Поляков А. Е.

Графика и орфография Острожской Библии в сравнении с современной церковнославянской нормой

Ресурс создан при поддержке РФФИ, проект No 17-04-12064-ОГН «Разработка модулей НКРЯ для автоматической разметки и словарной поддержки старорусских и церковнославянских текстов».

1. Введение.

Современная церковнославянская орфографическая норма сложилась к середине 18 века и была зафиксирована в фундаментальном издании — Елизаветинской Библии (1751 год), которое используется до настоящего времени с небольшими поправками. Эта норма достаточно четко фиксирует правила употребления букв и надстрочных знаков, правила написания конкретных словоформ и различения омонимов, использование сокращений (титл и выносных букв), правила словоделения, хотя и допускает некоторую вариативность [1, 2].

Наличие такой нормы позволило нам создать грамматический словарь и морфологический анализатор церковнославянского языка (http://dic.feb-web.ru/slavonic/dicgram/index.htm), который используется в корпусе церковнославянских текстов (http://ruscorpora.ru/search-orthlib.html), Морфологический анализатор допускает небольшую вариативность и может унифицировать несущественные графические различия (О—Ѻ, Е—Є, Ѹ—, Ъ—паерок, придыхания), но не может игнорировать смыслоразличительные противопоставления, которых требует современная орфографическая норма (И—І—Ѵ, О—Ѡ, З—Ѕ, Ф—Ѳ, ударения, титла и выносные буквы, словоделение).

Орфография старых текстов (до 1700 года) заметно отличается от современной нормы правилами употребления букв и других графических знаков, а также характеризуется нестабильностью и непоследовательностью, типичной для раннего периода книгопечатания. Одно и то же слово может писаться по-разному в зависимости от первоисточника, типографского удобства, аккуратности наборщика и других случайных факторов. Некоторые варианты можно унифицировать путем приведения к общему виду, но не всегда работает, в результате чего слово не опознается или опознается неправильно. Морфологический анализ для текстов в старой орфографии возможен только при радикальном пересмотре грамматического словаря и алгоритма анализа.

Острожская Библия (ОБ), изданная Иваном Федоровым в 1581 году в Остроге — первое полное издание Библии на церковнославянском языке. Орфография ОБ является типичной для текстов этого периода и отличается чрезвычайной орфографической свободой, которая сильно затрудняет автоматический морфологический анализ. В данной статье анализируется орфография ОБ и фиксируются ее многочисленные отличия от современной церковнославянской нормы (СЦ). Это позволит адаптировать морфологический анализатор для различных вариантов старой церковнославянской орфографии.

2. Источники текста.

Электронный текст Острожской Библии подготовлен нами на основе нескольких источников:

1) Факсимильное (отсканированное) представление Острожской Библии [3].

2) Острожская Библия: современный набор с параллельным переводом на украинский язык. Подготовил Рафаил (Роман) Торконяк [4].

Факсимильное представление само по себе не может быть положено в корпус, поэтому в качестве основного был выбран текстовый набор Торконяка, несмотря на то, что он не является точным воспроизведением оригинала. Так, в оригинале клитики пишутся слитно с основным словом, а в этом тексте они отделены пробелами согласно современной норме (въне́мъ поро́дꙋ наземлѝ ⇒ въ не́мъ по ро́дꙋ на землѝ). Кроме того, там есть отдельные опечатки и отклонения от оригинала, которые мы постарались исправить при возможности. Однако мы решили оставить раздельное написание клитик, потому что восстановивать оригинальное написание слишком сложно.

Электронный текст Острожской Библии доступен в интернете по адресу: http://dic.feb-web.ru/slavonic/corpus/0/bible1581/index.htm.

Кодировка текста была приведена в соответствие с современным стандартом «Church Slavonic typography in Unicode» [5], насколько это возможно. Дело в том, что типографика Острожской Библии устроена весьма сложно, а ее интерпретация неоднозначна и допускает различные толкования. Например, в оригинале камора визуально практически неотличима от придыхания, поэтому нам пришлось восстанавливать это различие на основании комбинаторных правил (см. п. 6).

Для улучшения читаемости текста были сделаны некоторые упрощения при передаче символов, которые отсутствуют в стандартных шрифтах, чтобы пользователь мог видеть текст без установки специальных шрифтов. В частности, буквотитла заменены на буквы с верхним индексом (апслъ, возмет, всадник, єѵглїе, земных), а придыхания воспроизводятся только в разделе 6.2, специально посвященном этому вопросу. Далее мы часто будем давать примеры в несколько упрощенном виде, что, впрочем, никак не влияет результаты анализа.

3. Графика и орфография Острожской Библии: общая характеристика.

Основной особенностью средневековой кириллической графики является наличие большого числа омофоничных и избыточных букв. Например, в латинице букв всегда было мало и для изображения недостающих фонем приходилось использовать диграфы (ch sh th gn nh ll lh ae oe ue) и надстрочные знаки (č š ž ñ ä ö ü).

В первоначальной кириллице было несколько омофоничных букв: И=І, О=Ѡ. В собственно славянских словах употреблялись в основном И О, буква І использовалось в сокращениях и как компонент диграфов Ѥ Ю Ѩ Ѭ, а буквы Ѵ Ѡ Ф Ѳ Ѯ Ѱ должны были использоваться только для греческих слов. Буква Ѵ первоначально произносилась как греческое [ӱ], но вскоре в результате фонетических изменений в самом греческом совпала с И=І=Ѵ. Буква Ѳ произносилась как [ф] или [т], но в русском варианте в итоге совпала с Ф=Ѳ.

В русской кириллице за счет фонетических изменений появились новые пары омофонов =Ѩ, Ѹ=Ѫ, Ю=Ѭ, З=Ѕ, затем вторые варианты фактически перестали употребляться на письме, но потом были частично восстановлены как подражание южнославянской норме.

В рукописной традиции появились графические варианты букв, не имеющие аналогов в первоначальной кириллице, например, Ѻ широкое—О узкое—О очное, Є—Е, Ѹ—, а также сложились некоторые правила их употребления. Например, Ѻ Є Ѹ обычно пишутся в начале слова или слога, тогда как О Е в середине слова или после согласной, но это правило нестрогое и часто нарушается (см. п. 4).

В первоначальной кириллице было четкое различие йотированных и простых гласных. Буквы Ѥ Ю Ѩ Ѭ обозначали сочетания [й+гласная] и употреблялись в начале слога, а также для обозначения палатальности согласной (землꙗ, землѥ, землѭ, любити). В истории русского письма это различие оказалось разрушенным из-за фонетических изменений, в результате буквы =Ѧ, Ѥ=Е фактически стали омофонами — каждая буква могла обозначать сочетание [й+гласная] или палатизацию согласного. Прежнее различие частично сохранилось в виде позиционного правила — обычно Ѥ/Є пишутся в начале слова или слога, а Ѧ Е в середине слова или слога, но это правило нестрогое и не всегда соблюдается (см. п. 4).

Наличие большого числа омофоничных букв и других графических средств создает большую степень свободы в выборе написания для конкретного слова. Правила вроде бы есть, но они необязательны и допускают широкую вариативность, особенно для выносных букв и надстрочных знаков (см. п. 5 и 6). В результате одно и то же слово может иметь более десяти (!!) вариантов написания, что создает серьезные трудности для морфологического анализа.

Ниже мы рассмотрим правила употребления отдельных букв и других графических знаков в тексте Острожской Библии по сравнению с современной церковнославянской нормой.

4. Правила употребления отдельных букв.

1) И=І=Ѵ.

В современном церковнославянском буквы И—І являются позиционными вариантами в славянских словах: І пишется перед гласным, И перед согласным или на конце слова. Противопоставление И—І используется для различения нескольких омонимов: ми́ръ vs. мі́ръ, вино́ vs. віна́. В греческих словах довольно четко соблюдается этимологическое различие И—І—Ѵ: ісаа́къ vs. иса́въ, ски́нїa vs. скѵ́менъ, сі́мѡнъ vs. сѷмеѡ́нъ.

В Острожской Библии И достаточно регулярно заменяется на І перед гласной, причем даже на границе слов, которые пишутся без пробелов: і изнесѐ, і ѻблада́ите, і ꙗ́ви́сѧ, і ѹ́спе, і изыидо́ша. Впрочем, перед гласной может также писаться И: възлие́тъ–възлїе́тъ, въпие́ши–въпїеши, въсприѧ́ти–въспрїѧ́ти, жре́бии–жре́бїи, змиѧ́–змїѧ́, ѕмии́нъ–ѕмїи́нъ, излиѧ́нїемъ–излїѧ́нїемъ, неприѧ́знь–непрїѧ́знь.

В греческих словах этимологическое различие І—И почти не соблюдается, причем И часто пишется перед гласной: авиаѳа́ръ–авїаѳа́ръ, архїере́е–архиере́е, аса́виѧ–аса́вїѧ–аса́вїа, вениами́нъ–венїами́нъ, гоѳонии́лъ–гоѳонїи́лъ, елиезе́ръ–елїезе́ръ, иа́ковъ–іа́ковъ, и́долъ–і́долъ, иезаве́ль–іезаве́ль, иезекїа–іезекїа, иере́ѧ–іере́ѧ, исаа́къ–ісаа́къ, иса́въ–іса́въ, исаїѧ–іса́иꙗ–ісаїѧ, иѡсиѧ–иѻсїѧ–іѻсїѧ, иѻа́въ–іѻа́въ, иѻаки́мъ–іѻа́кимъ, иѻанаѳа́нъ–іѻанаѳанъ, иѻа́ннъ–іѻа́ннъ–іѡа́ннъ, иѻ́сифъ–іѻ́сифъ, манаси́ина–манасі́ина.

Буква Ѵ регулярно пишется в следующих словах и их производных, иногда даже вместо этимологического правильного И (такие случаи помечены *): асѵ́рїа, асѷрїискїй, вавѷло́нъ, вавѷло́нскїи, егѵ́петъ, егѵ́петскїи, кѷмва́лы, кѷми́нъ, кѷпари́съ–кипари́съ. кѵ́пръ–ки́пръ, леви́тинъ–левѵ́тинъ*, леви́ти–левѵ́ти*, моѷсе́и, моѷсе́ѻвъ, моѷсїи, моѷсїѻвъ, нави́нъ–навѵ́нъ*, сѵ́рїа, сѵрїискїи, сѵ́ринъ, скѵ́менъ–ски́менъ, ски́нїа–скѵ́нїа*, ски́петръ–скѵ́петръ*, тѷмпа́ны–тимпа́ны, тѵ́ръ, тѵ́рскїи.

2) О=Ѻ=Ѡ.

В современном церковнославянском Ѻ пишется только в начале слова, а также в начале корня в сложных словах (ѻте́цъ, пра́ѻтецъ).

В Острожской Библии О регулярно заменяется на Ѻ в начале слова и слога: бл҃гоѻбразенъ, воѻрꙋже́нїе, доброѻбра́зна, изоби́лїе–изъѻби́лїе, изоби́лне–изъѻби́лне, ѻбеща́лъ, ѻбита́ю, ѻ́блакъ, ѻблича́етъ, ѻбо́е, ѻ́бразъ, ѻбрѧ́щете. Особенно характерно слово изоби́лїе–изъѻби́лїе, где Ѻ пишется после немого Ъ, но меняется на О при его устранении.

Это правило соблюдается абсолютно четко и распространяется также на греческие слова: андре́ѻвъ, андре́ѻви, антиѻ́хъ–антїѻ́хъ, антиѻхїю–антїѻхїю, архїере́ѻвъ, архїере́ѻмъ, ахиѻ́ръ–ахїо́ръ, воѻ́зъ, гаваѻ́нъ, гедеѻ́нъ, евре́ѻмъ, елеѻнскаѧ, елиѻ́на, еѳїѻ́пїа, иере́ѻмъ–іере́ѻмъ, иѻа́въ–іѻа́въ, иѻаки́мъ–іѻа́кимъ, иѻанаѳа́нъ–іѻанаѳанъ, иѻа́ннъ–іѻа́ннъ–іѡа́ннъ, иѻ́на–іѻ́на–іѡ́на, иѻрда́нъ–іѻрда́нъ, иѻсафа́тъ–іѻсафа́тъ, иѻ́сифъ–іѻ́сифъ, искариѻ́тъскїи–искарїѻ́тъскїи, киѻ́тъ–кїѻ́тъ, клеѻпа́тра.

Буква Ѡ по первоначальному замыслу должна была использоваться для греческих слов, но в реальности она стала применяться в русских словах, обычно в составе лигатуры Ѿ=ОТ.

В современном церковнославянском буква Ѡ используется в следующих случаях:

1) в греческих словах в соответствии с этимологией (іѡа́ннъ, і́ѡвъ, сі́мѡнъ);

2) в приставке ѡ(б)-, особенно в глаголах (ѡбита́ти vs. ѻби́тель, ѡблача́ти vs. ѻ́блакъ, ѡ́бразовати vs. ѻ́бразъ/ѡ́бразъ, ѻбщій);

3) для различения грамматических форм (рабо́мъ vs. рабѡ́мъ, ми́лости vs. ми́лѡсти, но́ваго vs. но́вагѡ, си́льно vs. си́льнѡ).

Буква Ѿ используется только для предлога и приставки ѿ: ѿрещи́сѧ vs. ѻ́трокъ.

В Острожской Библии лигатура Ѿ используется для приставки «от-», а также в словах от корня «отец» под титлом (ѿц҃ъ, ѿц҃а, ѿч҃е, ѿч҃ество, ѿч҃їи). Буква Ѡ используется крайне редко как эквивалент Ѻ в начале слова и слога, причем одинаково в славянских и в греческих словах: иѻа́ннъ–іѻа́ннъ–іѡа́ннъ, и́ѻвъ–і́ѻвъ–іѡвъ, иѻи́ль–іѻиль–иѡи́ль, иѻ́на–іѻ́на–іѡ́на, иѻсїѧ–іѻсїѧ–иѡсиѧ, ѻба́че–ѡба́че, ѻбита́ша–ѡбита́ша, ѻ́бразъ–ѡ́бразъ, ѻбрати́сѧ–ѡбрати́сѧ, ѻбрѣ́те–ѡбрѣте, ѻбщемъ–ѡ́бщемъ, ѻбы́иде–ѡбыиде, ѻ́вны–ѡ́вны, ѻлофе́рнъ–ѡлофе́рнъ, ѻни́–ѡни́, ѻ́нъ–ѡ́нъ, ѻ́троцы–ѡтроцы, ѻхозїѧ–ѡхозїѧ.

3) =Ѹ.

В современном церковнославянском /Ѹ являются позиционными вариантами — Ѹ пишется в начале слова, а в середине автоматически заменяется на : ѹчи́ти vs. наꙋчи́ти, ѹ́мный vs. безꙋ́мный.

В Острожской Библии /Ѹ также являются позиционными вариантами и употребляются по тем же правилам, что О/Ѻ — Ѹ пишется в начале слова и слога, в остальных случаях: авиѹ́дъ, бл҃гоѹго́дно, внꙋтръѹ́дꙋ, внѣѹ́дꙋ, всеѹслажде́нїе, елиѹ́съ, еѹпа́тора, еѹсе́ѧ, зако́ноѹчи́тель, заѹло́на, заѹ́тра, ѕлоѹ́мнѣ, изꙋмисѧ, изъѹмле́нїе, иѹ́да–іѹ́да. иѹде́а–іѹде́а, иѹде́искꙋ–іѹде́искꙋ, капернаѹ́мъ, краеѹго́ленъ, наѹзарда́нъ, наѹ́мъ, наѹсти́ша, наѹ́трїе, наѹчи́ти, недоѹмѣ́ющесѧ, неѹгаса́ющїи, неѹкраше́на, ѻбъѹче́нїю, ѻбъѹшїе–ѻбꙋшїе, поѹче́нїе, преѹмноже́нїи, саѹ́лъ, скꙋдоѹ́менъ, соѹ́зъ–съѹ́зъ, ѹби́ти, ѹ́бо. Здесь также характерно слово ѻбъѹшїе–ѻбꙋшїе, где Ѹ пишется после немого Ъ, но автоматически меняется на при его устранении.

4) Е=Є.

Буква Є, вероятно, происходит из измененной формы буквы Ѥ, которая изначально использовалась для обозначения сочетания [йе], в отличие от Е, которая обозначала [е] после согласных. В ходе эволюции русского письма буква Є/Ѥ стала заменяться на Е во всех позициях, особенно в середине слова.

В современном церковнославянском буква Є регулярно употребляется в начале слова, а также для различения грамматических форм единственного vs. множественного числа (коне́мъ vs. конє́мъ, єле́ни vs. єлє́ни, іере́е vs. іерє́е).

В Острожской Библии буква Є употребляется в единичных случаях как полный эквивалент Е: еѵглистъ–єѵглистъ, еве́ръ–єве́ръ, егда́–єгда́, егѷптѧне–єгѷптѧ́не, его́же–єго́же, еда́–єда́, еді́но–єді́но–єди́но, е́же–є́же, е́здра–є́здра, ела́да–єла́да, елеаза́ръ–єлеаза́ръ, еле́и–єле́и, елїа́въ–єлїа́въ, ели́ко–єли́ко, е́млеши–є́млеши, е́сть–є́сть.

5) Ѧ=.

В современном церковнославянском /Ѧ являются позиционными вариантами — пишется в начале слова, а в середине автоматически заменяется на Ѧ: ꙗви́ти vs. ѡб̾ѧви́ти, ꙗри́тиcѧ vs. раз̾ѧри́тисѧ. В качестве исключения /Ѧ используются для различения корней слов ꙗзы́к- (народ) vs. ѧзы́к- (орган речи). Это различие явно искусственно и не очень удачно — с таким же успехом здесь могло использоваться различие З vs. Ѕ: ꙗѕы́к- (народ) vs. ꙗзы́к- (орган речи).

В Острожской Библии буква практически регулярно пишется в начале слова, менее регулярно в начале корня внутри слова (ꙗв-, ꙗд-, ꙗзв-, ꙗр-, ꙗ-/им-), и крайне редко в начале слога внутри слова, где обычно пишется Ѧ. После согласных всегда пишется Ѧ. Вот примеры (редкие варианты помечены *):

1) начало слова: ꙗ́блоко, ꙗви́сѧ, ꙗвле́нїе, ꙗ́гнѧ, ꙗде́нїе, ꙗдо́ша, ꙗ́дь, ꙗ́же–ѧ́же*, ꙗ́зва, ꙗ́зы́къ–ѧзы́къ*, ꙗ́зы́ческїи, ꙗ́ко, ꙗ́ковъ, ꙗ́коже, ꙗ́лъ–ѧ́лъ*, ꙗ́ма–ѧ́ма*, ꙗре́мъ, ꙗри́тисѧ–ѧри́тисѧ*, ꙗ́рость–ѧ́рость*, ꙗ́слехъ–ѧ́слехъ, ꙗ́стребъ–ѧ́стребъ, ꙗчме́нь, ꙗ́ша–ѧ́ша;

2) начало корня внутри слова: изъꙗви́ти–изъѧви́ти*, ѻбъꙗви́ши, проꙗви́; ѕвѣроꙗ́динꙋ–звѣроѧ́динꙋ*, изъꙗдѧ́тъ–изъѧдѧ́тъ*, изъꙗ́сте–изъѧ́сте*, поꙗде́на–поѧде́на, поꙗдо́ша–поѧдо́шѧ, поꙗ́сть–поѧ́сть; ѹꙗзве́нъ–ѹѧ́звенъ*, ѹꙗзви́ти; възъꙗри́всѧ–възъѧри́всѧ, разъꙗри́сѧ, двоꙗзы́ченъ, иноꙗзы́чномъ, косноꙗ́зы́ченъ; изъѧ́ша–изъꙗ́ша, наѧ́ша–наꙗ́ша, ѻбъѧ́тъ–ѻбъꙗ́тъ*, ѻбъѧ́ша–ѻбъꙗ́ша*, ѿѧ́лъ–ѿꙗ́лъ, ѿѧ́ти–ѿꙗ́ти, ѿѧ́тъ–ѿꙗ́тъ, подѧ́ти–подꙗ́ти, поѧ́–поꙗ́, поѧ́лъ–поꙗ́лъ, поѧ́тъ–поꙗ́тъ, прїѧ́лъ–прїꙗ́лъ*, приѧ́ти–приꙗ́ти*–прїѧ́ти–прїꙗ́ти*, прїѧ́тель–прїꙗ́тель*; неꙗ́сыть–неѧ́сыть*;

3) начало слога внутри корня: веньѧми́нъ–веньꙗми́нъ*, голїѧ́дъ–голиꙗ́дъ–голїꙗ́дъ, кориꙗ́нъдрово, ѳимїѧ́мъ–ѳимиꙗ́мъ*, ѻпоѧса́ни–ѻпоꙗса́ни*, по́ѧсники–по́ꙗсники*, препоѧ́сани–препоꙗ́сани*;

4) начало слога (суффикс): бо́ѧзнь–бо́ꙗзнь*, боѧ́тисѧ–боꙗ́тисѧ*, ѹбоѧ́сѧ–ѹбоꙗ́сѧ*, ваѧ́нїа–ваꙗ́нїа*, изваѧ́нїѧ–изваꙗ́нїѧ*, даѧ́нїю–даꙗ́нїю*, даѧ́ти–даꙗти*, надѣѧ́хомсѧ–надѣꙗ́хомсѧ*, ѻдѣѧ́нїѧ–ѻдѣꙗ́нїѧ*, покаѧ́нїе–покаꙗ́нїе*, лаѧ́тельство–лаꙗтельство, слиѧ́нъ–сълїѧ́нъ–сълїꙗнъ, посмѣѧ́сѧ–посмѣꙗсѧ*, достоѧ́нїе–достоꙗ́нїе*, настоѧ́щаго–настоꙗ́щаго*, непостоѧ́нїе–непостоꙗнїе*, предстоѧ́щїи–предстоꙗ́щїи*, стоѧ́нїи–стоꙗнїи́*, стоѧ́ше–стоꙗ́ше*, стоѧ́ща–стоꙗ́ща*, ѻбоѧ́мо–ѻбоꙗ́мо;

5) начало слога (флексия): авди́ꙗ–авдїѧ*, бїѧ́ше–бїꙗ́ше*, въпїѧ́хꙋ–въпиꙗ́хꙋ*, имѣѧ́хꙋ–имѣꙗ́хꙋ, пїѧ́ше–пїꙗ́ше*, продаѧ́ше–продаꙗ́ше*, еѧ́же–еꙗ́же, неѧ́же–неꙗ́же, сїѧ́–сїꙗ*, коѧ́ждо–коꙗ́ждо.

Можно увидеть слабую попытку различить корни -ꙗд и -ѧ/им за счет /А (поꙗ́лъ от поꙗ́сти vs. поѧ́лъ от поѧ́ти), но для окончательного вывода слишком мало материала.

6) Ф=Ѳ.

В современном церковнославянском Ф и Ѳ обычно употребляются правильно в соответствии с этимологией, особенно для частотных и известных слов (виѳлее́мъ), а ошибки встречаются в редких и малоизвестных словах.

В Острожской Библии Ф и Ѳ также употребляются довольно правильно в соответствии с греческой этимологией, ошибки единичны (помечены *): авиаѳа́ръ–авїаѳа́ръ, алфе́ѻвъ–алѳе́ѻвъ*, амеѳисто́съ, анѳѷпатъ–анѳипа́тъ, анѳра́ѯъ–анфра́ѯъ*, аса́фъ–аса́ѳъ*, астаро́ѳъ, афе́къ–аѳе́къ*, ахитофе́лъ–ахитоѳе́лъ*, варѳоломе́и, веѳи́ль, виѳанїа, виѳлее́мъ–вифлеѻ́мъ*, виѳсаи́да–виѳсаі́да–вѷѳсаи́да, газофилакїи–газоѳилакїи*, геѳсїманїи, ге́ѳъ, голго́ѳа, голїа́ѳъ, гоѳо́лїѧ, досиѳе́и, доѳаи́мъ, елїсавеѳь, елиса́фъ–елиса́ѳъ*, епифа́нъ–епиѳа́нъ*, еримо́ѳъ, есѳи́рь, ѳаво́ръ, ѳама́рь, ѳа́ра, фаре́съ–ѳаре́съ*, ѳарси́съ, ѳезви́тѧнинъ, ѳимїа́мъ–ѳѷмїа́мъ.

7) З=Ѕ.

В современном церковнославянском Ѕ регулярно пишется в определенных словах (корнях) и их производных: ѕлы́й, ѕло́ба, ѕвѣзда́, ѕвѣ́рь, ѕе́ліе, ѕла́къ, ѕѣло́, ѕѣлѡ́, ѕѣ́льный, ѕѣ́ница–зѣ́ница.

В Острожской Библии Ѕ употребляется в следующих случаях:

1) довольно регулярно вместо З, которое чередуется с Г/Ж: бѕ҃и, бѕ҃ѣ–бз҃ѣ, бо́ѕи–бо́зи, бо́ѕѣхъ, бла́ѕи–бла́зи, бла́ѕѣ–бла́зѣ, бл҃ѕѣ–бл҃зѣ, въверѕи–въверзи́, въве́рѕѣте–въве́рзѣте, въдрꙋѕи́ти, въздвиѕа́ти–въздвиза́ти, вра́ѕи–вра́зи, вра́ѕѣхъ–вра́зѣхъ, достиѕа́етъ–достиза́етъ, дрꙋѕи–дрꙋзи, дрꙋѕїи–дрꙋзїи, кни́ѕѣ, кнѧ́ѕь–кнѧ́ѕь, кнѧ́ѕьство–кнѧ́зьство, ковче́ѕѣ–ковче́зѣ, корча́ѕѣ, крꙋзи, лꙋ́ѕи, лꙋ́ѕѣ, лꙋѕѣхъ, мно́ѕи–мно́зи, мно́ѕѣ–мно́зѣ, на́ѕи–на́зи, но́ѕѣ–но́зѣ, ѿве́рѕи–ѿве́рзи, подвиѕа́ти–подвиза́ти, помоѕи́–помози́, пра́ѕи, прꙋ́ѕи–прꙋ́зи, раждиѕа́ти–раждиза́ти, растерѕа́нїе–растерза́нїе, сапоѕи́–сапози́, сапоѕѣхъ, слꙋѕѣ–слꙋзѣ, ѹбо́ѕїи–ѹбо́зїи;

2) менее регулярно в определенных корнях: ѕло́–зло́, ѕло́ба–зло́ба, ѕлодѣ́и–злодѣ́и, ѻѕлобле́нїе–ѻзлобле́нїе, ѕвѣзда́–звѣзда́, ѕвѣ́рь–звѣ́рь, звѣроꙗ́дины–ѕвѣ́роꙗ́дины, зе́лїе–ѕе́лїе, ѕи́ждетъ–зи́ждетъ, съѕида́ти–съзида́ти, змі́и–змі́и, ѕмїѧ́–змїѧ́, ѕѣ́лныи, ѕѣ́ло, ѕѣни́ца–зѣни́ца, кла́дѧѕь–кла́дѧзь, проѕѧбенїе–прозѧбенїе, проѕѧ́бе–прозѧ́бе, пѣ́нѧѕь–пѣ́нѧзь, стеѕѧ́–стезѧ́;

3) в единичных случаях вместо более обычного З (редкие случаи помечены *): болѣзнемъ–болѣѕнемъ*, бразды–браѕды*, влѣзо́шѧ–влѣѕо́шѧ*, гнѣздо́–гнѣ́ѕдо́*, езе́ра–еѕе́ра*, же́злъ–же́ѕлъ*, за́повѣди–ѕа́повѣди*, зва́нїи–ѕва́нїи*, звизда́нїе–звиѕда́нїе*, зеле́но–ѕелено*, зна́менїе–ѕна́менїе*, зри́тъ–ѕри́тъ*, зꙋбо́мъ–ѕꙋбо́мъ*, изчезо́шѧ–изчеѕо́шѧ*, іѻзїѧ–іѻѕїѧ, ѻзїины–ѻѕїины, ѻхозїѧ–ѻхоѕїѧ, порази́–пораѕи́, ри́зы–ри́ѕы, събла́знъ–събла́ѕнъ, трапе́зы–трапе́ѕы, ѳезви́тѧнинъ–ѳеѕви́тѧнинъ, ꙗ́звою–ꙗ́ѕвою, ꙗзы́къ–ꙗѕы́къ.

5. Титло и выносные буквы.

В первоначальной кириллице система надстрочных знаков была очень простая — титло использовалось для чисел и сокращения частотных слов (бг҃ъ, іс҃ъ, хс҃ъ), над гласной в начале слога иногда ставилась точка, знаки ударения не применялись. В русской кириллице система существенно усложнилась — появились выносные буквы (буквотитла), паерок, покрытие, знаки ударения и придыхания стали употребляться часто, хотя нерегулярно. Все это создало дополнительные возможности для орфографического разнобоя.

1) Титло.

В Острожской Библии титло и некоторые буквотитла употребляются для частотных слов и корней, обычно сакральных: а́гг҃лъ, апслъ, б́г҃ъ, бж҃е, бж҃їи, бѕ҃ѣ, бл҃гїи–благїи, блж҃енъ–блаже́нъ, бл҃говѣсти́ти, блгдть, блгсть, блсве́нїе–бл҃гослове́нїе, блсви́ти–бл҃гослови́ти, влдка, въскр҃се́нїе–въскрснїе–въскресе́нїе, въскрсни́–въскр҃сни́–въскресни́, гл҃ати, гл҃анїе, г҃ь, г҃а, г҃и, гн҃ъ, гн҃ь, гн҃имъ, дв҃дъ–двд҃ъ–двдъ, дв҃довъ–двд҃въ, дв҃а, дв҃ца, дн҃ь, дн҃е, дн҃и, дх҃ь–дꙋхъ, дс҃ѣ–дꙋсѣ, дш҃а, еѵглїе, іерсли́мъ–иерсли́мъ, іи҃ль–іил҃ь, іи҃левъ–іил҃евъ, іил҃ьтѧни́нъ, іс҃, іс҃а, іс҃овъ, кн҃ѕь–кн҃зь–кнѧ́ѕь–кнѧ́зь, крстъ, крсти́ти, кр҃ща́етъ, кр҃ще́нїе, млсрдїе–милосе́рдїе*, млстивъ–ми́лостивъ, млсть–ми́лость, мл҃тва–моли́тва, мцсъ, мр҃твыи, мр҃твецъ, мт҃и, мт҃ери, нб҃о, нб҃се, нбсныи, нн҃ѣ, ѿц҃ъ–ѻц҃ъ, ѿц҃а–ѻц҃а, ѿч҃е–ѻч҃е, ѿч҃ества–ѻч҃ества, прпдбныхъ, пррокъ–про҃ркъ, слн҃це, смр҃ть, смр҃тныи, сн҃ъ, сн҃а, сп҃съ, сп҃си́тель, сп҃се́нїе, сп҃се́тъ, стрсть, ст҃ыи, ст҃ительство, ст҃ити, ѻст҃ити, ѻсщ҃ати, ст҃ы́нѧ, сщ҃е́нникъ, сщ҃е́нныи, ѹчн҃къ–ѹчени́къ, ѹчи́тель–ѹчт҃ль*, х҃с, х҃а, хм҃ъ, хв҃ъ, цр҃ь, цр҃ица, црскїи–цр҃ьскїи, црствїе–цр҃ьствїе, црство–цр҃ьство, црствова́ти–цр҃ьствова́ти, цр҃квь, цр҃ко́вныи, чл҃къ–члк҃ъ, чл҃ческїи–чл҃чьскїи–члчскїи.

Список слов и корней под титлом в основном совпадает с современной нормой, однако здесь не проводится различие между сакральным и обычным употреблением. Например, слова ѿц҃ъ=ѻц҃ъ и сн҃ъ пишутся под титлом применительно к обычным людям, тогда как в современном церковнославянском в этом случае они пишутся без титла.

2) Выносные буквы.

Выносные буквы (буквотитла) исторически были придуманы как способ сокращения слов при нехватке места, когда букву ставят над предыдущей, а не после нее, как обычно. Поскольку выносная буква ставится над строкой (как ударение и придыхание), то получается существенная экономия места по горизонтали. Например, написание возмет vs. возметъ занимает 4 позиции vs. 7, воздвигшес vs. воздвигшесѧ — 7 vs. 11, всадник vs. всадникъ — 5 vs. 7, земных vs. земныхъ — 4 vs. 7, люди vs. люди — 2 vs. 4.

Правда, при этом нарушается линейный порядок букв и появляется вертикальное измерение в строке. Это нормально в рукописном тексте, но создает немалые трудности при печати — нужно изготовить малые литеры для всех выносных букв и поставить их на нужные места. Именно здесь и возникает основной источник ошибок и проблем. Во-первых, есть высокий буквы Ѣ , над которыми физически невозможно поставить надстрочный знак, поэтому его ставят над предыдущей буквой, то есть еще левее от нормальной позиции. Во-вторых, выносные буквы часто сдвигаются со своего места без видимых причин. В результате появляются слова с неправильным порядком букв, которые поддаются интерпретации, только если передвинуть букву на нужное место: безмꙋныи⇒безꙋмныи, бл҃гордоныхъ⇒бл҃городныхъ, блдꙋ⇒блꙋд, блѣ⇒бѣл, брацхѣ⇒брацѣх, бршана⇒брашна, бсѣ⇒бѣс, бꙋдтꙋ⇒бꙋдꙋт, бхѣ⇒бѣх, вдона́ѧ⇒водна́ѧ, велицмѣ⇒велицѣм, велблдю⇒велблюд, ви́двѣ⇒ви́дѣв, ви́длѣ⇒ви́дѣл, виногрда⇒виноград, вкѣ⇒вѣк, воздхꙋ⇒воздꙋх, вра́тхѣ⇒вра́тѣх, всдѣ⇒всѣд, всмѣ⇒всѣм, всхѣ⇒всѣх, вшде⇒вшед, възвдиго́ша⇒въздвиго́ша, вчѣнаго⇒вѣчнаго, възрвѣ⇒възрѣв, глда⇒глад, гнвѣ⇒гнѣв, гра́дхѣ⇒гра́дѣх, грда⇒град, грхѣ⇒грѣх, дбꙋ⇒дꙋб, дргꙋ⇒дрꙋг, евнхꙋ⇒евнꙋх, мжꙋ⇒мꙋж, нардо⇒народ, наслдѣ́ствїе⇒наслѣ́дствїе, плдо⇒плод, трдꙋ⇒трꙋд, трдꙋна⇒трꙋдна.

Наличие в графике выносных букв создает орфографический разнобой, когда одно и то же слово может писаться по-разному в зависимости от типографского удобства и других случайных факторов. Каждая согласная перед согласной или на конце слова может быть записана как выносная. Дополнительный разнобой создает немой Ъ, который часто пишется не только в конце слова, но и в середине, а также может заменяться на надстрочный знак (паерок). В результате такой орфографической свободы в тексте Острожской Библии одно и то же слово может иметь более десятка вариантов написания (если учесть омофоничные буквы и необязательное ударение, см. п. 6): аввакум–аввакꙋмъ–ав̾вакꙋмъ–ав̾вакꙋм̾, аммо́нъ–ам̾мо́нъ–аммон–ам̾мон, бе́здна–бе́здна–бе́з̾дна–бе́знда, безчестїе–безче́стїе–безъче́стїе–без̾че́стїе–бесче́стїе–бес̾честїе, вавѷло́нскїи–вавѷло́нъскїи–вавѷлон̾скїи–вавѷло́ньскїи, вда́стъ–вдаст̾–въда́стъ–въда́ст̾–в̾да́стъ, въздви́же–въздви́же–възъдви́же–въз̾дви́же, зе́мных–зе́мныхъ–зе́мных̾–зе́мъныхъ–земных.

Выносные буквы иногда употребляются в других случаях, помимо указанных выше. Например, выносное д довольно часто употребляется в составе диграфа жд, который теоретически может обозначать специфическое сочетание [ж’дж’], являющееся звонким коррелятом щ=[ш’ч’], хотя на основании графики точно определить его фонетическое значение невозможно. Примеры (знак ~ означает фонетически сходные варианты): блꙋжденїе ~ блꙋженїе, бл҃гоѹгождѹ ~ бл҃гоѹгожѹ, вельбꙋждь ~ вельбꙋжь, въжа́ждете, въжделѣ́нїе, въжделѣти, възбꙋжда́ю ~ възбꙋжа́ю, възграждꙋ, възда́ждь, во́жда, вражда, въсхождахꙋ, въсхожденїe ~ въсхоженїе, вхождахъ ~ вхожахъ, гражданом ~ гража́номъ, гражденїе, дождами, досажда́етъ ~ досажа́етъ, жажда, жа́ждетъ, ко́ждо, междꙋ, мно́гажды, наде́жда ~ наде́жа, нꙋжда ~ нꙋжа, ѻде́жда ~ ѻде́жа.

Выносное ж часто употребляется вместо финального же: а́щеж, въздвиж, даж, до́ндеж, егдаж, еѧж, занеж, идеж, иж, негож, ниж, ника́кож, никтож, ничтож, понеж, та́кож, ꙗ́кож.

Выносное г иногда употребляется вместо финального го (адъективная флексия): безꙋмнаг, бли́жнѧг, ва́шег, вели́каг, ви́дѧщаг, всег, всѧ́каг, вы́шнѧг, вѣчнаг, ег, еді́наг, земнаг, моег, на́шег. Впрочем, в других случаях оно заменяет обычное гъ: благ, брег, въздвиг, враг, залог, книг, ковчег, корчаг, мног, ѻстрог, подвиг.

В единичных случаях употребляется выносное а: бы́ша, бѣжа, ва́ша, ва́шима, взыидо́ша, взѧ́ша, воево́да, въпрошаше, всѧ́ка, вѣка, гаданїе, гнѣва, гра́да, десни́ца, добра, дрꙋга, дѣла, егда, еді́на, ефра́ѳа; а также выносное и (обычно в составе финального ди): въведи, блюди, ва́ши, вельблюди, гради, грѧди, зади, люди, меди, народи, плоди, посреди, ради, роди, съзади, среди.

В современном церковнославянском буквотитла используются только в составе сакральных слов вместо титла: апслъ, бцда, блгдть, влдка, воскрснїе, гдсь, єѵглїе, крстъ, млсрдїе, млсть, мрдый, мцсъ, нбсный, првдный, прдте́ча, прсто́лъ, проро́къ, ржство, троца, хрсто́съ, црство, чсть. По типографским соображениям выносная буква обычно не ставится над начальной буквой слова, а сдвигается вправо, поэтому чтобы правильно прочитать слово, нужно мысленно сдвинуть выносную букву влево: бцда⇒бдца, гдсь⇒гсдь, мрдый⇒мдрый, мцсъ⇒мсцъ.

6. Ударение и придыхание.

Знаки ударения и придыхания отсутствовали в первоначальной кириллице и были заимствованы в нее из средневекового греческого письма. В греческом употреблялись три знака ударения (' ` ~) и два знака придыхания, хотя фонетическое различие между ними к тому времени было утрачено: ударение имело один вид, а придыхание не произносилось. Правила употребления ударений и придыханий были механически перенесены в славянскую письменность. При этом ударение в славянских языках имело смыслоразличительный характер, а придыхание оказалось чисто графическим знаком, не имеющем фонетического значения.

1) Ударение.

В Острожской Библии ударение употребляется крайне непоследовательно. Одно и то же слово может писаться с ударением или без него, ударение может стоять в разных местах, ударений может быть несколько (!): а́вимеле́хъ–авимеле́хъ–авимелехъ, авраа́млѧ–авраа́млѧ́–авраамлѧ, а́рхїере́и́–архїере́и–архїере́и́–архїереи, безако́нова́ша–безаконова́ша–безаконоваша, боѧ́щеи́сѧ–боѧ́щеисѧ–боѧщеи́сѧ. Наконец, ударение может быть сдвинуто со своего места из-за высоких букв (Ѣ ) или из-за типографской небрежности, в результате чего фактически ударение оказывается над согласной: безꙋ́мныи–безꙋм́ныи–безꙋмныи, бр́атѣ–бра́тѣ–братѣ, бр́ашна–бра́шна–брашна, бꙋ́детъ–бꙋд́етъ–бꙋде́тъ, бꙋ́деши–бꙋд́еши–бꙋдеши́–бꙋдеши, бѣ́ла–бѣл́а–бѣла, бѣ́сы–бѣс́ы–бѣсы, велелѣ́пота–велелѣп́ота–велелѣпота́–велелѣпота, в́ет̾хꙋ–ве́тхꙋ, възвѣщ́ꙋ–възвѣщꙋ́–възвѣщꙋ, въз́ложитъ–възло́житъ–възложи́тъ, въ́зметъ–въз́метъ–възме́тъ–възмет–възметъ, възм́ꙋ–възмꙋ́–възмꙋ, възнес́е–възнесе́–възнесе, въз́пи́–възпи́–възпи–възъпи́–възъпи, въ́зри–въз́ри–възри́–възри, ви́дѣшѧ–видѣш́ѧ–видѣшѧ, внꙋт́ръѹ́дꙋ–внꙋтръѹ́дꙋ–вънꙋтръѹ́дꙋ.

Возможно, некоторые случаи сдвига ударения имеют под собой фонетическое основание, но при такой орфографической свободе их невозможно отличить от ошибок набора. Поэтому исследователь не может полагаться на данные Острожской Библии как на надежный источник для изучения системы церковнославянского ударения XVI века.

Основным знаком ударения является оксия ('), которая регулярно заменяется на варию (`) в конце фонетического слова, согласнопо правилу, установленному в греческом языке. В некоторых односложных/служебных словах вместо оксии также употребляется камора (^), которая может ставиться над согласной: б̂о–бо́–бо, б̂ы–бы́–бы̂–бы, б̂ѣ–бѣ́–бѣ, вз̂ѧ–взѧ́–взѧ, вн̂ѣ–внѣ́–внѣ, вс̂е–все́–все, вс̂есъж̾же́нїе–все́съж̾же́нїе–все́съж̾женїе–всесъж̾же́нїе–всесъж̾женїе, вс̂ѧ–всѧ̂–всѧ́–всѧ, вс̂ю–всю́–всю, вс̂ѣ–всѣ́–всѣ, вс̂ѧкъ–всѧ̂къ–всѧ́къ–всѧкъ, в̂ы–вы́–вы̂–вы, гд̂ѣ–гд́ѣ–гдѣ́–гдѣ, да–да́–д̂а, дв̂а–два́–два̂–два, дв̂ѣ–двѣ́–двѣ, дв̂адесѧть–два́десѧ́ть–два́десѧть–двадесѧть, дв̂ана́десѧть–дв̂анадесѧть–двана́десѧть–дванадесѧть, дв̂ою–дво́ю–двою́–двою, дв̂ѣст̂ѣ–дв̂ѣстѣ–двѣстѣ, дн̂и–дни́–дни, дщ̂и–дщ́и–дщи́–дщи̂–дщи, ед̂а–еда́–еда̂–еда, зд̂ѣ–здѣ́–здѣ, зл̂о–зло́–зло–ѕл̂о–ѕло́–ѕло̂–ѕло, ѕл̂острада́нїе, ѕл̂отворе́нїю, ил̂и–или́–или̂–или, кт̂о–кто́–кто, л̂и–ли́–ли̂–ли, м̂и–ми́–ми, мн̂ѣ–мнѣ́–мнѣ–м́нѣ*–м̂нѣ*–мн́ѣ*, м̂ы–мы́–мы̂–мы, м̂ѧ–мѧ́–мѧ, не́жел̂и–не́жели–нежел̂и–нежели́–нежели̂–нежели, н̂и–ни́–ни̂–ни, н̂икто́же–н̂иктоже–никт́оже–никт̂оже–никто́же–никтоже́–никтоже, н̂ичто́же–ничт̂оже–ничто́же–ничтоже, н̂о–но–но́–но̂, н̂ы–ны́–ны, н̂ю–ню́–ню, н̂ѧ–нѧ́–нѧ, нѣкт̂о–нѣкто́–нѣкто, почт́о–почт̂о–почто–почто́, рц̂и–рци́–рци–рц̂ы–рцы́–рцы, с̂е–се́–се̂–се, с̂и–си́–си̂–си, ст̂о–сто́–сто, т̂а–та́–та, т̂и–ти́–ти, т̂ма–тм̂а–тма́–тма̂–тма, т̂о–то́–то̂–то, тр̂и–три́–три, т̂ы–ты́–ты̂–ты, т̂ѧ–тѧ́–тѧ, т̂ѣ–тѣ, чт̂о–что́–что̂–что.

В современном церковнославянском основным знаком ударения также является оксия ('), которая регулярно заменяется на варию (`) в конце фонетического слова. Камора (^) употребляется для различения форм единственного vs. множественного/двойственного числа (раба́ vs. раба̂, рабꙋ́ vs. рабꙋ̂, рабы́ vs. рабы̂), хотя в этой функции с ней конкурирует различие Е-Є и О–Ѡ (см. п. 4).

2) Придыхание.

В Острожской Библии придыхание регулярно ставится над начальной гласной слова, если только оно не пропущено по типографской небрежности. Кроме того, придыхание иногда ставится над начальной гласной слога внутри слова, особенно в следующих случаях:

1) довольно часто над гласной в начале слога в иностранных словах: аа҆ро́нъ, авиа҆ѳа́ръ–авїа҆ѳа́ръ, авиѹ҆́дъ, ае҆рмо́нъ, антїѻ҆хїѧ, архие҆ре́и–архїе҆ре́и, вениа҆ми́нъ–венїа҆ми́нъ, виѳлее҆мъ, виѳлеѻ҆мъ, воѻ҆́зъ, галаа҆дъ, гедеѻ҆́нъ, елеа҆за́ръ, елиа҆за́ръ–елїа҆за́ръ, еѹ҆се́и, заѹ҆ло́нь, иа҆ри́мъ–іа҆ри́мъ, иа҆ссо́нъ, иа҆фе́тъ, ие҆заве́ль–іе҆заве́ль, ие҆зекїѧ–іе҆зекїѧ, ие҆ре́и–іе҆ре́и, ие҆ремїѧ–іе҆ремїѧ, ие҆рихо́нъ–іе҆рихо́нъ, ие҆ровоа́мъ–іе҆ровоа́мъ, ие҆рс̑лимъ–іе҆рс̑ли́мъ, іе҆ссе́и, іи҆л҃ь, іи҆л҃ьтѧни́нъ, илиѻ҆до́ръ, иѻ҆а́въ–іѻ҆а́въ, иѻ҆а҆ки́мъ–іѻ҆а҆кимъ, иѻ҆а҆на́ѳанъ–иѻа҆наѳа́нъ–іѻ҆а҆наѳанъ, иѻ҆а́ннъ–іѻ҆а́ннъ, иѻ҆а҆съ–іѻ҆а́съ, иѻ҆наѳа́нъ–іѻ҆наѳа́нъ, иѻ҆рда́нъ–іѻ҆рда́нъ, иѻ҆сафа́тъ–іѻ҆сафа́тъ, иѻ҆си́фъ–іѻ҆́сифъ, иѹ҆́да–иѹ҆да–іѹ҆́да–іѹ҆да, иѹ҆де́а–іѹ҆де́а, иѹ҆де́иска–іѹ҆де́иска, ию҆де́иска–ію҆де́иска, капернаѹ҆мъ, кариа҆ѳїа҆ри́мъ–карїа҆фїа҆ри́мъ–карїа҆ѳїа҆ри́мъ, киѻ҆́тъ–киѻ҆тъ–кїѻ҆́тъ–кїѻ҆тъ, легеѻ҆нъ, мадїа҆мъ, мадїа҆ни́томъ, манасїе҆въ, манаси́и҆нъ–манасїи҆нъ, моа҆въ, моа҆ви́тинъ, моѷсїѻ҆въ, наа҆ссо́нъ, нее҆ма́нъ, нее҆мїѧ, ное҆м̾ми́нь, само́и҆лъ , самꙋи҆лъ, саѹ҆́лъ–саѹ҆лъ, симеѻ҆́нъ–симеѻ҆нъ–сѷмеѻ҆́нъ, фараѻ҆́нъ–фараѻ҆нъ, ханаа҆́нъ–ханаа҆нъ;

2) довольно часто над гласной в начале корня в сложных словах: бл҃гоѻ҆́бразенъ, бл҃гоѹ҆годи́, бл҃гоѹ҆ха́нїе, внꙋтръѹ҆́дꙋ, внѣѹ҆́дꙋ, въѻ҆бразитъ, въѻ҆рꙋжи́тисѧ, двоꙗ҆́зы́ченъ, зако́ноѹ҆чи́тель, звѣроꙗ҆́дины, ѕвѣроѻ҆́бразно, изъѻ҆би́лїе, изоѻ҆стре́нъ, изъѹ҆мле́нїе, наѻ҆стри́сѧ, наѹ҆че́нїе, наѹ҆чи́ти, вои҆́стиннꙋ, дои҆детъ, дои҆до́ша, заѹ҆́тра, заѹ҆́трїе, заѹ҆́трїи, изъѧ҆ви́ти–изъꙗ҆ви́ти, изъꙗ҆́де́нїе, ми́мои҆де́тъ, ми́мои҆до́ша, наи҆демъ, наи҆до́ша, неи҆змѣнны, неи҆зреченныхъ, неи҆мѣнїе, неи҆спыта́нна, неи҆стлѣнїе, неи҆стовъства, неи҆сцѣ́лною, неѻ҆брѣзаныхъ, неѻ҆пи́санъ, неѹ҆до́бь, неѹ҆краше́на, неѹ҆тверже́ны, неꙗ҆́сыти, ѻбою҆́дꙋ–ѻбою҆дꙋ, ѻбоꙗ҆́мо, ѻбъѹ҆че́нїе, ѻбъѹ҆шїе, ѻбъе҆́млютъ, ѻбъꙗ҆ви́тъ, ѻбъꙗ҆денїе, ѻбъꙗ҆́ти, ѻбъꙗ҆́ша–ѻбъꙗ҆ша, ѻбъи҆до́ша, ѻбыи҆метъ, ѻбъи҆маютъ, ѿкры́ю҆тъ, ѿѻ҆нꙋ́дꙋ ѿе҆́млѧ, ѿꙗ҆́лъ, ѿѧ҆́ти–ѿꙗ҆́ти, ѿи҆́де, ѿи҆детъ, ѿи҆до́ша, ѿи҆метъ, паѹ҆чи́на, паѹ҆чи́нꙋ, поде҆млетъ, поди҆мете, подѧ҆ремникъ–подꙗ҆́ре́мникъ, пое҆ди́номꙋ, пое҆́млютъ, пое҆мше, пои҆ми́, пои҆́стиннѣ, пои҆ти́, пои҆́щеши, поѹ҆сти́ти, поѹ҆сти́ша, поѹ҆ча́ютсѧ, поꙗ҆де́нъ, поꙗ҆́до́ша–поꙗ҆до́ша, поꙗ҆́дѧ́тъ–поꙗ҆дѧ́тъ, преди҆детъ, преди҆ти́, преи҆до́ша, преи҆дꙋ́, преѻ҆брази́сѧ, препоꙗ҆́сана, препоѧ҆са́нїе, преѹ҆краше́на, прїе҆млюще, прие҆мше–прїе҆мше, прїи҆де, прїи҆до́ша, прїи҆мати, приѻ҆брѣ́лъ, приѻ҆брѣтенїе, приѻ҆брѣто́хъ, приѧ҆́ти–приꙗ҆́ти–прїѧ҆́ти–прїѧ҆ти прои҆дѣте, прои҆зво́лѧтъ, прои҆знесо́ша, проꙗ҆влю, съѻ҆б̾щенїа, съѻ҆бѣщник̑, ѹ́трьѹ҆́дѣ, четвероѹ҆го́лныхъ;

3) регулярно во флексиях некоторых местоимений: мое҆го, мое҆мꙋ, мое҆мъ, мое҆ю, мое҆ѧ, мои҆ма, мои҆мъ, мои҆хъ, нѣ́кое҆го, нѣ́кое҆мꙋ, нѣ́кое҆мъ, нѣ́кои҆мъ, нѣ́кои҆хъ, свое҆го, свое҆мꙋ, свое҆мъ, свое҆ю, свое҆ѧ, свое҆и, свои҆ма, свои҆ми, свои҆мъ, свои҆хъ, твое҆го, твое҆мꙋ, твое҆мъ, твое҆ю, твое҆ѧ, твои҆ма, твои҆ми, твои҆мъ, твои҆хъ;

4) иногда в определенных глагольных флексиях и суффиксах причастий: дае҆те, дае҆тъ, даю҆́щи, дви́жꙋщаѧ҆сѧ, дѣ́лае҆те, дѣ́лае҆тъ, дѣ́лае҆ши, дѣлаи҆те, дѣлаю҆тъ, дѣлаю҆ще, дѣ́лаю҆щеи, избыва́ю҆щаѧ, исповѣдае҆мсѧ, исповѣ́даю҆ще, исповѣда́ю҆щисѧ, исповѣдаѧ҆и́, кла́нѧе҆тесѧ, кланѧю҆щасѧ, негнию҆щее, негнїю҆́щих̑, рабо́тае҆мъ, рабо́тае҆тъ, рабо́таи҆те, рабо́таю҆ть, рабо́таю҆щеи, разꙋмѣе҆мъ, разꙋмѣе҆те, разꙋмѣе҆тъ, разꙋмѣе҆ши, разꙋмѣю҆тъ, разꙋмѣю҆щи, стои҆те́, стои҆тъ, стои҆ши, стоѧ҆ла, стоѧ҆ше, стоѧ҆ща, стоѧ҆ще, требꙋе҆мъ, требꙋе҆те, требꙋю҆тъ, требꙋю҆щаѧ, требꙋю҆ще;

5) в отдельных словах: бо́ꙗ҆знь–боꙗ҆́знь–боѧ҆знь, боꙗ҆́тисѧ, боѧ́и҆сѧ, боѧ҆хꙋсѧ, боꙗ҆́шасѧ, боꙗ҆́шесѧ, боѧ҆щесѧ, боꙗ҆́щисѧ, вое҆ванїи, вое҆ва́ти, вое҆ва́хꙋ, вое҆ва́ша, вое҆во́да, во́и҆нъ, во́и҆на, во́и҆ни, вои҆нникъ, во́и҆нъство, во́и҆нстїи.

Придыхание внутри слова почти всегда необязательно и может отсутствовать. Достаточно регулярно оно ставится только над буквами Ѹ, Ѻ (реже над ), таким образом, здесь диакритика становится как бы частью буквы. Это создает дополнительное визуальное противопоставление между «автономными» Ѹ, Ѻ, которые могут образовывать самостоятельный слог, и «связанными» , О, которые всегда стоят после согласной.

В современном церковнославянском придыхание автоматически ставится над начальной гласной слова и не имеет смыслоразличительной функции.

Легко заметить параллелизм между правилами употребления придыхания и букв Ѹ/, Ѻ/О. В Острожской Библии Ѹ, Ѻ и придыхание ставятся в начале слога, а в современном церковнославянском — в начале слова.

Литература.

1. Алипий (Гаманович). Грамматика церковно-славянскаго языка. Jordanville (N. Y.), 1964.

2. Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. 2-е доп. изд. М., 2001.

3. Острожская Библия (отсканированный текст). http://www.vechnoe.info/bible/pdf, http://samstar-biblio.ucoz.ru/load/46-1-0-84.

4. Острожская Библия: современный набор с параллельным переводом на украинский язык. Подготовил Рафаил (Роман) Торконяк. — Львов, 2006. http://www.vechnoe.info/bible/ostrog-bible-ukranian/view.

5. Church Slavonic typography in Unicode. http://www.unicode.org/notes/tn41/.

6. Кириллица в Юникоде. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кириллица_в_Юникоде.

7. Поляков А. Е. Корпус церковнославянских текстов: проблемы орфографии и грамматики // Przegląd wschodnioeuropejski. V. 1, 2014. S. 245–254. http://www.ruslang.ru/doc/church-slav/conf4/05-polyakov.pdf.

8. Добрушина Е. Р., Кравецкий А. Г., Поляков А. Е. Корпус и частотный грамматический корпусный словарь церковнославянского языка в составе Национального корпуса русского языка // Национальный корпус русского языка: 10 лет проекту. Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 6. М., 2015. C. 116–141.

9. Поляков А. Е. Грамматический словарь церковнославянского языка (по материалам корпуса). http://dic.feb-web.ru/slavonic/dicgram/index.htm.

10. Кусмауль С. М. Эволюция функций знака каморы в богослужебных изданиях кон. XVI — перв. пол. XVII в. // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 51. С. 21–47. http://pstgu.ru/download/1498120889.2_Kusmaul_21-47.pdf.