀ вселе́нную искуси́ти живу́щыя на землѝ.

3:10 И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле.

3:11 Сѐ, гряду̀ ско́рѡ: держѝ, є́же и́маши, да никто́же пріи́метъ вѣнца̀ твоєгѡ̀.

3:11 Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.

3:12 Побѣжда́ющаго сотворю̀ столпа̀ въ цр҃кви бг҃а моегѡ̀, и бо́лѣ во́нъ не и́мать изы́ти ктому̀: и напишу̀ на не́мъ и́мя бг҃а моегѡ̀ и и́мя гра́да бг҃а моегѡ̀, но́вагѡ іерс̑ли́ма, сходя́щагѡ съ нб҃съ ѿ бг҃а моегѡ̀, и и́мя моѐ но́вое.

3:12 Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое.

3:13 Имѣ́яй у́хо да слы́шитъ, что̀ дх҃ъ гл҃етъ цр҃квамъ.

3:13 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

3:14 И а́гг҃лу лаодікі́йскія цр҃кве напишѝ: та́кѡ гл҃етъ ами́нь и́же є́сть ами́нь, свидѣ́тель вѣ́рный и и́стинный, нача́токъ созда́нія бж҃ія:

3:14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:

3:15 вѣ́мъ твоя̂ дѣла̀, я́кѡ ни студе́нъ єсѝ ни те́плъ: не да студе́нъ бы бы́лъ ни те́плъ ѽ, дабы̀ студе́нъ бы́лъ єсѝ илѝ горя́щь.

3:15 знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!

3:16 Та́кѡ, я́кѡ ѡбъ̑уморе́нъ єсѝ, и ни те́плъ ни студе́нъ, изблева́ти тя̀ ѿ у́стъ мои́хъ и́мамъ та́кѡ, поне́же те́плъ єсѝ, и ни студе́нъ єсѝ нижѐ горя́щь, и́мамъ тя̀ изблева́ти изъ̑ у́стъ мои́хъ.

3:16 Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

3:17 Занѐ глаго́леши, я́кѡ бога́тъ є́смь и ѡбогати́хся и ничто́же тре́бую: и не вѣ́си, я́кѡ ты̀ єсѝ ѡкая́ненъ и бѣ́денъ, и ни́щь и слѣ́пъ и на́гъ.

3:17 Ибо ты говоришь: «я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды»; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.

3:18 Совѣща́ю тебѣ̀ купи́ти ѿ менє̀ зла́то разжже́но ѻгне́мъ, да ѡбогати́шися, и ѡдѣя́ніе бѣ́ло, да ѡблече́шися, и да не яви́тся срамота̀ наготы̀ твоея̀: и коллу́ріемъ пома́жи ѻ́чи твоѝ, да ви́диши.

3:18 Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.

3:19 А́зъ, ѝхже а́ще люблю̀, ѡблича́ю и наказу́ю.
Ревну́й у̀бо и пока́йся.

3:19 Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.

3:20 Сѐ, стою̀ при две́рехъ и толку̀: а́ще кто̀ услы́шитъ гла́съ мо́й и ѿве́рзетъ двє́ри, вни́ду къ нему̀ и вечеря́ю съ ни́мъ, и то́й со мно́ю.

3:20 Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною.

3:21 Побѣжда́ющему да́мъ сѣ́сти со мно́ю на прс̑то́лѣ мое́мъ, я́коже и а́зъ побѣди́хъ и сѣдо́хъ со ѻц҃е́мъ мои́мъ на прс̑то́лѣ єгѡ̀.

3:21 Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.

3:22 Имѣ́яй у́хо да слы́шитъ, что̀ дх҃ъ гл҃етъ цр҃квамъ.

3:22 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Глава̀ 4.

4:1 По си́хъ ви́дѣхъ: и сѐ, двє́ри ѿвє́рсты на нб҃сѝ, и гла́съ пе́рвый, єго́же слы́шахъ я́кѡ трубу̀ гл҃ющь со мно́ю, гл҃я: взы́ди сѣ́мѡ, и покажу́ ти, єму́же подоба́етъ бы́ти по си́хъ.

4:1 После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего.

4:2 И а́біе бы́хъ въ ду́сѣ: и сѐ, прс̑то́лъ стоя́ше на нб҃сѝ, и на прс̑то́лѣ сѣдя́щь:

4:2 И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий;

4:3 и сѣдя́й бѣ̀ подо́бенъ видѣ́ніемъ ка́мени іа́спісу и сарді́нови: и (бѣ̀) дуга̀ ѡ́крестъ прс̑то́ла подо́бна видѣ́ніемъ смара́гдови.

4:3 и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду.

4:4 И ѡ́крестъ прс̑то́ла прс̑то́ли два́десять и четы́ри: и на прс̑то́лѣхъ ви́дѣхъ два́десять и четы́ри ста́рцы сѣдя́щыя, ѡблечє́ны въ бѣ̂лыя ри̂зы, и имя́ху вѣнцы̀ зла̂ты на глава́хъ свои́хъ.

4:4 И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца, которые облечены были в белые одежды и имели на головах своих золотые венцы.

4:5 И ѿ прс̑то́ла исхожда́ху мѡ́лнія и гро́ми и гла́си: и се́дмь свѣ́щникѡвъ ѻ́гненныхъ горя́щихъ предъ̑ прс̑то́ломъ, ѝже су́ть се́дмь духѡ́въ бж҃іихъ:

4:5 И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих;

4:6 и предъ̑ прс̑то́ломъ мо́ре сткля́но, подо́бно крѷста́ллу: и посредѣ̀ прс̑то́ла и ѡ́крестъ прс̑то́ла четы́ри живѡ́тна испо́лнєна ѻче́съ спредѝ и созадѝ.

4:6 и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.

4:7 И живо́тно пе́рвое подо́бно льву̀, и второ́е живо́тно подо́бно телцу̀, и тре́тіе живо́тно иму́щее лицѐ я́кѡ человѣ́къ, и четве́ртое живо́тно подо́бно ѻрлу̀ летя́щу.

4:7 И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.

4:8 И живѡ́тна четы́ри, єди́но ко́еждо и́хъ имѣ́яху по ше́сть кри́лъ ѡ́крестъ, и внутрьу́ду испо́лнєна ѻче́съ: и поко́я не и́мутъ де́нь и но́щь, глаго́люще: ст҃ъ, ст҃ъ, ст҃ъ гдс̑ь бг҃ъ вседержи́тель, и́же бѣ̀ и сы́й и гряды́й.

4:8 И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.

4:9 И єгда̀ да́ша живѡ́тная сла́ву и чтс̑ь и бл҃годаре́ніе сѣдя́щему на прс̑то́лѣ, живу́щему во вѣ́ки вѣкѡ́въ,

4:9 И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,

4:10 падо́ша два́десять и четы́ри ста́рцы предъ̑ сѣдя́щимъ на прс̑то́лѣ, и поклони́шася живу́щему во вѣ́ки вѣкѡ́въ, и положи́ша вѣнцы̀ своя̂ предъ̑ прс̑то́ломъ, глаго́люще:

4:10 тогда двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле, и поклоняются Живущему во веки веков, и полагают венцы свои перед престолом, говоря:

4:11 досто́инъ єсѝ, гдс̑и, прія́ти сла́ву и чтс̑ь и си́лу, я́кѡ ты̀ єсѝ созда́лъ вся́чєская, и во́лею твое́ю су́ть, и сотворє́на.

4:11 достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено.

Глава̀ 5.

5:1 И ви́дѣхъ въ десни́цѣ сѣдя́щагѡ на прс̑то́лѣ кни́гу напи́сану внутрьу́ду и внѣу́ду, запеча́тану седмію̀ печа̂тію.

5:1 И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями.

5:2 И ви́дѣхъ а́гг҃ла крѣ́пка проповѣ́дающа гла́сомъ вели́кимъ: кто́ єсть досто́инъ разгну́ти кни́гу и разрѣши́ти печа̂ти єя̀;

5:2 И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее?

5:3 И никто́же можа́ше ни на нб҃сѝ, ни на землѝ, нижѐ подъ̑ земле́ю, разгну́ти кни́гу, нижѐ зрѣ́ти ю̀.

5:3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.

5:4 И а́зъ пла́кахся мно́гѡ, я́кѡ ни єди́нъ ѡбрѣ́теся досто́инъ разгну́ти и прочестѝ кни́гу, нижѐ зрѣ́ти ю̀.

5:4 И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.

5:5 И єди́нъ ѿ ста́рєцъ глаго́ла мѝ: не пла́чися: сѐ, побѣди́лъ є́сть ле́въ, и́же сы́й ѿ колѣ́на іу́дова, ко́рень дв҃довъ, разгну́ти кни́гу и разрѣши́ти се́дмь печа́тей єя̀.

5:5 И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.

5:6 И ви́дѣхъ, и сѐ, посредѣ̀ прс̑то́ла и четы́рехъ живо́тныхъ и посредѣ̀ ста́рєцъ а́гнецъ стоя́щь я́кѡ заколе́нъ, иму́щь рогѡ́въ се́дмь и ѻче́съ се́дмь, є́же є́сть се́дмь духѡ́въ бж҃іихъ, по́сланныхъ во всю̀ зе́млю.

5:6 И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю.

5:7 И пріи́де и прія́тъ кни́гу ѿ десни́цы сѣдя́щагѡ на прс̑то́лѣ.

5:7 И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.

5:8 И єгда̀ прія́тъ кни́гу, четы́ри живѡ́тна и два́десять и четы́ри ста́рцы падо́ша предъ̑ а́гнцемъ, иму́ще кі́йждо гу̂сли и фіа́лы зла̂ты пѡ́лны ѳѷміа́ма, ѝже су́ть мл҃твы ст҃ы́хъ:

5:8 И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.

5:9 и пою́тъ пѣ́снь но́ву, глаго́люще: досто́инъ єсѝ прія́ти кни́гу и ѿве́рзти печа̂ти єя̀, я́кѡ закла́лся и искупи́лъ єсѝ бг҃ови на́съ кро́вію свое́ю ѿ вся́кагѡ колѣ́на и язы́ка и люді́й и племе́нъ,

5:9 И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени,

5:10 и сотвори́лъ єсѝ на́съ бг҃ови на́шему цари̂ и іерє́и: и воцари́мся на землѝ.

5:10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.

5:11 И ви́дѣхъ, и слы́шахъ гла́съ а́гг҃лѡвъ мно́гихъ ѡ́крестъ прс̑то́ла и живо́тныхъ и ста́рєцъ, и бѣ̀ число̀ и́хъ ты́сяща ты́сящами тмы̂ те́мъ и ты́сящы ты́сящей,

5:11 И я видел, и слышал голос многих Ангелов вокруг престола и животных и старцев, и число их было тьмы тем и тысячи тысяч,

5:12 глаго́люще гла́сомъ вели́кимъ: досто́инъ є́сть а́гнецъ заколе́нный прія́ти си́лу и бога́тство, и премд̑рость и крѣ́пость, и чтс̑ь и сла́ву и блгс̑ве́ніе.

5:12 которые говорили громким голосом: достоин Агнец закланный принять силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение.

5:13 И вся́ко созда́ніе, є́же є́сть на небесѝ и на землѝ, и подъ̑ земле́ю и на мо́ри я̀же су́ть, и су̂щая въ ни́хъ, вся̂ слы́шахъ глаго́лющыя: сѣдя́щему на прс̑то́лѣ и а́гнцу блгс̑ве́ніе и чтс̑ь, и сла́ва и держа́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

5:13 И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков.

5:14 И четы́ри живѡ́тна глаго́лаху: ами́нь.
И два́десять и четы́ри ста́рцы падо́ша и поклони́шася живу́щему во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

5:14 И четыре животных говорили: аминь. И двадцать четыре старца пали и поклонились Живущему во веки веков.

Глава̀ 6.

6:1 И ви́дѣхъ, єгда̀ ѿве́рзе а́гнецъ єди́ну ѿ седмѝ печа́тей, и слы́шахъ єди́наго ѿ четы́рехъ живо́тныхъ глаго́люща я́коже гла́съ гро́мный: грядѝ и ви́ждь.

6:1 И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри.

6:2 И ви́дѣхъ, и сѐ, ко́нь бѣ́лъ, и сѣдя́й на не́мъ имѣ́яше лу́къ, и да́нъ бы́сть єму̀ вѣне́цъ: и изы́де побѣжда́яй, и да побѣди́тъ.

6:2 Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить.

6:3 И єгда̀ ѿве́рзе печа́ть втору́ю, слы́шахъ второ́е живо́тно глаго́лющее: грядѝ и ви́ждь.

6:3 И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.

6:4 И изы́де другі́й ко́нь ры́жь: и сѣдя́щему на не́мъ дано̀ бы́сть взя́ти ми́ръ ѿ землѝ, и да убію́тъ дру́гъ дру́га: и да́нъ бы́сть єму̀ ме́чь вели́кій.

6:4 И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.

6:5 И єгда̀ ѿве́рзе тре́тію печа́ть, слы́шахъ тре́тіе живо́тно глаго́лющее: грядѝ и ви́ждь.
И ви́дѣхъ, и сѐ, ко́нь во́ронъ, и сѣдя́й на не́мъ имѣ́яше мѣ́рило въ руцѣ̀ свое́й.

6:5 И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.

6:6 И слы́шахъ гла́съ посредѣ̀ четы́рехъ живо́тныхъ глаго́лющій: мѣ́ра пшени́цы за дина́рь и трѝ мѣ̂ры ячме́ня за дина́рь: и єле́а и віна̀ не вредѝ.

6:6 И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.

6:7 И єгда̀ ѿве́рзе четве́ртую печа́ть, слы́шахъ гла́съ четве́ртагѡ живо́тна глаго́лющій: грядѝ и ви́ждь.

6:7 И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри.

6:8 И ви́дѣхъ, и сѐ, ко́нь блѣ́дъ, и сѣдя́й на не́мъ, и́мя єму̀ сме́рть: и а́дъ идя́ше въ̑слѣ́дъ єгѡ̀: и дана̀ бы́сть єму̀ ѡ́бласть на четве́ртѣй ча́сти землѝ уби́ти ѻру́жіемъ и гла́домъ, и сме́ртію и ѕвѣрьмѝ земны́ми.

6:8 И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными.

6:9 И єгда̀ ѿве́рзе пя́тую печа́ть, ви́дѣхъ подъ̑ ѻлтаре́мъ ду́шы избіе́нныхъ за сло́во бж҃іе и за свидѣ́телство, є́же имѣ́яху.

6:9 И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели.

6:10 И возопи́ша гла́сомъ вели́кимъ, глаго́люще: доко́лѣ, влд̑ко ст҃ы́й и и́стинный, не су́диши и не мсти́ши кро́ве на́шея ѿ живу́щихъ на землѝ;

6:10 И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?

6:11 И даны̀ бы́ша коему́ждо и́хъ ри̂зы бѣлы̂, и рѣче́но бы́сть ѝмъ, да почі́ютъ єщѐ вре́мя ма́ло, до́ндеже сконча́ются и клевре́ти и́хъ и бра́тія и́хъ, иму́щіи избіе́ни бы́ти, я́коже и ті́и.

6:11 И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.

6:12 И ви́дѣхъ, єгда̀ ѿве́рзе шесту́ю печа́ть, и сѐ, бы́сть тру́съ ве́лій, и со́лнце мра́чно бы́сть я́кѡ вре́тище вла́сяно, и луна̀ бы́сть я́кѡ кро́вь:

6:12 И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.

6:13 и ѕвѣ́зды небє́сныя падо́ша на зе́млю, я́коже смоко́вница ѿмета́етъ пу́пы своя̂, ѿ вѣ́тра вели́ка дви́жима:

6:13 И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.

6:14 и не́бо ѿлучи́ся я́кѡ сви́токъ свива́емо, и вся́ка гора̀ и ѻ́стровъ ѿ мѣ́стъ свои́хъ дви́гнушася:

6:14 И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.

6:15 и ца́ріе зе́мстіи и вельмѡ́жи, и бога́тіи и ты́сящницы и си́льніи, и вся́къ ра́бъ и вся́къ свобо́дь скры́шася въ пеще́рахъ и ка́меніи го́рстѣмъ,

6:15 И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор,

6:16 и глаго́лаша гора́мъ и ка́менію: пади́те на ны̀ и покры́йте ны̀ ѿ лица̀ сѣдя́щагѡ на прс̑то́лѣ и ѿ гнѣ́ва а́гнча:

6:16 и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;

6:17 я́кѡ пріи́де де́нь вели́кій гнѣ́ва єгѡ̀, и кто̀ мо́жетъ ста́ти;

6:17 ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?

Глава̀ 7.

7:1 И по се́мъ ви́дѣхъ четы́ри а́гг҃лы стоя́щыя на четы́рехъ у́глѣхъ землѝ, держа́щыя четы́ри вѣ́тры зє́мскія, да не ды́шетъ вѣ́тръ на зе́млю, ни на мо́ре, ни на вся́ко дре́во.

7:1 И после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.

7:2 И ви́дѣхъ и́наго а́гг҃ла восходя́ща ѿ восхо́да со́лнца, иму́ща печа́ть бг҃а жива́гѡ.
И возопѝ гла́сомъ ве́ліимъ къ четы́ремъ а́гг҃лѡмъ, и́мже дано̀ бы́сть вреди́ти зе́млю и мо́ре, глаго́ля:

7:2 И видел я иного Ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живаго. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря:

7:3 не вреди́те ни землѝ, ни мо́ря, ни древе́съ, до́ндеже запечатлѣ́емъ рабы̂ бг҃а на́шегѡ на челѣ́хъ и́хъ.

7:3 не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.

7:4 И слы́шахъ число̀ запечатлѣ́нныхъ: сто̀ четы́редесять четы́ри ты́сящи запечатлѣ́нныхъ ѿ вся́кагѡ колѣ́на сынѡ́въ іи҃левыхъ.

7:4 И я слышал число запечатленных: запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых.

7:5 Ѿ колѣ́на іу́дова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на руві́мова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на га́дова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ:

7:5 Из колена Иудина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Рувимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Гадова запечатлено двенадцать тысяч;

7:6 ѿ колѣ́на аси́рова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на нефѳалі́мля двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на манассі́ина двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ:

7:6 из колена Асирова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Неффалимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Манассиина запечатлено двенадцать тысяч;

7:7 ѿ колѣ́на сѷмеѡ́нова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на леѵі́ина двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на іссаха́рова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ:

7:7 из колена Симеонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Левиина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иссахарова запечатлено двенадцать тысяч;

7:8 ѿ колѣ́на завулѡ́ня двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на іѡ́сифова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на веніамі́нова двана́десять ты́сящъ запечатлѣ́нныхъ.

7:8 из колена Завулонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иосифова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Вениаминова запечатлено двенадцать тысяч.

7:9 По си́хъ ви́дѣхъ, и сѐ, наро́дъ мно́гъ, єго́же исчестѝ никто́же мо́жетъ, ѿ вся́кагѡ язы́ка и колѣ́на, и люді́й и племе́нъ, стоя́ще предъ̑ прс̑то́ломъ и предъ̑ а́гнцемъ, ѡблече́ны въ ри̂зы бѣлы̂, и фі́ніцы въ рука́хъ и́хъ.

7:9 После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих.

7:10 И возопи́ша гла́сомъ ве́ліимъ, глаго́люще: спс̑ніе сѣдя́щему на прс̑то́лѣ бг҃у на́шему и а́гнцу.

7:10 И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!

7:11 И всѝ а́гг҃ли стоя́ху ѡ́крестъ прс̑то́ла и ста́рєцъ и четы́рехъ живо́тныхъ: и падо́ша на лицы̀ предъ̑ прс̑то́ломъ и поклони́шася бг҃у,

7:11 И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,

7:12 глаго́люще: ами́нь: блгс̑ве́ніе и сла́ва, и премд̑рость и хвала̀, и чтс̑ь и си́ла и крѣ́пость бг҃у на́шему во вѣ́ки вѣкѡ́въ.
Ами́нь.

7:12 говоря: аминь! благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков! Аминь.

7:13 И ѿвѣща̀ єди́нъ ѿ ста́рєцъ, глаго́ля мѝ: сі́и ѡблече́нніи въ ри̂зы бѣ̂лыя кто̀ су́ть и ѿку́ду пріидо́ша;

7:13 И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?

7:14 И рѣ́хъ єму̀: го́споди, ты̀ вѣ́си.
И рече́ ми: сі́и су́ть, ѝже пріидо́ша ѿ ско́рби вели́кія, и испра́ша ри̂зы своя̂, и убѣли́ша ри̂зы своя̂ въ кро́ви а́гнчи:

7:14 Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца.

7:15 сегѡ̀ ра́ди су́ть предъ̑ прс̑то́ломъ бж҃іимъ и слу́жатъ єму̀ де́нь и но́щь въ цр҃кви єгѡ̀, и сѣдя́й на прс̑то́лѣ всели́тся въ ни́хъ:

7:15 За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.

7:16 не вза́лчутъ ктому̀, нижѐ вжа́ждутъ, не и́мать же па́сти на ни́хъ со́лнце, нижѐ вся́къ зно́й:

7:16 Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной:

7:17 я́кѡ а́гнецъ, и́же посредѣ̀ прс̑то́ла, упасе́тъ я̀ и наста́витъ ѝхъ на живѡ́тныя исто́чники во́дъ, и ѿи́метъ бг҃ъ вся́ку сле́зу ѿ ѻ́чію и́хъ.

7:17 ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их.

Глава̀ 8.

8:1 И єгда̀ ѿве́рзе седму́ю печа́ть, бы́сть безмо́лвіе на нб҃сѝ я́кѡ по́лъ часа̀.

8:1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.

8:2 И ви́дѣхъ се́дмь а́гг҃лѡвъ, и́же предъ̑ бг҃омъ стоя́ху: и дано̀ бы́сть ѝмъ се́дмь тру́бъ.

8:2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.

8:3 И другі́й а́гг҃лъ пріи́де и ста̀ предъ̑ ѻлтаре́мъ, имѣ́яй кади́лницу зла́ту: и даны̀ бы́ша єму̀ ѳѷміа́ми мно́зи, да да́стъ мл҃твамъ ст҃ы́хъ всѣ́хъ на ѻлта́рь златы́й су́щій предъ̑ прс̑то́ломъ.

8:3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.

8:4 И изы́де ды́мъ кади́лный мл҃твами ст҃ы́хъ ѿ рукѝ а́гг҃ла предъ̑ бг҃а.

8:4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.

8:5 И взя́тъ а́гг҃лъ кади́лницу, и напо́лни ю̀ ѿ ѻгня̀ су́щагѡ на ѻлтарѝ, и положѝ на землѝ пове́рже на зе́млю: и бы́ша гла́си и гро́ми и блиста̂нія и тру́съ.

8:5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.

8:6 И се́дмь а́гг҃лъ, ѝже имѣ́яху се́дмь тру́бъ, угото́вашася, да востру́бятъ.

8:6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.

8:7 И пе́рвому а́гг҃лу воструби́вшу, бы́сть гра́дъ и ѻ́гнь, смѣ́шены съ кро́вію, и падо́ша на зе́млю: и тре́тія ча́сть дре́ва погорѣ̀, и вся́ка трава̀ ѕла́чная погорѣ̀.

8:7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.

8:8 И вторы́й а́гг҃лъ вострубѝ, и я́кѡ гора̀ вели́ка ѻгне́мъ жего́ма вве́ржена бы́сть въ мо́ре: и бы́сть тре́тія ча́сть мо́ря кро́вь,

8:8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,

8:9 и у́мре тре́тія ча́сть созда́ній су́щихъ въ мо́ри, иму́щихъ ду́шы, и тре́тія ча́сть корабле́й поги́бе.

8:9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

8:10 И тре́тій а́гг҃лъ вострубѝ, и падѐ съ небесѐ ѕвѣзда̀ вели́ка, горя́щи я́кѡ свѣща̀, и падѐ на тре́тію ча́сть рѣ́къ и на исто́чники водны̂я:

8:10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.

8:11 и и́мя ѕвѣздѣ̀ глаго́лется а́ѱінѳосъ: и бы́сть тре́тія ча́сть во́дъ я́кѡ пелы́нь, и мно́зи ѿ человѣ̂къ умро́ша ѿ во́дъ, я́кѡ гѡ́рьки бѣ́ша.

8:11 Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.

8:12 И четве́ртый а́гг҃лъ вострубѝ, и уя́звена бы́сть тре́тія ча́сть со́лнца и тре́тія ча́сть луны̀ и тре́тія ча́сть ѕвѣ́здъ, да затми́тся тре́тія ча́сть и́хъ, и днѐ тре́тія ча́сть да не свѣ́титъ, и но́щь та́кожде.

8:12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была — так, как и ночи.

8:13 И ви́дѣхъ и слы́шахъ єди́наго а́гг҃ла паря́ща посредѣ̀ небесѐ, глаго́люща гла́сомъ вели́кимъ: го́ре, го́ре, го́ре живу́щымъ на землѝ ѿ про́чихъ гласѡ́въ тру́бныхъ тріе́хъ а́гг҃лъ хотя́щихъ труби́ти.

8:13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!

Глава̀ 9.

9:1 И пя́тый а́гг҃лъ вострубѝ, и ви́дѣхъ ѕвѣзду̀ съ небесѐ спа́дшу на зе́млю: и да́нъ бы́сть є́й клю́чь студенца̀ бе́здны:

9:1 Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.

9:2 и ѿве́рзе студенца̀ бе́здны, и взы́де ды́мъ ѿ студенца̀ я́кѡ ды́мъ пе́щи вели́ки, и ѡме́рче со́лнце и возду́хъ ѿ ды́ма студени́чнагѡ.

9:2 Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.

9:3 И ѿ ды́ма изыдо́ша пру́зи на зе́млю, и дана̀ бы́сть ѝмъ ѡ́бласть, я́коже и́мутъ ѡ́бласть скорпі̂и земны̂я.

9:3 И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.

9:4 И рѣче́но бы́сть ѝмъ, да не вредя́тъ травы̀ земны́я, ни вся́кагѡ ѕла́ка, ни вся́кагѡ дре́ва, но человѣ́ки то́чію, ѝже не и́мутъ печа́ти бж҃ія на челѣ́хъ свои́хъ.

9:4 И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.

9:5 И дано̀ бы́сть ѝмъ, да не убію́тъ и́хъ, но да му́ку пріи́мутъ пя́ть мцс̑ей: и муче́ніе и́хъ я́кѡ муче́ніе скорпі́ево, єгда̀ усѣ́кнетъ человѣ́ка.

9:5 И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.

9:6 И въ ты̂я дни̂ взы́щутъ человѣ́цы сме́рти, и не ѡбря́щутъ єя̀: и вожделѣ́ютъ умре́ти, и убѣжи́тъ ѿ ни́хъ сме́рть.

9:6 В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.

9:7 И уподоблє́нія пругѡ́въ подѡ́бна ко́нємъ угото́влєнымъ на бра́нь: и на глава́хъ и́хъ я́кѡ вѣнцы̀ уподо́блени зла́ту, и ли́ца и́хъ я́кѡ ли́ца человѣ́чєска:

9:7 По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее — как лица человеческие;

9:8 и имѣ́яху власы̀, я́кѡ власы̀ жє́нскія, и зу́бы и́хъ, я́кѡ львѡ́въ бѣ́ша:

9:8 и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

9:9 и имѣ́яху брѡня̀, я́кѡ брѡня̀ желѣ̂зны, и гла́съ кри́лъ и́хъ, я́кѡ гла́съ колесни́цъ, єгда̀ ко́ни мно́зи теку́тъ на бра́нь:

9:9 На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;

9:10 и имѣ́яху ѡ́шибы подѡ́бны скорпі̂инымъ, и жа̂ла бя́ху во ѡ́шибѣхъ и́хъ: и дана̀ бѣ̀ ѡ́бласть ѝмъ вреди́ти человѣ́ки пя́ть мцс̑ъ.

9:10 у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была — вредить людям пять месяцев.

9:11 И имѣ́ли надъ̑ собо́ю царя̀ а́ггела бе́здны, єму́же и́мя євре́йски ава́ддѡнъ, а є́ллински аполлѵ́ѡнъ.

9:11 Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.

9:12 Го́ре єди́но ѿи́де: сѐ, гряду́тъ єщѐ два̀ гѡ́ря по си́хъ.

9:12 Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.

9:13 И шесты́й а́гг҃лъ вострубѝ, и слы́шахъ гла́съ єди́нъ ѿ четы́рехъ рогѡ́въ ѻлтаря̀ злата́гѡ су́щагѡ предъ̑ бг҃омъ,

9:13 Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,

9:14 глаго́лющій шесто́му а́гг҃лу имѣ́ющу трубу̀: разрѣшѝ четы́ри а́гг҃лы свя̂заны при рѣцѣ̀ вели́цѣй єѵфра́тъ.

9:14 говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.

9:15 И разрѣше́ни бы́ша четы́ри а́гг҃ли угото́вани на ча́съ и де́нь, и мцс̑ъ и лѣ́то, да избію́тъ тре́тію ча́сть человѣ̂къ.

9:15 И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

9:16 И число̀ во́инѡвъ ко́нныхъ двѣ̀ тмѣ̂ те́мъ: и слы́шахъ число̀ и́хъ.

9:16 Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.

9:17 И та́кѡ ви́дѣхъ въ видѣ́ніи ко́ни, и сѣдя́щыя на ни́хъ иму́щыя брѡня̀ ѻ́гнєнны и ѵакі́нѳѡвы и жу́пєлны: и главы̂ ко́нємъ (и́хъ) я́кѡ главы̂ львѡ́мъ, и изъ̑ у́стъ и́хъ исхожда́ше ѻ́гнь и ды́мъ и жу́пелъ.

9:17 Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней — как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.

9:18 И ѿ тріе́хъ я́звъ си́хъ поги́бе тре́тія ча́сть человѣ́кѡвъ, ѿ ѻгня̀ и ѿ ды́ма и ѿ жу́пела, исходя́щихъ изъ̑ у́стъ и́хъ:

9:18 От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей;

9:19 ѡ́бласть бо ко́ней во устѣ́хъ и́хъ бѣ̀ и во ѡ́шибѣхъ и́хъ, и и́бо ѡ́шиби и́хъ подо́бни ѕміє́мъ, иму́ще главы̂ и тѣ́ми па́кѡсти дѣ́юще.

9:19 ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.

9:20 И про́чіи ѿ человѣ̂къ, ѝже не врежде́ни бы́ша не избіе́ни бы́ша я́звами си́ми, нижѐ пока́яшася ѿ дѣ́лъ ру́къ свои́хъ, да не покло́нятся де́мѡнѡмъ, ни і́дѡлѡмъ златы̂мъ и срє́брянымъ, и мѣ̂дянымъ и ка́мєннымъ и древяны̂мъ, ѝже ни ви́дѣти мо́гутъ, ни слы́шати, ни ходи́ти:

9:20 Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.

9:21 и не пока́яшася ѿ убі́йствъ свои́хъ, ни ѿ волхвова́ній свои́хъ, нижѐ ѿ блуда̀ своегѡ̀, нижѐ ѿ та́тьбъ свои́хъ.

9:21 И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.

Глава̀ 10.

10:1 И ви́дѣхъ и́наго а́гг҃ла крѣ́пка сходя́ща съ нб҃сѐ, ѡболче́на во ѡ́блакъ, и дуга̀ надъ̑ главо́ю (єгѡ̀), и лицѐ єгѡ̀ я́кѡ со́лнце, и но́зѣ єгѡ̀ я́кѡ столпѝ ѻ́гнени,

10:1 И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные,

10:2 и имѣ́яше въ руцѣ̀ свое́й кни́гу разгибе́ну: и поста́ви но́гу свою̀ десну́ю на мо́ри, а шу́юю на землѝ,

10:2 в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,

10:3 и возопѝ гла́сомъ вели́кимъ, я́кѡ ле́въ рыка́я: и єгда̀ возгласѝ, глаго́лаша се́дмь громѡ́въ гла́сы своя̂.

10:3 и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.

10:4 И єгда̀ возгласи́ша глаго́лаша се́дмь громѡ́въ гла́сы своя̂, хотѣ́хъ писа́ти: и слы́шахъ гла́съ съ нб҃сѐ гл҃ющь мѝ: запечатлѣ́й, я̀же глаго́лаша се́дмь громѡ́въ, и сегѡ̀ не пишѝ.

10:4 И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.

10:5 И а́гг҃лъ, єго́же ви́дѣхъ стоя́ща на мо́ри и на землѝ, воздви́же ру́ку свою̀ на не́бо

10:5 И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу

10:6 и кля́тся живу́щимъ во вѣ́ки вѣкѡ́въ, и́же созда̀ не́бо и я̀же на не́мъ, и зе́млю и я̀же на не́й, и мо́ре и я̀же въ не́мъ, я́кѡ лѣ́та ужѐ не бу́детъ:

10:6 и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;

10:7 но во дни̂ гла́са седма́гѡ а́гг҃ла, єгда̀ и́мать воструби́ти, тогда̀ сконча́ется та́йна бж҃ія, я́коже бл҃говѣстѝ свои́ми рабы̂ про̑рѡ́ки.

10:7 но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.

10:8 И гла́съ єгѡ̀ слы́шахъ съ небесѐ па́ки гл҃ющь со мно́ю, и гл҃а: идѝ и пріимѝ кни́жицу разгну́тую въ руцѣ̀ а́гг҃ла стоя́щагѡ на мо́ри и на землѝ.

10:8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.

10:9 И идо́хъ ко а́гг҃лу, глаго́ля єму̀: да́ждь мѝ кни́жицу.
И речѐ мѝ: пріимѝ и снѣ́ждь ю̀: и горька̀ бу́детъ во чре́вѣ твое́мъ, но во устѣ́хъ тѝ сладка̀ бу́детъ я́кѡ ме́дъ.

10:9 И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.

10:10 И прія́хъ кни́гу ѿ рукѝ а́гг҃ла и снѣдо́хъ ю̀: и бѣ̀ во устѣ́хъ мои́хъ я́кѡ ме́дъ сладка̀: и єгда̀ снѣдо́хъ ю̀, горька̀ бя́ше во чре́вѣ мое́мъ.

10:10 И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.

10:11 И речѐ мѝ: подоба́етъ тѝ па́ки про̑ро́чествовати въ лю́дехъ и во племенѣ́хъ, и во язы́цѣхъ и въ царе́хъ мно́зѣхъ.

10:11 И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.

Глава̀ 11.

11:1 И дана̀ мѝ бы́сть тро́сть подо́бна жезлу̀, гл҃я: воста́ни и измѣ́ри цр҃ковь бж҃ію и ѻлта́рь, и кла́няющыяся въ не́й:

11:1 И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.

11:2 а дво́ръ су́щій вну́трь внѣ̀ цр҃кве изнесѝ исключѝ внѣу́ду, нижѐ измѣ́ри єго̀, занѐ да́нъ бы́сть язы́кѡмъ: и гра́дъ ст҃ы́й поперу́тъ четы́редесять и два̀ мцс̑ы.

11:2 А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.

11:3 И да́мъ ѻбѣ́ма свидѣ́телема мои́ма, и прорица́ти бу́дутъ дні́й ты́сящу двѣ́стѣ и шестьдеся́тъ, ѡболчє́на во вре́тище.

11:3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.

11:4 Сі́и су́ть двѣ̀ ма̂слицы и два̀ свѣ̂щника предъ̑ бг҃омъ землѝ стоя̂ща.

11:4 Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.

11:5 И и́же ѝмъ непра́вду сотвори́тъ, ѻ́гнь исхо́дитъ изъ̑ у́стъ и́хъ и поя́стъ врагѝ и́хъ: и и́же восхо́щетъ ѡби́дѣти ѝхъ, сему̀ подоба́етъ убіе́ну бы́ти.

11:5 И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту.

11:6 И сі́и и́мутъ ѡ́бласть затвори́ти не́бо, да не сни́детъ до́ждь (на зе́млю) во дни̂ прорица́нія и́хъ, и ѡ́бласть и́мутъ на вода́хъ, ѡбраща́ти я̀ въ кро́вь и порази́ти зе́млю вся́кою я́звою, єли́жды а́ще восхо́щутъ.

11:6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.

11:7 И єгда̀ сконча́ютъ свидѣ́телство своѐ, ѕвѣ́рь, и́же исхо́дитъ ѿ бе́здны, сотвори́тъ съ ни́ми бра́нь и побѣди́тъ ѝхъ и убіе́тъ я̀,

11:7 И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,

11:8 и тру́пы и́хъ ѡста́витъ на сто́гнахъ гра́да вели́кагѡ, и́же нарица́ется духо́внѣ содо́мъ и єгѵ́петъ, идѣ́же и гдс̑ь на́шъ ра́спятъ бы́сть.

11:8 и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.

11:9 И зрѣ́ти и́мутъ ѿ люді́й и племе́нъ, и ѿ язы́къ и колѣ́нъ, тѣлеса̀ и́хъ дни̂ трѝ и по́лъ, и тру́пы и́хъ не ѡста́вятъ положи́ти во гробѣ́хъ.

11:9 И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.

11:10 И живу́щіи на землѝ возра́дуются и возвеселя́тся ѡ ни́хъ, и да́ры по́слютъ дру́гъ ко дру́гу, я́кѡ ѻ́ба сія̂ про̑рѡ́ка му́чиста живу́щыя на землѝ.

11:10 И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле.

11:11 И по тріе́хъ дне́хъ и по́лъ, ду́хъ живо́тенъ вни́детъ въ ня̀ ѿ бг҃а, и ста́нутъ (ѻ́ба) на нога́хъ свои́хъ: и стра́хъ ве́лій нападе́тъ на зря́щихъ ѝхъ.

11:11 Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них.

11:12 И услы́шатъ гла́съ ве́лій съ небесѐ, гл҃ющь ѝмъ: взы́дита сѣ́мѡ.
И взыдо́ста на не́бо на ѡ́блацѣхъ, и ви́дѣша я̀ вразѝ и́хъ.

11:12 И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.

11:13 И въ ча́съ то́й тру́съ бы́сть ве́лій, и деся́тая ча́сть гра́да падѐ, и поги́бе тру́сомъ име́нъ человѣ́ческихъ се́дмь ты́сящъ: и про́чіи пристра́шни бы́ша и да́ша сла́ву бг҃у нбс̑ному.

11:13 И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному.

11:14 Го́ре второ́е ѿи́де: сѐ, го́ре тре́тіе гряде́тъ ско́рѡ.

11:14 Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.

11:15 И седмы́й а́гг҃лъ вострубѝ, и бы́ша гла́си вели́цы на нб҃сѣ́хъ, глаго́люще: бы́сть црс̑тво мі́ра гдс̑а на́шегѡ и хрс̑та̀ єгѡ̀, и воцр҃и́тся во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

11:15 И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.

11:16 И два́десять и четы́ри ста́рцы, предъ̑ бг҃омъ сѣдя́щіи на прс̑то́лѣхъ свои́хъ, падо́ша на ли́ца своя̂ и поклони́шася бг҃у,

11:16 И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,

11:17 глаго́люще: хва́лимъ тя̀, гдс̑и бж҃е вседержи́телю, и́же сы́й и бѣ̀ и гряды́й, я́кѡ прія́лъ єсѝ си́лу твою̀ вели́кую и воцр҃и́лся єсѝ:

11:17 говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.

11:18 и язы́цы прогнѣ́вашася: и пріи́де гнѣ́въ тво́й, и вре́мя мє́ртвымъ су́дъ прія́ти, и да́ти мзду̀ рабѡ́мъ твои̂мъ про̑ро́кѡмъ и ст҃ы̂мъ и боя́щымся и́мене твоегѡ̀, ма̂лымъ и вели̂кимъ, и растли́ти посмра́ждшыя растли́вшыя зе́млю.

11:18 И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.

11:19 И ѿве́рзеся хра́мъ бж҃ій на нб҃сѝ, и яви́ся ківѡ́тъ завѣ́та єгѡ̀ въ хра́мѣ єгѡ̀: и бы́ша блиста̂нія и гла́си, и гро́ми и тру́съ, и гра́дъ вели́къ.

11:19 И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град.

Глава̀ 12.

12:1 И зна́меніе ве́ліе яви́ся на небесѝ: жена̀ ѡблече́на въ со́лнце, и луна̀ подъ̑ нога́ма єя̀, и на главѣ̀ єя̀ вѣне́цъ ѿ ѕвѣ́здъ двоюна́десяте:

12:1 И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.

12:2 и во чре́вѣ иму́щи, вопіе́тъ боля́щи и стра́ждущи роди́ти.

12:2 Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.

12:3 И яви́ся и́но зна́меніе на небесѝ: и сѐ, ѕмі́й вели́къ че́рменъ, имѣ́я гла́въ се́дмь и рогѡ́въ де́сять, и на глава́хъ єгѡ̀ се́дмь вѣнє́цъ:

12:3 И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.

12:4 и хо́ботъ єгѡ̀ ѿто́рже тре́тію ча́сть ѕвѣ́здъ небе́сныхъ и положѝ я̀ въ зе́млю пове́рже я̀ на зе́млю.
И ѕмі́й стоя́ше предъ̑ жено́ю хотя́щею роди́ти, да, єгда̀ роди́тъ, снѣ́сть ча́до єя̀.

12:4 Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.

12:5 И родѝ сы́на му́жеска, и́же и́мать упастѝ вся̂ язы́ки жезло́мъ желѣ́знымъ: и восхище́но бы́сть ча́до єя̀ къ бг҃у и прс̑то́лу єгѡ̀.

12:5 И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.

12:6 А жена̀ бѣжа̀ въ пусты́ню, идѣ́же имѣ̀ мѣ́сто угото́вано ѿ бг҃а, да та́мѡ пита́ется дні́й ты́сящу двѣ́стѣ шестьдеся́тъ.

12:6 А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.

12:7 И бы́сть бра́нь на нб҃сѝ: міхаи́лъ и а́гг҃ли єгѡ̀ бра́нь сотвори́ша со ѕмі́емъ, и ѕмі́й бра́ся и а́ггели єгѡ̀,

12:7 И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,

12:8 и не возмого́ша, и мѣ́ста не ѡбрѣ́теся ѝмъ ктому̀ на нб҃сѝ.

12:8 но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

12:9 И вложе́нъ пове́рженъ бы́сть ѕмі́й вели́кій, ѕмі́й дре́вній, нарица́емый діа́волъ и сатана̀, льстя́й вселе́нную всю̀, и вложе́нъ пове́рженъ бы́сть на зе́млю, и а́ггели єгѡ̀ съ ни́мъ низве́ржени бы́ша.

12:9 И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.

12:10 И слы́шахъ гла́съ ве́лій на нб҃сѝ, гл҃ющь: нн҃ѣ бы́сть спс̑ніе и си́ла и црс̑тво бг҃а на́шегѡ и ѡ́бласть хрс̑та̀ єгѡ̀, я́кѡ низложе́нъ бы́сть клеветни́къ бра́тіи на́шея, ѡклевеща́й ѝхъ предъ̑ бг҃омъ на́шимъ де́нь и но́щь.

12:10 И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.

12:11 И ті́и побѣди́ша єго̀ кро́вію а́гнчею и сло́вомъ свидѣ́телства своегѡ̀, и не возлюби́ша ду́шъ свои́хъ да́же до сме́рти.

12:11 Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.

12:12 Сегѡ̀ ра́ди весели́теся, нб҃са̀ и живу́щіи на ни́хъ.
Го́ре живу́щымъ на землѝ и мо́ри, я́кѡ сни́де діа́волъ къ ва́мъ, имѣ́я я́рость вели́кую, вѣ́дый, я́кѡ вре́мя ма́ло и́мать.

12:12 Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.

12:13 И єгда̀ ви́дѣ ѕмі́й, я́кѡ низложе́нъ бы́сть на зе́млю, гоня́ше жену̀, я́же родѝ му́жеска.

12:13 Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.

12:14 И дана̂ бы́ша женѣ̀ два̀ крила̂ ѻрла̀ вели́кагѡ, да пари́тъ въ пусты́ню въ мѣ́сто своѐ, идѣ́же препита́на бя́ше ту̀ вре́мя и време́нъ и по́лъ вре́мене, ѿ лица̀ ѕміи́на.

12:14 И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.

12:15 И испустѝ ѕмі́й за жено́ю изъ̑ у́стъ свои́хъ во́ду я́кѡ рѣку̀, да ю̀ въ рѣцѣ̀ потопи́тъ.

12:15 И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.

12:16 И помо́же земля̀ женѣ̀, и ѿве́рзе земля̀ уста̀ своя̂, и пожрѐ рѣку̀, ю́же изведѐ ѕмі́й ѿ у́стъ свои́хъ.

12:16 Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.

12:17 И разгнѣ́вася ѕмі́й на жену̀ и и́де сотвори́ти бра́нь со ѡста́вшимъ сѣ́менемъ єя̀, ѝже соблюда́ютъ за́пѡвѣди бж҃ія и имѣ́ютъ свидѣ́телство іи҃съ хрс̑то́во.

12:17 И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.

Глава̀ 13.

13:1 И ста́хъ на песцѣ̀ морстѣ́мъ: и ви́дѣхъ изъ̑ мо́ря ѕвѣ́ря исходя́ща, иму́ща гла́въ се́дмь и рогѡ́въ де́сять, и на ро́зѣхъ єгѡ̀ вѣнє́цъ де́сять, а на глава́хъ єгѡ̀ имена̀ ху̂лна.

13:1 И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.

13:2 Ѕвѣ́рь, єго́же ви́дѣхъ, бѣ̀ подо́бенъ ры́си, и но́зѣ єму̀ я́кѡ медвѣ̂ди, и уста̀ єгѡ̀ я́кѡ уста̀ львѡ́ва: и дадѐ єму̀ ѕмі́й си́лу свою̀ и престо́лъ сво́й и ѡ́бласть вели́кую.

13:2 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.

13:3 И ви́дѣхъ єди́ну ѿ гла́въ єгѡ̀ я́кѡ заколе́ну въ сме́рть, и я́зва сме́рти єгѡ̀ исцѣлѣ̀.
И чуди́ся вся̀ земля̀ въ̑слѣ́дъ ѕвѣ́ря, и поклони́шася ѕмі́ю, и́же дадѐ ѡ́бласть ѕвѣ́рю,

13:3 И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,

13:4 и поклони́шася ѕвѣ́рю, глаго́люще: кто̀ подо́бенъ ѕвѣ́рю и кто̀ мо́жетъ ра́товатися съ ни́мъ;

13:4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?

13:5 И дана̂ бы́ша єму̀ уста̀ глагѡ́люща вели̂ка и ху̂лна, и дана̀ бы́сть єму̀ ѡ́бласть твори́ти мцс̑ъ четы́редесять два̀.

13:5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.

13:6 И ѿве́рзе уста̀ своя̂ въ хуле́ніе къ бг҃у, ху́лити и́мя єгѡ̀ и селе́ніе єгѡ̀ и живу́щыя на нб҃сѝ.

13:6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.

13:7 И дано̀ бы́сть єму̀ бра́нь твори́ти со ст҃ы́ми и побѣди́ти я̀: и дана̀ бы́сть єму̀ ѡ́бласть на вся́цѣмъ колѣ́нѣ (люді́й) и на язы́цѣхъ и племенѣ́хъ.

13:7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.

13:8 И покло́нятся єму̀ всѝ живу́щіи на землѝ, ѝмже не напи̂сана су́ть имена̀ въ кни́гахъ живо́тныхъ а́гнца заколе́нагѡ ѿ сложе́нія мі́ра.

13:8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.

13:9 А́ще кто̀ и́мать у́хо, да слы́шитъ.

13:9 Кто имеет ухо, да слышит.

13:10 И́же а́ще въ плѣне́ніе веде́тъ, въ плѣне́ніе по́йдетъ: а́ще кто̀ ѻру́жіемъ убіе́тъ, подоба́етъ єму̀ ѻру́жіемъ убіе́ну бы́ти.
Здѣ̀ є́сть терпѣ́ніе и вѣ́ра ст҃ы́хъ.

13:10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.

13:11 И ви́дѣхъ и́наго ѕвѣ́ря восходя́щаго ѿ землѝ, и имѣ́яше рѡ́га два̀, подѡ́бна а́гнчымъ, и глаго́лаше я́кѡ ѕмі́й.

13:11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.

13:12 И вла́сть пе́рвагѡ ѕвѣ́ря всю̀ творя́ше предъ̑ ни́мъ: и творя́ше зе́млю и вся̂ живу́щыя на не́й поклони́тися пе́рвому ѕвѣ́рю, єму́же исцѣле́на бы́сть я́зва сме́ртная:

13:12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;

13:13 и сотворѝ чудеса̀ вели̂ка, да и ѻ́гнь сотвори́тъ сходи́ти съ небесѐ на зе́млю предъ̑ человѣ̂ки.

13:13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

13:14 И льсти́тъ живу́щыя на землѝ, ра́ди зна́меній, я̀же дана̂ бы́ша єму̀ предъ̑ ѕвѣ́ремъ твори́ти, глаго́ля живу́щымъ на землѝ, сотвори́ти ѡ́бразъ ѕвѣ́рю, и́же и́мать я́зву ѻру́жную и жи́въ бы́сть.

13:14 И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.

13:15 И дано̀ бы́сть єму̀ да́ти ду́хъ ѡ́бразу ѕвѣри́ну, да проглаго́летъ ікѡ́на ѕвѣри́на и сотвори́тъ, да ѝже а́ще не покло́нятся ѡ́бразу ѕвѣри́ному, убіе́ни бу́дутъ.

13:15 И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.

13:16 И сотвори́тъ вся̂ ма̂лыя и вели̂кія, бога̂тыя и убѡ́гія, свобѡ́дныя и рабѡ́тныя, да да́стъ ѝмъ начерта́ніе на деснѣ́й руцѣ̀ и́хъ илѝ на челѣ́хъ и́хъ,

13:16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,

13:17 да никто́же возмо́жетъ ни купи́ти, ни прода́ти, то́кмѡ кто̀ и́мать начерта́ніе, илѝ и́мя ѕвѣ́ря, илѝ число̀ и́мене єгѡ̀.

13:17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.

13:18 Здѣ̀ му́дрость є́сть.
И́же и́мать у́мъ, да почте́тъ число̀ ѕвѣри́но: число́ бо человѣ́ческо є́сть, и число̀ єгѡ̀ ше́сть сѡ́тъ шестьдеся́тъ ше́сть.

13:18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.

Глава̀ 14.

14:1 И ви́дѣхъ, и сѐ, а́гнецъ стоя́ше на горѣ̀ сіѡ́нстѣй, и съ ни́мъ сто̀ и четы́редесять и четы́ри ты́сящы, иму́ще и́мя ѻц҃а̀ єгѡ̀ напи́сано на челѣ́хъ свои́хъ.

14:1 И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.

14:2 И слы́шахъ гла́съ съ небесѐ, я́кѡ гла́съ во́дъ мно́гихъ и я́кѡ гла́съ гро́ма вели́ка: и гла́съ слы́шахъ гудє́цъ гуду́щихъ въ гу̂сли своя̂

14:2 И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.

14:3 и пою́щихъ я́кѡ пѣ́снь но́ву предъ̑ прс̑то́ломъ и предъ̑ четы̂ри живо́тными и ста̂рцы: и никто́же можа́ше навы́кнути пѣ́сни, то́кмѡ сі́и сто̀ и четы́редесять и четы́ри ты́сящы иску́плени ѿ землѝ.

14:3 Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли.

14:4 Сі́и су́ть, ѝже съ жена́ми не ѡскверни́шася, занѐ дѣ́вственницы су́ть: сі́и послѣ́дуютъ а́гнцу, а́може а́ще по́йдетъ.
Сі́и су́ть ку́плени ѿ люді́й пе́рвенцы бг҃у и а́гнцу,

14:4 Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцы Богу и Агнцу,

14:5 и во устѣ́хъ и́хъ не ѡбрѣ́теся ле́сть: безъ̑ поро́ка бо су́ть предъ̑ прс̑то́ломъ бж҃іимъ.

14:5 и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим.

14:6 И ви́дѣхъ и́наго а́гг҃ла паря́ща посредѣ̀ небесѐ, иму́щаго єѵг̑ліе вѣ́чно благовѣсти́ти живу́щымъ на землѝ и вся́кому пле́мени и язы́ку, и колѣ́ну и лю́демъ,

14:6 И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу;

14:7 глаго́люща гла́сомъ вели́кимъ: убо́йтеся бг҃а и дади́те єму̀ сла́ву, я́кѡ пріи́де ча́съ суда̀ єгѡ̀, и поклони́теся сотво́ршему не́бо и зе́млю, и мо́ре и исто́чники водны̂я.

14:7 и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод.

14:8 И и́нъ а́гг҃лъ въ̑слѣ́дъ и́де, глаго́ля: падѐ, падѐ вавѷлѡ́нъ гра́дъ вели́кій, занѐ ѿ віна̀ я́рости любодѣя́нія своегѡ̀ напоѝ вся̂ язы́ки.

14:8 И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.

14:9 И тре́тій а́гг҃лъ въ̑слѣ́дъ єгѡ̀ и́де, глаго́ля гла́сомъ вели́кимъ: и́же а́ще кто̀ покланя́ется ѕвѣ́рю и ікѡ́нѣ єгѡ̀ и пріе́млетъ начерта́ніе на челѣ̀ свое́мъ илѝ на руцѣ̀ свое́й,

14:9 И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою,

14:10 и то́й и́мать пи́ти ѿ віна̀ я́рости бж҃ія, віна̀ нерастворе́на влія́нна нерастворе́на въ ча́ши гнѣ́ва єгѡ̀, и бу́детъ му́ченъ ѻгне́мъ и жу́пеломъ предъ̑ а́гг҃лы ст҃ы́ми и предъ̑ а́гнцемъ:

14:10 тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;

14:11 и ды́мъ муче́нія и́хъ во вѣ́ки вѣкѡ́въ восхо́дитъ, и не и́мутъ поко́я де́нь и но́щь покланя́ющіися ѕвѣ́рю и ѡ́бразу єгѡ̀ и пріе́млющіи начерта́ніе и́мене єгѡ̀.

14:11 и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.

14:12 Здѣ̀ є́сть терпѣ́ніе ст҃ы́хъ, ѝже соблюда́ютъ за́повѣди бж҃ія и вѣ́ру іи҃сову.

14:12 Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.

14:13 И слы́шахъ гла́съ съ небесѐ, гл҃ющь мѝ: напишѝ: бл҃же́ни ме́ртвіи, умира́ющіи ѡ гдс̑ѣ ѿнн҃ѣ.
Є́й, гл҃етъ дх҃ъ, да почі́ютъ ѿ трудѡ́въ свои́хъ: дѣла́ бо и́хъ хо́дятъ въ̑слѣ́дъ съ ни́ми.

14:13 И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.

14:14 И ви́дѣхъ, и сѐ, ѡ́блакъ свѣ́телъ, и на ѡ́блацѣ сѣдя́й подо́бенъ сн҃у чл҃вѣ́ческому, имѣ́я на главѣ̀ свое́й вѣне́цъ зла́тъ, и въ руцѣ̀ єгѡ̀ се́рпъ ѻ́стръ.

14:14 И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.

14:15 И и́нъ а́гг҃лъ изы́де изъ̑ хра́ма, вопія̀ ве́ліимъ гла́сомъ сѣдя́щему на ѡ́блацѣ: послѝ се́рпъ тво́й и жнѝ, я́кѡ пріи́де ча́съ пожа́ти, занѐ и́зсше трава̀ жа́тва земна́я.

14:15 И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.

14:16 И положѝ пове́рже сѣдя́й на ѡ́блацѣ се́рпъ сво́й на зе́млю, и пожа́та бы́сть земля̀.

14:16 И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.

14:17 И и́нъ а́гг҃лъ изы́де изъ̑ це́ркве су́щія на нб҃сѝ, имы́й и то́й се́рпъ ѻ́стръ.

14:17 И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.

14:18 И и́нъ а́гг҃лъ изы́де ѿ ѻлтаря̀, имы́й ѡ́бласть на ѻгнѝ, и возопѝ кли́чемъ вели́кимъ ко иму́щему се́рпъ ѻ́стрый, глаго́ля: послѝ се́рпъ тво́й ѻ́стрый и ѡбъ̑е́мли гро́зды віногра́да земна́гѡ, я́кѡ созрѣ́ша ужѐ гро́здіе єя̀.

14:18 И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды.

14:19 И положѝ ве́рже а́гг҃лъ се́рпъ сво́й на землѝ на зе́млю, и ѡберѐ віногра́дъ зе́мскій и вложѝ въ точи́ло вели́кія я́рости бж҃ія.

14:19 И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.

14:20 И испра́но бы́сть точи́ло внѣ̀ гра́да, и изы́де кро́вь ѿ точи́ла да́же до у́здъ ко́нскихъ, ѿ ста́дій ты́сяща и ше́сть сѡ́тъ.

14:20 И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.

Глава̀ 15.

15:1 И ви́дѣхъ и́но зна́меніе на небесѝ ве́ліе и чу́дно, се́дмь а́гг҃лъ иму́щихъ се́дмь я́звъ послѣ́днихъ, занѐ въ тѣ́хъ сконча́ется я́рость бж҃ія.

15:1 И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия.

15:2 И ви́дѣхъ я́кѡ мо́ре сткля́но смѣ́шено со ѻгне́мъ, и побѣди́вшыя ѕвѣ́ря и ѡ́бразъ єгѡ̀, и начерта́ніе єгѡ̀ и число̀ и́мене єгѡ̀, стоя́щыя на мо́ри сткля́нѣмъ, иму́щыя гу̂сли бж҃ія:

15:2 И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем; и победившие зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на этом стеклянном море, держа гусли Божии,

15:3 и поя́ху пѣ́снь мѡѷсе́а раба̀ бж҃ія и пѣ́снь а́гнчу, глаго́люще: вє́лія и ди̂вна дѣла̀ твоя̂, гдс̑и бж҃е вседержи́телю: првд̑ни и и́стинни путіѐ твоѝ, цр҃ю̀ ст҃ы́хъ:

15:3 и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых!

15:4 кто̀ не убои́тся тебє̀, гдс̑и, и просла́витъ и́мя твоѐ; я́кѡ єди́нъ прпд̑бенъ єсѝ, я́кѡ всѝ язы́цы пріи́дутъ и покло́нятся предъ̑ тобо́ю: я́кѡ ѡправда̂нія твоя̂ яви́шася.

15:4 Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои.

15:5 И по си́хъ ви́дѣхъ, и сѐ, ѿве́рзеся хра́мъ ски́ніи свидѣ́нія на небесѝ:

15:5 И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.

15:6 и изыдо́ша се́дмь а́гг҃лъ изъ̑ хра́ма, ѝже имѣ́яху се́дмь я́звъ, ѡблече́ни въ ри̂зы льня̂ны чи̂сты и свѣ̂тлы, и препоя́сани на пе́рсехъ пѡ́ясы златы́ми.

15:6 И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв, облеченные в чистую и светлую льняную одежду и опоясанные по персям золотыми поясами.

15:7 И єди́но ѿ четы́рехъ живо́тныхъ дадѐ седми́мъ а́гг҃лѡмъ се́дмь фіа̂лъ златы́хъ, испо́лненыхъ я́рости бг҃а живу́щагѡ во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

15:7 И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.

15:8 И напо́лнися хра́мъ ды́ма ѿ сла́вы бж҃ія и ѿ си́лы єгѡ̀, и никто́же можа́ше вни́ти во хра́мъ, до́ндеже сконча́ются се́дмь я́звъ седми́хъ а́гг҃лъ.

15:8 И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, доколе не окончились семь язв семи Ангелов.

Глава̀ 16.

16:1 И слы́шахъ гла́съ ве́лій ѿ хра́ма гл҃ющь седми́мъ а́гг҃лѡмъ: иди́те и излі́йте се́дмь фіа̂лъ я́рости бж҃ія на зе́млю.

16:1 И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.

16:2 И и́де пе́рвый а́гг҃лъ и излія̀ фіа́лъ сво́й на зе́млю: и бы́сть гно́й ѕо́лъ и лю́тъ на человѣ́цѣхъ иму́щихъ начерта́ніе ѕвѣри́но и кла́няющихся ікѡ́нѣ єгѡ̀.

16:2 Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.

16:3 И вторы́й а́гг҃лъ излія̀ фіа́лъ сво́й въ мо́ре: и бы́сть кро́вь я́кѡ мертвеца̀, и вся́ка душа̀ жива̀ у́мре въ мо́ри.

16:3 Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.

16:4 И тре́тій а́гг҃лъ излія̀ фіа́лъ сво́й на рѣ́ки и на исто́чники водны̂я: и бы́сть кро́вь.

16:4 Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь.

16:5 И слы́шахъ а́гг҃ла водна́го глаго́люща: првд̑нъ єсѝ, гдс̑и, сы́й и и́же бѣ̀, и прпд̑бнъ, я́кѡ сія̂ суди́лъ єсѝ:

16:5 И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;

16:6 занѐ кро́вь ст҃ы́хъ и про̑рѡ́къ излія́ша, и кро́вь ѝмъ да́лъ єсѝ пи́ти: досто́йни бо су́ть.

16:6 за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.

16:7 И слы́шахъ друга́го ѿ ѻлтаря̀ глаго́люща: є́й, гдс̑и бж҃е вседержи́телю, и́стинни и пра̂ви суди̂ твоѝ.

16:7 И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.

16:8 И четве́ртый а́гг҃лъ излія̀ фіа́лъ сво́й на со́лнце: и дано̀ бы́сть єму̀ ѡпаля́ти человѣ́ки ѻгне́мъ.

16:8 Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

16:9 И ѡпали́шася человѣ́цы зно́емъ вели́кимъ, и ху́лиша и́мя бж҃іе, и́же и́мать ѡ́бласть на я́звахъ си́хъ, и не пока́яшася да́ти єму̀ сла́вы.

16:9 И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.

16:10 И пя́тый а́гг҃лъ излія̀ фіа́лъ сво́й на престо́лъ ѕвѣри́нъ: и бы́сть ца́рство єгѡ̀ ѡмраче́но, и жва́ху язы́ки своя̂ ѿ болѣ́зни,

16:10 Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,

16:11 и ху́лиша бг҃а нбс̑наго ѿ болѣ́зни и ѿ я́звъ свои́хъ, и не пока́яшася ѿ дѣ́лъ свои́хъ.

16:11 и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.

16:12 И шесты́й а́гг҃лъ излія̀ фіа́лъ сво́й на рѣку̀ вели́ку єѵфра́тъ: и изся́че вода̀ єя̀, да угото́вится пу́ть царє́мъ су́щымъ ѿ востѡ́къ со́лнечныхъ.

16:12 Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.

16:13 И ви́дѣхъ изъ̑ у́стъ ѕмі́я и изъ̑ у́стъ ѕвѣ́ря и изъ̑ у́стъ лжа́гѡ проро́ка ду́хи трѝ нечи̂стыя, я́кѡ жа̂бы исходя́щыя:

16:13 И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам:

16:14 су́ть бо ду́си де́мѡнстіи творя́ще зна́мєнія, ѝже исхо́дятъ къ царє́мъ всея̀ вселе́нныя, собра́ти я̀ на бра́нь въ де́нь то́й вели́кій бг҃а вседержи́теля.

16:14 это — бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.

16:15 Сѐ, гряду̀ я́кѡ та́ть: бл҃же́нъ бдя́й и блюды́й ри̂зы своя̂, да не на́гъ хо́дитъ и у́зрятъ срамоту̀ єгѡ̀.

16:15 Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.

16:16 И собра̀ ѝхъ на мѣ́сто нарица́емое євре́йски армагеддѡ́нъ.

16:16 И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.

16:17 И седмы́й а́гг҃лъ излія̀ фіа́лъ сво́й на возду́хъ: и изы́де гла́съ ве́лій ѿ хра́ма небесѐ ѿ прс̑то́ла, гл҃я: бы́сть.

16:17 Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!

16:18 И бы́ша блиста̂нія и гро́ми и гла́си, и бы́сть тру́съ вели́къ, яко́въ николи́же бы́сть, ѿне́лѣже бы́ша человѣ́цы на землѝ, толи́къ тру́съ, та́кѡ ве́лій.

16:18 И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!

16:19 И бы́сть гра́дъ вели́къ въ трѝ ча̂сти, и гра́ди язы́честіи падо́ша, и вавѷлѡ́нъ вели́кій помянове́нъ бы́сть предъ̑ бг҃омъ, да́ти єму̀ ча́шу віна̀ я́рости гнѣ́ва своегѡ̀.

16:19 И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.

16:20 И вся́къ ѻ́стровъ бѣжа̀, и го́ры не ѡбрѣто́шася:

16:20 И всякий остров убежал, и гор не стало;

16:21 и гра́дъ вели́къ, я́кѡ тала́нтесъ, сни́де съ небесѐ на человѣ́ки: и ху́лиша человѣ́цы бг҃а ѿ я́звы гра́дныя, я́кѡ ве́лія є́сть я́зва єгѡ̀ ѕѣлѡ̀.

16:21 и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.

Глава̀ 17.

17:1 И пріи́де єди́нъ ѿ седмѝ а́гг҃лъ иму́щихъ се́дмь фіа́лъ, и глаго́ла со мно́ю, глаго́ля мѝ: пріидѝ, да покажу́ ти су́дъ любодѣ́йцы вели́кія, сѣдя́щія на вода́хъ мно́гихъ:

17:1 И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;

17:2 съ не́юже любодѣ́яша ца́ріе зе́мстіи, и упи́шася живу́щіи на землѝ ѿ віна̀ любодѣя́нія єя̀.

17:2 с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.

17:3 И веде́ мя въ пу́сто мѣ́сто ду́хомъ: и ви́дѣхъ жену̀ сѣдя́щу на ѕвѣ́ри червле́нѣ, испо́лненѣмъ име́нъ ху́лныхъ, и́же имѣ́яше гла́въ се́дмь и рогѡ́въ де́сять.

17:3 И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.

17:4 И жена̀ бѣ̀ ѡблечена̀ въ порфѵ́ру и червлени́цу, и позлащена̀ зла́томъ и ка́меніемъ драги́мъ и би́серомъ, иму́щи ча́шу зла́ту въ руцѣ̀ свое́й по́лну ме́рзости и скве́рнъ любодѣя́нія єя̀:

17:4 И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее;

17:5 и на челѣ̀ єя̀ напи́сано и́мя: та́йна, вавѷлѡ́нъ вели́кій, ма́ти любодѣ́йцамъ и ме́рзостемъ зє́мскимъ.

17:5 и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.

17:6 И ви́дѣхъ жену̀ пія́ну кровьмѝ ст҃ы́хъ и кровьмѝ свидѣ́телей іи҃совыхъ, и диви́хся, ви́дѣвъ ю̀, ди́вомъ вели́кимъ.

17:6 Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.

17:7 И рече́ ми а́гг҃лъ: что̀ диви́шися; а́зъ тѝ реку̀ та́йну жены̀ (сея̀) и ѕвѣ́ря нося́щагѡ ю̀, се́дмь гла́въ иму́ща и рогѡ́въ де́сять.

17:7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов.

17:8 Ѕвѣ́рь, єго́же ви́дѣлъ єсѝ, бѣ̀, и нѣ́сть, и и́мать взы́ти ѿ бе́здны, и въ па́губу по́йдетъ: и удивя́тся живу́щіи на землѝ, ѝмже имена̀ не напи̂сана су́ть въ кни́гу живо́тную ѿ сложе́нія мі́ра, ви́дяще, я́кѡ ѕвѣ́рь бѣ̀, и нѣ́сть, и преста̀ ви́дяще ѕвѣ́ря, и́же бѣ̀, и нѣ́сть, и предста́нетъ.

17:8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.

17:9 Здѣ̀ у́мъ, и́же и́мать му́дрость.
Се́дмь гла́въ го́ры су́ть се́дмь, идѣ́же жена̀ сѣди́тъ на ни́хъ,

17:9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

17:10 и ца́ріе се́дмь су́ть: пя́ть и́хъ па́ло, и єди́нъ є́сть, (а) другі́й єщѐ не пріи́де: и єгда̀ пріи́детъ, ма́лѡ єму̀ є́сть пребы́ти подоба́етъ бы́ти.

17:10 и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть.

17:11 И ѕвѣ́рь, и́же бѣ̀ и нѣ́сть, и то́й ѻсмы́й є́сть, и ѿ седми́хъ є́сть, и въ па́губу и́детъ.

17:11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.

17:12 И де́сять рогѡ́въ, я́же ви́дѣлъ єсѝ, де́сять царе́й су́ть, ѝже ца́рства єщѐ не прія́ша, но ѡ́бласть я́кѡ ца́ріе на єди́нъ ча́съ пріи́мутъ со ѕвѣ́ремъ.

17:12 И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час.

17:13 Сі́и єди́ну во́лю и́мутъ, и си́лу и ѡ́бласть свою̀ ѕвѣ́рю даду́тъ:

17:13 Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.

17:14 сі́и со а́гнцемъ бра́нь сотворя́тъ, и а́гнецъ побѣди́тъ я̀, я́кѡ гдс̑ь господє́мъ є́сть и цр҃ь царє́мъ: и су́щіи съ ни́мъ зва́нніи и избра́нніи и вѣ́рни.

17:14 Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и избранные и верные.

17:15 И глаго́ла мѝ: во́ды, я̀же єсѝ ви́дѣлъ, идѣ́же любодѣ́йца сѣди́тъ, лю́діе и наро́ди су́ть, и племена̀ и язы́цы.

17:15 И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.

17:16 И де́сять рогѡ́въ, я̀же ви́дѣлъ єсѝ на ѕвѣ́ри, сі́и любодѣ́йцу возненави́дятъ, и запустѣ́вшу сотворя́тъ ю̀ и на́гу, и пло́ть єя̀ снѣдя́тъ, и сожгу́тъ ю̀ ѻгне́мъ:

17:16 И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;

17:17 бг҃ъ бо да́лъ є́сть въ сердца̀ и́хъ, сотвори́ти во́лю єгѡ̀, и сотвори́ти єди́ну во́лю, и да́ти ца́рство своѐ ѕвѣ́рю, до́ндеже сконча́ются гл҃го́лы бж҃іи.

17:17 потому что Бог положил им на сердце — исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии.

17:18 И жена̀, ю́же ви́дѣлъ єсѝ, гра́дъ є́сть вели́кій, и́же и́мать ца́рство надъ̑ цари̂ земны́ми.

17:18 Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.

Глава̀ 18.

18:1 И по си́хъ ви́дѣхъ и́на а́гг҃ла сходя́ща съ небесѐ, иму́ща ѡ́бласть ве́лію: и земля̀ просвѣти́ся ѿ сла́вы єгѡ̀.

18:1 После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.

18:2 И возопѝ въ крѣ́пости, гла́сомъ ве́ліимъ глаго́ля: падѐ, падѐ вавѷлѡ́нъ вели́кій, и бы́сть жили́ще бѣсѡ́мъ и храни́тель вся́кому ду́ху нечи́сту, и храни́лище всѣ́хъ пти́цъ нечи́стыхъ и ненави́димыхъ: я́кѡ ѿ віна̀ я́рости любодѣя́нія своегѡ̀ напоѝ вся̂ язы́ки,

18:2 И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,

18:3 и ца́ріе зе́мстіи съ не́ю любы̀ дѣ́яша, и купцы̀ зе́мстіи ѿ си́лы пи́щи єя̀ ѿ бога́тства сласте́й єгѡ̀ разбогатѣ́ша.

18:3 и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.

18:4 И слы́шахъ гла́съ и́нъ съ небесѐ, гл҃ющь: изыди́те изъ̑ нея̀, лю́діе моѝ, да не причастите́ся грѣхѡ́мъ єя̀ и ѿ я́звъ єя̀ да не вреди́теся:

18:4 И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;

18:5 я́кѡ прилѣпи́шася взыдо́ша грѣсѝ єя̀ да́же до нб҃сѐ, и помяну̀ бг҃ъ непра̂вды єя̀.

18:5 ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.

18:6 Воздади́те є́й, я́кѡ и та̀ воздадѐ ва́мъ, и усугу́бите є́й сугу́бо по дѣлѡ́мъ єя̀: ча́шею, є́юже черпа̀ (ва́мъ), черпли́те є́й сугу́бо.

18:6 Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.

18:7 Єли́кѡ просла́вися и разсвирѣ́пѣ наслади́ся, толи́кѡ дади́те є́й му́къ и рыда́ній: я́кѡ въ се́рдцы свое́мъ глаго́летъ, (я́кѡ) сѣжу̀ цари́цею, и вдова̀ нѣ́смь, и рыда́нія не и́мамъ ви́дѣти.

18:7 Сколько славилась она и роскошествовала, столько воздайте ей мучений и горестей. Ибо она говорит в сердце своем: «сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!»

18:8 Сегѡ̀ ра́ди во єди́нъ де́нь пріи́дутъ я́звы є́й, сме́рть и пла́чь и гла́дъ, и ѻгне́мъ сожжена̀ бу́детъ, я́кѡ крѣ́покъ гдс̑ь бг҃ъ судя́й є́й.

18:8 За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.

18:9 И возрыда́ютъ и воспла́чутся єя̀ ца́ріе зе́мстіи, любы̀ дѣ́явшіи съ не́ю и разсвирѣ́пѣвшіи, єгда̀ у́зрятъ ды́мъ запале́нія єя̀,

18:9 И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,

18:10 издале́ча стоя́ще за стра́хъ му́къ єя̀, глаго́люще: го́ре, го́ре, гра́дъ вели́кій вавѷлѡ́нъ, гра́дъ крѣ́пкій, я́кѡ во єди́нъ ча́съ пріи́де су́дъ тво́й.

18:10 стоя издали от страха мучений ее и говоря: горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.

18:11 И купцы̀ зе́мстіи возрыда́ютъ и воспла́чутся ѡ не́мъ, я́кѡ бреме́нъ и́хъ никто́же купу́етъ ктому̀,

18:11 И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает,

18:12 бреме́нъ зла́та и сребра̀, и ка́менія драга́гѡ и би́сера, и вѵ́сса и порфѵ́ры, и ше́лка и черве́ни, и вся́кагѡ дре́ва ѳѷи́нна, и вся́кагѡ сосу́да изъ̑ ко́сти слоно́выя, и вся́кагѡ сосу́да ѿ дре́ва честна́гѡ, и мѣ́дяна и желѣ́зна и мра́морна,

18:12 товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора,

18:13 и кори́цы и ѳѷміа́ма, и мѵ́ра и ліва́на, и віна̀ и єле́а, и семіда́ла и пшени́цы, и скота̀ и ѻве́цъ, и ко́ней и колесни́цъ, и тѣле́съ и ду́шъ человѣ́ческихъ.

18:13 корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.

18:14 И ѻвѡ́щи похоте́й душѝ твоея̀ ѿидо́ша ѿ тебє̀, и вся̂ ту̂чная и свѣ̂тлая ѿидо́ша ѿ тебє̀, и ктому̀ не и́маши ѡбрѣстѝ ѝхъ.

18:14 И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.

18:15 Купцы̀ си́ми ѡбога́щшеся ѿ нея̀, издале́ча ста́нутъ за стра́хъ муче́нія єя̀, рыда́юще и пла́чущеся,

18:15 Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая

18:16 и глаго́люще: го́ре, го́ре, гра́дъ вели́кій, ѡблече́нный вѵ́ссомъ и порфѵ́рою и червлени́цею, и позлаще́ный зла́томъ и ка́меніемъ драги́мъ и би́серомъ

18:16 и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,

18:17 я́кѡ во єди́нъ ча́съ поги́бе толи́ко бога́тство.
И вся́къ ко́рмчій, и вся́къ пла́ваяй въ корабле́хъ, и вся́къ єли́къ въ мо́ри дѣ́лаяй и ве́сь въ корабле́хъ наро́дъ, и корабе́лницы, и єли́цы въ мо́ри дѣ́лаютъ, издале́ча ста́ша,

18:17 ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали

18:18 и вопія́ху, ви́дяще ды́мъ раждеже́нія єгѡ̀, глаго́люще: кі́й подо́бенъ гра́ду вели́кому;

18:18 и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!

18:19 И положи́ша пе́рсть на глава́хъ свои́хъ, и возопи́ша пла́чущеся и рыда́юще, глаго́люще: го́ре, го́ре, гра́дъ вели́кій, въ не́мже ѡбогати́шася всѝ иму́щіи корабли̂ въ мо́ри, ѿ че́сти бога́тства єгѡ̀: я́кѡ єди́нѣмъ часо́мъ запустѣ̀.

18:19 И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая: горе, горе тебе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море, ибо опустел в один час!

18:20 Весели́ся ѡ се́мъ, нб҃о, и ст҃і́и апс̑ли и про̑ро́цы, я́кѡ судѝ бг҃ъ су́дъ ва́шъ ѿ негѡ̀.

18:20 Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.

18:21 И взя́тъ єди́нъ а́гг҃лъ крѣ́покъ ка́мень вели́къ я́кѡ же́рновъ и ве́рже въ мо́ре, глаго́ля: та́кѡ стремле́ніемъ вве́рженъ бу́детъ вавѷлѡ́нъ гра́дъ вели́кій, и не и́мать ѡбрѣсти́ся ктому̀:

18:21 И один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его.

18:22 и гла́съ гудє́цъ и мусікі́й, и писка́телей и тру́бъ не и́мать слы́шатися ктому̀ въ тебѣ̀: и вся́къ хитре́цъ вся́кія хи́трости не ѡбря́щется ктому̀ въ тебѣ̀, и шу́мъ же́рновный не бу́детъ слы́шанъ въ тебѣ̀:

18:22 И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе;

18:23 и свѣ́тъ свѣти́лника не и́мать свѣти́ти въ тебѣ̀ ктому̀, и гла́съ жениха̀ и невѣ́сты не и́мать слы́шанъ бы́ти въ тебѣ̀ ктому̀: я́кѡ купцы̀ твоѝ бѣ́ша вельмѡ́жи зе́мстіи, я́кѡ волхвова̂ніи твои́ми прельще́ни бы́ша всѝ язы́цы.

18:23 и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы.

18:24 И въ не́мъ кро́вь про̑ро́ческа и ст҃ы́хъ ѡбрѣ́теся и всѣ́хъ избіе́нныхъ на землѝ.

18:24 И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.

Глава̀ 19.

19:1 И по си́хъ слы́шахъ гла́съ ве́лій наро́да мно́га на небесѝ, глаго́лющагѡ: аллилу́іа: спс̑ніе и сла́ва, и чтс̑ь и си́ла гдс̑у на́шему,

19:1 После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!

19:2 я́кѡ и́стинни и пра̂ви суди̂ єгѡ̀: я́кѡ суди́лъ є́сть любодѣ́йцу вели́ку, я́же посмрадѝ растлѝ зе́млю любодѣя́ніемъ свои́мъ, и ѿмсти́лъ кро́вь рабѡ́въ свои́хъ ѿ рукѝ єя̀.

19:2 Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.

19:3 И второ́е рѣ́ша: аллилу́іа.
И ды́мъ єя̀ восхожда́ше во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

19:3 И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.

19:4 И падо́ша два́десять и четы́ри ста́рцы и четы́ри живѡ́тна и поклони́шася бг҃ови сѣдя́щему на прс̑то́лѣ, глаго́люще: ами́нь, аллилу́іа.

19:4 Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия!

19:5 И гла́съ изы́де ѿ прс̑то́ла гл҃ющь: по́йте бг҃у на́шему, всѝ рабѝ єгѡ̀ и боя́щіися єгѡ̀, и ма́ліи и вели́цыи.

19:5 И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.

19:6 И слы́шахъ я́кѡ гла́съ наро́да мно́га, и я́кѡ гла́съ во́дъ мно́гихъ, и я́кѡ гла́съ громѡ́въ крѣ́пкихъ, глаго́лющихъ: аллилу́іа, я́кѡ воцр҃и́ся гдс̑ь бг҃ъ вседержи́тель:

19:6 И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.

19:7 ра́дуимся и весели́мся, и дади́мъ сла́ву єму̀: я́кѡ пріи́де бра́къ а́гнчій, и жена̀ єгѡ̀ угото́вила є́сть себѐ.

19:7 Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя.

19:8 И дано̀ бы́сть є́й ѡблещи́ся въ вѷссо́нъ чи́стъ и свѣ́телъ: вѷссо́нъ бо ѡправда̂нія ст҃ы́хъ є́сть.

19:8 И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.

19:9 И глаго́ла мѝ: напишѝ: бл҃же́ни зва́нніи на ве́черю бра́ка а́гнча.
И глаго́ла мѝ: сія̂ словеса̀ и́стинна бж҃ія су́ть.

19:9 И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.

19:10 И па́дъ предъ̑ нога́ма єгѡ̀, поклони́хся єму̀: и глаго́ла мѝ: ви́ждь, нѝ: клевре́тъ тѝ є́смь и бра́тій твои́хъ иму́щихъ свидѣ́телство іи҃сово: бг҃у поклони́ся: свидѣ́телство бо іи҃сово є́сть дх҃ъ про̑ро́чествія.

19:10 Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.

19:11 И ви́дѣхъ не́бо ѿве́рсто, и сѐ, ко́нь бѣ́лъ, и сѣдя́й на не́мъ вѣ́ренъ и и́стиненъ, и правосу́дный и во́инственный:

19:11 И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.

19:12 ѻ́чи же єму̀ (єста̀) я́кѡ пла́мень ѻ́гненъ, и на главѣ̀ єгѡ̀ вѣнцы̀ мно́зи: имы́й и́мя напи́сано, є́же никто́же вѣ́сть, то́кмѡ ѻ́нъ са́мъ:

19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.

19:13 и ѡблече́нъ въ ри́зу червле́ну кро́вію.
И нарица́ется и́мя єгѡ̀ сло́во бж҃іе.

19:13 Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие».

19:14 И вѡ́инства нбс̑ная идя́ху въ̑слѣ́дъ єгѡ̀ на ко́нехъ бѣ́лыхъ, ѡблече́ни въ вѷссо́нъ бѣ́лъ и чи́стъ.

19:14 И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.

19:15 И изъ̑ у́стъ єгѡ̀ изы́де ѻру́жіе ѻстро̀, да тѣ́мъ избіе́тъ язы́ки: и то́й упасе́тъ я̀ жезло́мъ желѣ́знымъ, и то́й пере́тъ точи́ло віна̀ я́рости и гнѣ́ва бж҃ія вседержи́телева.

19:15 Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.

19:16 И и́мать на ри́зѣ и на стегнѣ̀ свое́мъ и́мя напи́сано: цр҃ь царє́мъ и гдс̑ь господє́мъ.

19:16 На одежде и на бедре Его написано имя: «Царь царей и Господь господствующих».

19:17 И ви́дѣхъ єди́наго а́гг҃ла стоя́ща на со́лнцѣ: и возопѝ гла́сомъ ве́ліимъ, глаго́ля всѣ́мъ пти́цамъ паря́щымъ посредѣ̀ небесѐ: пріиди́те и собери́теся на ве́черю вели́кую бж҃ію,

19:17 И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию,

19:18 да снѣ́сте плѡ́ти царе́й и плѡ́ти крѣ́пкихъ и плѡ́ти ты́сящникѡвъ, и плѡ́ти ко́ней и сѣдя́щихъ на ни́хъ, и плѡ́ти всѣ́хъ свобо́дныхъ и рабѡ́въ, и ма́лыхъ и вели́кихъ.

19:18 чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.

19:19 И ви́дѣхъ ѕвѣ́ря и цари̂ зємны̂я и вѡ́и и́хъ сѡ́браны сотвори́ти бра́нь съ сѣдя́щимъ на конѝ и съ вѡ́инствы єгѡ̀.

19:19 И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.

19:20 И я́тъ бы́сть ѕвѣ́рь и съ ни́мъ лжи́вый проро́къ, сотвори́вый зна́мєнія предъ̑ ни́мъ, и́миже прельстѝ пріе́мшыя начерта́ніе ѕвѣри́но и покланя́ющыяся ікѡ́нѣ єгѡ̀: жи̂ва вве́ржєна бы́ста ѻ́ба въ є́зеро ѻ́гненное горя́щее жу́пеломъ:

19:20 И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;

19:21 а про́чіи убіе́ни бы́ша ѻру́жіемъ сѣдя́щагѡ на конѝ, изше́дшимъ изъ̑ у́стъ єгѡ̀: и вся̂ пти̂цы насы́тишася ѿ пло́тей и́хъ.

19:21 а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.

Глава̀ 20.

20:1 И ви́дѣхъ а́гг҃ла сходя́ща съ небесѐ, имѣ́юща клю́чь бе́здны и у́же вели́ко въ руцѣ̀ свое́й:

20:1 И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.

20:2 и я́тъ ѕмі́я, ѕмі́я дре́вняго, и́же є́сть діа́волъ и сатана̀, и связа̀ ѝ на ты́сящу лѣ́тъ,

20:2 Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,

20:3 и въ бе́здну затворѝ вве́рже єго̀, и заключѝ єго̀, и запечатлѣ̀ надъ̑ ни́мъ, да не прельсти́тъ ктому̀ язы́ки, до́ндеже сконча́ется ты́сяща лѣ́тъ: и по си́хъ подоба́етъ єму̀ ѿрѣше́ну бы́ти на ма́ло вре́мя.

20:3 и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время.

20:4 И ви́дѣхъ престо́лы и сѣдя́щыя на ни́хъ, и су́дъ да́нъ бы́сть ѝмъ: и ду́шы расте́саныхъ за свидѣ́телство іи҃сово и за сло́во бж҃іе, ѝже не поклони́шася ѕвѣ́рю, ни ікѡ́нѣ єгѡ̀, и не прія́ша начерта́нія на челѣ́хъ свои́хъ и на руцѣ̀ свое́й.
И ѡжи́ша и воцари́шася со хрс̑то́мъ ты́сящу лѣ́тъ:

20:4 И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет.

20:5 про́чіи же мертвецы̀ не ѡжи́ша, до́ндеже сконча́ется ты́сяща лѣ́тъ.
Сѐ воскрс̑ніе пе́рвое.

20:5 Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это — первое воскресение.

20:6 Бл҃же́нъ и ст҃ъ, и́же и́мать ча́сть въ воскрс̑ніи пе́рвѣмъ: на ни́хже сме́рть втора́я не и́мать ѡ́бласти, но бу́дутъ іере́є бг҃у и хрс̑ту̀ и воцаря́тся съ ни́мъ ты́сящу лѣ́тъ.

20:6 Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.

20:7 И єгда̀ сконча́ется ты́сяща лѣ́тъ, разрѣше́нъ бу́детъ сатана̀ ѿ темни́цы своея̀ и изы́детъ прельсти́ти язы́ки су́щыя на четы́рехъ у́глѣхъ землѝ, гѡ́га и магѡ́га, собра́ти ѝхъ на бра́нь, и́хже число̀ я́кѡ песо́къ морскі́й.

20:7 Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской.

20:8 И взыдо́ша на широту̀ землѝ и ѡбыдо́ша ст҃ы́хъ ста́нъ и гра́дъ возлю́бленный.

20:8 И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный.

20:9 И сни́де ѻ́гнь ѿ бг҃а съ небесѐ и поядѐ я̀:

20:9 И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;

20:10 и діа́волъ льстя́й ѝхъ вве́рженъ бу́детъ въ є́зеро ѻ́гненно и жу́пелно, идѣ́же ѕвѣ́рь и лжи́вый проро́къ: и му́чени бу́дутъ де́нь и но́щь во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

20:10 а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.

20:11 И ви́дѣхъ прс̑то́лъ вели́къ бѣ́лъ и сѣдя́щаго на не́мъ, єгѡ́же ѿ лица̀ бѣжа̀ не́бо и земля̀, и мѣ́сто не ѡбрѣ́теся ѝмъ.

20:11 И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.

20:12 И ви́дѣхъ мертвецы̀ ма̂лыя и вели̂кія стоя́щя предъ̑ бг҃омъ, и кни̂ги разгну́шася: и и́на кни́га ѿве́рзеся, я́же є́сть живо́тная: и су́дъ прія́ша мертвецы̀ ѿ напи́саныхъ въ кни́гахъ, по дѣлѡ́мъ и́хъ.

20:12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.

20:13 И дадѐ мо́ре мертвецы̀ своя̂, и сме́рть и а́дъ да́ста своя̂ мертвецы̀: и су́дъ прія́ша по дѣлѡ́мъ свои̂мъ,

20:13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.

20:14 и сме́рть и а́дъ вве́ржєна бы́ста въ є́зеро ѻ́гненное.
И сѐ є́сть втора́я сме́рть.

20:14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.

20:15 И и́же не ѡбрѣ́теся въ кни́зѣ живо́тнѣй напи́санъ, вве́рженъ бу́детъ въ є́зеро ѻ́гненное.

20:15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.

Глава̀ 21.

21:1 И ви́дѣхъ не́бо но́во и зе́млю но́ву: пе́рвое бо не́бо и земля̀ пе́рвая преидо́ста, и мо́ря нѣ́сть ктому̀.

21:1 И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.

21:2 И а́зъ іѡа́ннъ ви́дѣхъ гра́дъ ст҃ы́й, іерс̑ли́мъ но́въ сходя́щь ѿ бг҃а съ небесѐ, пригото́ванъ я́кѡ невѣ́сту укра́шену му́жу своему̀.

21:2 И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.

21:3 И слы́шахъ гла́съ ве́лій съ небесѐ, гл҃ющь: сѐ, ски́нія бж҃ія съ челѡвѣ́ки, и всели́тся съ ни́ми: и ті́и лю́діе єгѡ̀ бу́дутъ, и са́мъ бг҃ъ бу́детъ съ ни́ми бг҃ъ и́хъ:

21:3 И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.

21:4 и ѿи́метъ бг҃ъ вся́ку сле́зу ѿ ѻ́чію и́хъ, и сме́рти не бу́детъ ктому̀: ни пла́ча, ни во́пля, ни болѣ́зни не бу́детъ ктому̀, я́кѡ пє́рвая мимоидо́ша.

21:4 И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.

21:5 И речѐ сѣдя́й на прс̑то́лѣ: сѐ, нова̂ вся̂ творю̀.
И гл҃а мѝ: напишѝ, я́кѡ сія̂ словеса̀ и́стинна и вѣ̂рна су́ть.

21:5 И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.

21:6 И рече́ ми: соверши́шася.
А́зъ є́смь а́лфа и ѡме́га, нача́токъ и коне́цъ: а́зъ жа́ждущему да́мъ ѿ исто́чника воды̀ живо́тныя ту́не.

21:6 И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.

21:7 Побѣжда́яй наслѣ́дитъ вся̂, и бу́ду єму̀ бг҃ъ, и то́й бу́детъ мнѣ̀ въ сы́на.

21:7 Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.

21:8 Страшли̂вымъ же и невѣ̂рнымъ, и сквє́рнымъ и убі́йцамъ, и блу́дъ творя́щымъ и ча̂ры творя́щымъ, ідѡложе́рцємъ и всѣ̂мъ лжи̂вымъ, ча́сть ѝмъ въ є́зерѣ горя́щемъ ѻгне́мъ и жу́пеломъ, є́же є́сть сме́рть втора́я.

21:8 Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.

21:9 И пріи́де ко мнѣ̀ єди́нъ ѿ седмѝ а́гг҃лъ, иму́щихъ се́дмь фіа̂лъ испо́лненыхъ седми́хъ я́звъ послѣ́днихъ, и речѐ ко мнѣ̀, глаго́ля: грядѝ, покажу́ ти невѣ́сту а́гнчу жену̀.

21:9 И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.

21:10 И веде́ мя ду́хомъ на гору̀ вели́ку и высоку̀ и показа́ ми гра́дъ вели́кій, ст҃ы́й іерс̑ли́мъ низходя́щь съ небесѐ ѿ бг҃а,

21:10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.

21:11 иму́щь сла́ву бж҃ію: и свѣти́ло єгѡ̀ подо́бно ка́мени драго́му, я́кѡ ка́мени іа́спісу крѷсталлови́дну:

21:11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.

21:12 иму́щь стѣ́ну вели́ку и высоку̀, иму́щь вра́тъ двана́десять, и на вратѣ́хъ а́гг҃лѡвъ двана́десять и имена̀ напи̂сана, я̀же су́ть имена̀ двана́десятимъ колѣ́нѡмъ сынѡ́въ іи҃левыхъ:

21:12 Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:

21:13 ѿ восто́ка врата̀ тро́я и ѿ сѣ́вера врата̀ тро́я, ѿ ю́га врата̀ тро́я и ѿ за́пада врата̀ тро́я.

21:13 с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.

21:14 И стѣна̀ гра́да имѣ́яше ѡснова́ній двана́десять, и на ни́хъ име́нъ двана́десять апс̑лѡвъ а́гнчихъ.

21:14 Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.

21:15 И глаго́ляй со мно́ю имѣ́яше тро́сть зла́ту, да измѣ́ритъ гра́дъ и врата̀ єгѡ̀ и стѣ́ны єгѡ̀.

21:15 Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.

21:16 И гра́дъ на четы́ри у́глы стои́тъ, и долгота̀ єгѡ̀ толи́ка є́сть, єли́ка же и широта̀.
И измѣ́ри гра́дъ тро́стію на ста́дій двана́десять ты́сящъ: долгота̀ и широта̀ и высота̀ єгѡ̀ ра̂вна су́ть.

21:16 Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.

21:17 И размѣ́ри стѣ́ну єгѡ̀ во сто̀ и четы́ридесять и четы́ри ла̂кти, въ мѣ́ру человѣ́ческу, я́же є́сть а́гг҃ла.

21:17 И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.

21:18 И бѣ̀ созда́ніе стѣны̀ єгѡ̀ іа́спісъ: и гра́дъ зла́то чи́сто, подо́бенъ стклу̀ чи́сту.

21:18 Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.

21:19 И ѡснова̂нія стѣны̀ гра́да вся́кимъ драги́мъ ка́меніемъ укра́шєна бя́ху: ѡснова́ніе пе́рвое іа́спісъ, второ́е сапфі́ръ, тре́тіе халкидѡ́нъ, четве́ртое смара́гдъ,

21:19 Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд,

21:20 пя́тое сардо́нѷѯъ, шесто́е са́рдій, седмо́е хрѷсо́ліѳъ, ѻсмо́е вирѵ́ллъ, девя́тое топа́зій, деся́тое хрѷсо́прасъ, первоена́десять ѵакі́нѳъ, второена́десять амеѳѵ́стъ.

21:20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.

21:21 И двана́десять вра́тъ двана́десять би́серѡвъ: єди̂на ка̂яждо врата̀ бѣ́ша ѿ єди́нагѡ би́сера.
И стѡ́гны гра́да зла́то чи́сто, я́кѡ сткло̀ пресвѣ́тло.

21:21 А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города — чистое золото, как прозрачное стекло.

21:22 И хра́ма не ви́дѣхъ въ не́мъ: гдс̑ь бо бг҃ъ вседержи́тель хра́мъ єму̀ є́сть, и а́гнецъ.

21:22 Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.

21:23 И гра́дъ не тре́буя со́лнца и луны̀, да свѣ́тятъ въ не́мъ, сла́ва бо бж҃ія просвѣтѝ єго̀, и свѣти́лникъ єгѡ̀ а́гнецъ.

21:23 И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец.

21:24 И язы́цы сп҃се́ни во свѣ́тѣ єгѡ̀ по́йдутъ, и ца́ріе зе́мстіи принесу́тъ сла́ву и че́сть свою̀ въ него̀.

21:24 Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.

21:25 И врата̀ єгѡ̀ не и́мутъ затвори́тися во днѝ: но́щи бо не бу́детъ ту̀.

21:25 Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.

21:26 И принесу́тъ сла́ву и че́сть язы́кѡвъ въ него̀:

21:26 И принесут в него славу и честь народов.

21:27 и не и́мать въ него̀ вни́ти вся́ко скве́рно, и творя́й ме́рзость и лжу̀, но то́кмѡ напи̂саныя въ кни́гахъ живо́тныхъ а́гнца.

21:27 И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.

Глава̀ 22.

22:1 И показа́ ми чи́сту рѣку̀ воды̀ живо́тныя, свѣ́тлу я́кѡ крѷста́ллъ, исходя́щу ѿ прс̑то́ла бж҃ія и а́гнча.

22:1 И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.

22:2 Посредѣ̀ сто́гны єгѡ̀ и по ѻбапо́лы рѣкѝ дре́во живо́тное, є́же твори́тъ плодѡ́въ двана́десяте, на кі́йждо мцс̑ъ воздая̀ пло́дъ сво́й: и ли́ствіе дре́ва во исцѣле́ніе язы́кѡмъ.

22:2 Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева — для исцеления народов.

22:3 И вся́ка ана́ѳема не бу́детъ ктому̀: и прс̑то́лъ бж҃ій и а́гнечь бу́детъ въ не́мъ, и рабѝ єгѡ̀ послу́жатъ єму̀,

22:3 И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

22:4 и у́зрятъ лицѐ єгѡ̀, и и́мя єгѡ̀ на челѣ́хъ и́хъ.

22:4 И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.

22:5 И но́щи не бу́детъ та́мѡ, и не потре́буютъ свѣ́та ѿ свѣти́лника, ни свѣ́та со́лнечнагѡ, я́кѡ гдс̑ь бг҃ъ просвѣща́етъ я̀: и воцаря́тся во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

22:5 И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.

22:6 И рече́ ми: сія̂ словеса̀ вѣ̂рна и и́стинна: и гдс̑ь бг҃ъ ст҃ы́хъ про̑рѡ́къ посла̀ а́гг҃ла своего̀ показа́ти рабѡ́мъ свои̂мъ, ѝмже подоба́етъ бы́ти вско́рѣ.

22:6 И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.

22:7 Сѐ, гряду̀ ско́рѡ: бл҃же́нъ соблюда́яй словеса̀ про̑ро́чества кни́ги сея̀.

22:7 Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.

22:8 И а́зъ іѡа́ннъ ви́дѣхъ сія̂ и слы́шахъ.
И єгда̀ слы́шахъ и ви́дѣхъ, падо́хъ поклони́тися на нѡ́гу а́гг҃ла показу́ющагѡ мѝ сіѐ:

22:8 Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;

22:9 и глаго́ла мѝ: ви́ждь, нѝ: клевре́тъ бо тво́й є́смь и бра́тіи твоея̀ про̑ро́кѡвъ и соблюда́ющихъ словеса̀ кни́ги сея̀: бг҃у поклони́ся.

22:9 но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.

22:10 И глаго́ла мѝ: не запечатлѣ́й слове́съ про̑ро́чествія кни́ги се́я: я́кѡ вре́мя бли́зъ̑ є́сть.

22:10 И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.

22:11 Ѡби́дяй да ѡби́дитъ єщѐ, и скве́рный да ѡскверни́тся єщѐ: и првд̑ный пра́вду да твори́тъ єщѐ: и ст҃ы́й да ст҃и́тся єщѐ.

22:11 Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.

22:12 И сѐ, гряду̀ ско́рѡ, и мзда̀ моя̀ со мно́ю, возда́ти коему́ждо по дѣлѡ́мъ єгѡ̀.

22:12 Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

22:13 А́зъ є́смь а́лфа и ѡме́га, нача́токъ и коне́цъ, пе́рвый и послѣ́дній.

22:13 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.

22:14 Бл҃же́ни творя́щіи за́пѡвѣди єгѡ̀, да бу́детъ ѡ́бласть ѝмъ на дре́во живо́тное, и враты̀ вни́дутъ во гра́дъ.

22:14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.

22:15 Внѣ́ же псѝ и чародѣ́є, и любодѣ́є и убі̂йцы, и ідѡлослужи́телє и вся́къ любя́й и творя́й лжу̀.

22:15 А вне — псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.

22:16 А́зъ іи҃съ посла́хъ а́гг҃ла моего̀ засвидѣ́телствовати ва́мъ сія̂ въ цр҃квахъ.
А́зъ є́смь ко́рень и ро́дъ дв҃довъ, и ѕвѣзда̀ у́тренняя свѣ́тлая и денни́ца.

22:16 Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.

22:17 И дх҃ъ и невѣ́ста глаго́лютъ: пріидѝ, и слы́шай да глаго́летъ: пріидѝ.
И жа́ждяй да пріи́детъ, и хотя́й да пріи́метъ во́ду живо́тную ту́не.

22:17 И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.

22:18 Сосвидѣ́телствую бо вся́кому слы́шащему словеса̀ про̑ро́чества кни́ги сея̀: а́ще кто̀ приложи́тъ къ си̂мъ, наложи́тъ бг҃ъ на него̀ я́звъ напи́санныхъ въ кни́зѣ се́й:

22:18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;

22:19 и а́ще кто̀ ѿи́метъ ѿ слове́съ кни́ги про̑ро́чествія сегѡ̀, ѿи́метъ бг҃ъ ча́сть єгѡ̀ ѿ кни́ги живо́тныя, и ѿ гра́да ст҃а́гѡ, и напи́санныхъ въ кни́зѣ се́й.

22:19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.

22:20 Гл҃етъ свидѣ́телствуяй сія̂: є́й, гряду̀ ско́рѡ: ами́нь.
Є́й, грядѝ гдс̑и іи҃се.

22:20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!

22:21 Блгд̑ть гдс̑а на́шегѡ іи҃са хрс̑та̀ со всѣ́ми ва́ми.
Ами́нь.

22:21 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Коне́цъ апока́лѷѱісу ст҃а́гѡ іѡа́нна бг҃осло́ва: и́мать въ себѣ̀ главы̂ 22.